Phonetic | English | Russian | Note | Speaker | Citation | Length | 'Start | Stop | WAV | EAF | File | Token | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bogdot sej=esaŋ baŋ at dugdaɫot qust doŋta qoləpka | For a place for the fire I dug out the ground in the front part of the tent. | Для места для костра я выкопала землю в передней части чума. | VA_October_23rd_2021:81:24.3 | 0:15.7 | 81:24.3 | 81:40.0 | VA_October_23rd_2021.wav | VA_October_23rd_2021.eaf | VA_October_23rd_2021[81_243-81_400].wav | 80841852-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bil əɣa tovlaraq? | Where did it get in here from? (lit. where did it fall here from?) | Откуда сюда попало? | VA_October_23rd_2021:24:22.0 | 0:02.7 | 24:22.0 | 24:24.7 | VA_October_23rd_2021.wav | VA_October_23rd_2021.eaf | VA_October_23rd_2021[24_220-24_247].wav | 69422991-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ulbaŋt=diŋa aɣa ra=jejtolut. tur dɨl datoaɣoltət. tur dɨl=as dajejtolut. | На берег выбежала. Этого ребенка схватила. С этим ребенком убежала. | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:05.6 | 0:05.5 | 2:05.6 | 2:11.1 | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_056-02_111].wav | 81573115-1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dbutəŋajin | вытаскиваем | she didn't like ddəŋtajin | VA_Feb_11th_2021:40:45.4 | 0:01.4 | 40:45.4 | 40:46.8 | VA_Feb_11th_2021.wav | VA_Feb_11th_2021.eaf | VA_Feb_11th_2021[40_454-40_468].wav | 22888961-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
at tqaujoq | I went in (into the house). | Я зашел (в дом). | VA_November_5th_2021:56:52.6 | 0:01.9 | 56:52.6 | 56:54.4 | VA_November_5th_2021.wav | VA_November_5th_2021.eaf | VA_November_5th_2021[56_526-56_544].wav | 81802583-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
qīm at tijaq | I follow/run after the woman. | Я иду/бегу за женщиной. | VA_October_22nd_2021:43:13.6 | 0:01.9 | 43:13.6 | 43:15.5 | VA_October_22nd_2021.wav | VA_October_22nd_2021.eaf | VA_October_22nd_2021[43_136-43_155].wav | 01519798-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
assano bat oɣon. hɨˀp=daŋa bat ra=qajiŋnij | когда он на охоту ходил, сыну говорила: | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:13.9 | 0:03.6 | 3:13.9 | 3:17.5 | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf | VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_139-03_175].wav | 96353599-1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
at dʏlʲ najnəsɨn dera qɨjdæ | I send a girl to get bread | Я девочку за хлебом посылаю | VA_Jan_28th_2021:46:08.4 | 0:03.8 | 46:08.4 | 46:12.1 | VA_Jan_28th_2021.wav | VA_January_28th_2021.eaf | VA_Jan_28th_2021[46_084-46_121].wav | 66715215-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
oks binda haldona | The tree bent over by itself. | Дерево само по себе согнулось. | VA_November_5th_2021:35:21.5 | 0:03.5 | 35:21.5 | 35:25.0 | VA_November_5th_2021.wav | VA_November_5th_2021.eaf | VA_November_5th_2021[35_215-35_250].wav | 26603405-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
qim=da bugdabtaŋ | женщина таскается, шляется | VA_Feb_18th_2021:50:36.7 | 0:02.0 | 50:36.7 | 50:38.7 | VA_Feb_18th_2021.wav | VA_Feb_18th_2021.eaf | VA_Feb_18th_2021[50_367-50_387].wav | 26647947-1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sɛlda qɨnaŋ dumijəq, sɛl=t tolaq | he found a reindeer's tracks. He caught the reindeer. | оленя следы нашел. оленя гнал. | VA_Kolbasam_perevod_perevoda:05:32.1 | 0:10.3 | 5:32.1 | 5:42.4 | VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav | VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf | VA_Kolbasam_perevod_perevoda[05_321-05_424].wav | 59065428-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
buŋ at dbiraɣin | they'll give it to me | они мне дадут | VA_July_16th_2021:63:05.4 | 0:02.5 | 63:05.4 | 63:07.9 | VA_July_16th_2021.wav | VA_July_16th_2021.eaf | VA_July_16th_2021[63_054-63_079].wav | 68817942-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Today I went up the mountain. | Сегодня я на гору сходил. | VA_July_9th_2021:15:47.7 | 0:04.6 | 15:47.7 | 15:52.3 | VA_July_9th_2021.wav | VA_July_9th_2021.eaf | VA_July_9th_2021[15_477-15_523].wav | 94109978-1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
esɨtənem | [Masculine] Jumped up. | Вверх подпрыгнул. | VA_November_6th_2021:00:08.2 | 0:03.9 | 0:08.2 | 0:12.1 | VA_November_6th_2021.wav | VA_November_6th_2021.eaf | VA_November_6th_2021[00_082-00_121].wav | 76739770-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
at turə jeslə divrət | I read, am reading this book | я эту книгу читаю | VA_March_12th_2021:81:05.2 | 0:02.1 | 81:05.2 | 81:07.3 | VA_March_12th_2021.wav | VA_March_12th_2021.eaf | VA_March_12th_2021[81_052-81_073].wav | 59349266-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dogdon | they drank | они пили | root and number suffix fused | VA_March_12th_2021:89:15.1 | 0:01.2 | 89:15.1 | 89:16.2 | VA_March_12th_2021.wav | VA_March_12th_2021.eaf | VA_March_12th_2021[89_151-89_162].wav | 94450098-1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
aŋgina! | Tie it up! | Привяжи! | VA_July_30th_2021:62:34.0 | 0:02.0 | 62:34.0 | 62:36.1 | VA_July_30th_2021.wav | VA_July_30th_2021.eaf | VA_July_30th_2021[62_340-62_361].wav | 10077642-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
qapka qan=da tajaraq | Let it turn over. | Пусть перевернется. | VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:28.0 | 0:04.0 | 37:28.0 | 37:32.0 | VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav | VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf | VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_280-37_320].wav | 06642248-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
as típ duskajdɛ | I am warming the dog | я собаку (муж. рода) согреваю | VA_Jan_28th_2021:33:43.4 | 0:01.8 | 33:43.4 | 33:45.3 | VA_Jan_28th_2021.wav | VA_January_28th_2021.eaf | VA_Jan_28th_2021[33_434-33_453].wav | 99957587-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
d...tarejbætæ | runs around, rustles | шляется, шатается | it is v1 | VA_March_12th_2021:03:42.4 | 0:02.0 | 3:42.4 | 3:44.4 | VA_March_12th_2021.wav | VA_March_12th_2021.eaf | VA_March_12th_2021[03_424-03_444].wav | 33535886-1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
u tura kasnam! | You take this! | Ты это возьми! | VA_November_4th_2021:00:47.5 | 0:02.5 | 0:47.5 | 0:50.0 | VA_November_4th_2021.wav | VA_November_4th_2021.eaf | VA_November_4th_2021[00_475-00_500].wav | 26883521-1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ap qʌjɛ qot tuntəolgət | I already brushed my head | я свою голову уже причесала | really hard to hear what's going on here, ə (
| VA_July_17th_2021:40:01.8 |
0:02.4 |
40:01.8 |
40:04.2 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[40_018-40_042].wav |
87884263-1 | avɨnt usɨŋ taˀp |
I have dogs |
у меня есть собаки |
Here she's talking faster. All of the vowels in unstresed syllables seem to tend towards ɨ |
Here |
VA_Jan_28th_2021:03:17.5 |
0:02.3 |
3:17.5 |
3:19.8 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[03_175-03_198].wav |
26215512-1 | quˀs at tiŋɢɨβət. |
I'll close the tent. |
Чум я закрою. |
|
| VA_October_23rd_2021:70:35.0 |
0:02.0 |
70:35.0 |
70:37.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[70_350-70_370].wav |
16667204-1 | doŋos |
thirty |
тридцать |
|
| VA_July_10th_2021:59:22.9 |
0:02.2 |
59:22.9 |
59:25.1 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[59_229-59_251].wav |
73601239-1 | at dboʁbus |
I will carry (it) away |
я унесу (это) |
|
| VA_Feb_18th_2021:00:16.2 |
0:01.2 |
0:16.2 |
0:17.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[00_162-00_174].wav |
11657067-1 | boɣulʲdoəβət |
I drink vodka, am drinking vodka |
я водку пью |
|
| VA_July_17th_2021:26:15.6 |
0:03.1 |
26:15.6 |
26:18.7 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[26_156-26_187].wav |
44368947-1 | jel=esaŋ dbatsaq |
| за ягодами в лес схожу |
|
| VA_Feb_18th_2021:70:03.0 |
0:03.0 |
70:03.0 |
70:06.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[70_030-70_061].wav |
78146559-1 | uros ɔˀn dʌqŋolbət |
The drunk person fell many times. |
Пьяный человек много падал. |
Контекст: я вел своего друга в нетрезвом состоянии и всю дорогу он падал. / Context: I walked my drunk friend home, and the whole way he kept falling. |
| VA_October_23rd_2021:13:00.6 |
0:06.0 |
13:00.6 |
13:06.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[13_006-13_065].wav |
23902405-1 | uldo kɛˀt, ul do kɛˀt |
water-drinking person; person who is drinking water |
воду пьющий человек; человек, пьющий воду |
"здесь можно написать написать три слова - ul do kɛˀt - или можно сказать это в одном слове, как сложное слово uldo kɛˀt" |
| VA_July_17th_2021:01:30.1 |
0:03.5 |
1:30.1 |
1:33.5 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[01_301-01_335].wav |
46360886-1 | kɛˀt ɔˀn tqoːlqoldan. |
They treated the person many times. |
Человека много раз лечили. |
|
| VA_November_4th_2021:78:36.1 |
0:04.2 |
78:36.1 |
78:40.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[78_361-78_403].wav |
91114852-1 | tsenberɛŋbət |
I perform a shamanic ritual |
я камлаю |
no a4 here, even when she says it very carefully |
| VA_March_12th_2021:23:56.1 |
0:05.8 |
23:56.1 |
24:01.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[23_561-24_019].wav |
28446821-1 | at uk jilʲ dbiːləl |
I sang your song |
я твою песную пела |
'I sang you', addressing a song, poetically, is impossible |
| VA_March_12th_2021:45:57.5 |
0:03.7 |
45:57.5 |
46:01.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[45_575-46_012].wav |
89319205-1 | at t=sáànsa |
I eat squirrels. |
Я белки ем. |
|
| VA_January_7th_2022:22:56.2 |
0:01.5 |
22:56.2 |
22:57.7 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[22_562-22_577].wav |
09714430-1 | tul əɣa (d)dʌqŋabətin |
They get here from there. |
Оттуда сюда попадают. |
Контекст: "Это как будто указательное предложение. Я показываю направление рукой и говорю "оттуда сюда попадают" - ВА / Context: It's like a sentence where I'm pointing something out, I'm indicating a direction with my hand and explaining "they get in here from there". - VA |
| VA_October_23rd_2021:26:57.4 |
0:06.4 |
26:57.4 |
27:03.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[26_574-27_038].wav |
99394211-1 | haptɛ |
it stands |
оно стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:09:56.1 |
0:01.2 |
9:56.1 |
9:57.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[09_561-09_572].wav |
09319091-1 | dɨlʲ usɨns as dətəŋaɣavræ |
| ребенка одеялом покрываю |
here she also says the -as with a pause before it |
| VA_Feb_4_2021:01:19.7 |
0:09.8 |
1:19.7 |
1:29.5 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[01_197-01_295].wav |
54381026-1 | suldiŋa dovɨlda, doŋamda taŋɢɨmna. toˀn daŋa aqtam |
He put it all in a sled, dragged all three. Like that he liked it (lit. it was good to him). |
В сани сложил, все три потащил (поволок). Так ему хорошо. |
|
| chemodany_04_09_2021:02:33.5 |
0:05.5 |
2:33.5 |
2:39.0 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[02_335-02_390].wav |
85645021-1 | qus=t jɛla at qabbətn |
I'll close the entrance to the tent. |
Вход в чум я закрою. |
|
| VA_October_23rd_2021:70:22.7 |
0:03.0 |
70:22.7 |
70:25.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[70_227-70_257].wav |
96704464-1 | el ətn lovrabətin, d=lovrabətin |
now we will work |
сейчас мы поработаем |
I can't tell if there is a d there or not |
I |
VA_Jan_28th_2021:00:29.3 |
0:03.5 |
0:29.3 |
0:32.8 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[00_293-00_328].wav |
37850425-1 | ʌjet boɣotn |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:52:22.9 |
0:02.0 |
52:22.9 |
52:24.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[52_229-52_249].wav |
17093285-1 | hīɣ ɔˀn t...qimməsolbət. |
A/the man got married many times. |
Мужчина много раз женился. |
|
| VA_January_7th_2022:07:53.7 |
0:05.2 |
7:53.7 |
7:58.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[07_537-07_589].wav |
22262555-1 | at aska danijβət qʌβa, qupka at ulʲ tɨn=diŋa bat datpijdaq... |
When I make soup, first I pour water into the pot... |
я когда суп варю, сперва я в котел воду наливаю... |
|
| VA_October_1st_2021:44:26.9 |
0:44.2 |
44:26.9 |
45:11.2 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[44_269-45_112].wav |
25148139-1 | hiɣd biːləl |
the man sang |
мужчина пел |
|
| VA_March_12th_2021:41:37.6 |
0:01.4 |
41:37.6 |
41:39.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[41_376-41_390].wav |
50231471-1 | dɨllat=da qaɣaboɣoŋnam |
She carried the children into the house. |
Она детей домой занесла. |
|
| VA_January_7th_2022:02:21.0 |
0:02.9 |
2:21.0 |
2:23.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[02_210-02_239].wav |
62494461-1 | səq əˀrdinaj βiɣ əˀrdin gʌle βilʲ qɨletn |
A squirrel flew from one branch to another. |
Белка перелетела с ветки на ветку. |
|
| VA_November_6th_2021:63:22.3 |
0:07.7 |
63:22.3 |
63:30.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[63_223-63_300].wav |
20937809-1 | at ēlʲ daːtuɣaβət |
I'm gathering berries. |
Я ягоды собираю. |
=/= dattuɣaβət |
| VA_July_9th_2021:26:08.7 |
0:04.8 |
26:08.7 |
26:13.5 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[26_087-26_135].wav |
38893762-1 | baŋ qaɣajbula. binda asləŋ=d qivildəl |
He dropped down on the ground (lit. 'hit the ground'). He put on his skis. |
О землю ударился. Свои лыжи надел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:15:49.8 |
0:08.2 |
15:49.8 |
15:58.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[15_498-15_581].wav |
67061366-1 | at dʏlʲ qʌʁʌ́ dera qɨtna |
I let the girl in here |
Я девочку сюда запустила |
|
| VA_Jan_28th_2021:43:29.4 |
0:03.1 |
43:29.4 |
43:32.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[43_294-43_325].wav |
60804993-1 | hittan boˀk=diŋa idja dujvina. |
He put the glue pot (down) to the fire. |
Клейницу к огню (вниз) поставил. |
можно без idja, hɨta нельзя (here idja is optional, hɨta is not possible) |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:04.7 |
0:03.0 |
22:04.7 |
22:07.7 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_047-22_077].wav |
57409035-1 | tʂaj (aŋul) dogdup. t=tolətn. |
He drank some tea (hot water). He lay down to sleep. |
Чай (горячую воду) попил. Лег спать. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:44.3 |
0:05.1 |
17:44.3 |
17:49.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_443-17_494].wav |
50215905-1 | aqtas |
something good |
хорошее |
|
| VA_March_12th_2021:136:10.4 |
0:01.0 |
136:10.4 |
136:11.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[136_104-136_114].wav |
87550107-1 | at dɨl dusqona. |
I warmed the child up. |
Я ребенка согрела. |
|
| VA_October_1st_2021:40:42.2 |
0:02.6 |
40:42.2 |
40:44.9 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[40_422-40_449].wav |
83998309-1 | dit tsenbɛrəŋaoɣən |
| глухарь начал шаманить (камлать) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:00:54.2 |
0:02.0 |
0:54.2 |
0:56.2 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_542-00_562].wav |
11058031-1 | jisa bisʲ ɛkŋ |
In the evenings (lit. every day evening days) |
По вечерам (досл. ежедневно вечерние дни) |
|
| VA_October_1st_2021:01:02.8 |
0:02.6 |
1:02.8 |
1:05.4 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[01_028-01_054].wav |
64889644-1 | duɣin kɨsna paləpkəŋ t=hɨjɣa |
| живут в русских палатках |
|
| VA_August_21st_qus:04:51.1 |
0:03.6 |
4:51.1 |
4:54.7 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_511-04_547].wav |
60716184-1 | ra=ujβana |
she put (it, somewhere) |
поставила (это, куда-та) |
|
| VA_July_23rd_2021:48:26.6 |
0:01.5 |
48:26.6 |
48:28.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[48_266-48_281].wav |
45842761-1 | ɔˀn atn kasnam! |
don't take a lot! |
много не бери! |
|
| VA_July_24th_2021:05:10.8 |
0:03.6 |
5:10.8 |
5:14.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[05_108-05_144].wav |
77418761-1 | at ŋɛˀ tkʌaenin |
I took bread. |
Я хлеб взял. |
|
| VA_November_6th_2021:77:40.2 |
0:02.6 |
77:40.2 |
77:42.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[77_402-77_427].wav |
03014224-1 | buɣas bən=t qɨːɣaβət |
I don't do business with him. |
Я с ним не торгую. |
|
| VA_July_24th_2021:75:16.9 |
0:02.1 |
75:16.9 |
75:19.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[75_169-75_190].wav |
64999321-1 | toŋondəq (toŋalaq)? |
He caught up to them. |
Их догнал. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:28.4 |
0:01.8 |
7:28.4 |
7:30.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_284-07_303].wav |
73678429-1 | ɔˀn at tqosəβət |
I take a lot (regularly) |
много я беру (регулярно) |
"это значит, например, сегодня взяла, завтра возьму, и так ежедневно периодически много беру |
| VA_July_23rd_2021:83:25.2 |
0:01.8 |
83:25.2 |
83:27.0 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[83_252-83_270].wav |
21055104-1 | taˀj daŋa bara: u an kunda? koləŋkoljuraj |
| мороз ему говорит: что с тобой? ты разулся? |
koləŋkoljuraj - ты разулся, разделся |
| Skazka_September_3_2021:02:16.4 |
0:04.1 |
2:16.4 |
2:20.6 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_164-02_206].wav |
89162078-1 | ilaŋs |
food |
еда |
|
| VA_July_17th_2021:22:44.5 |
0:00.6 |
22:44.5 |
22:45.1 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[22_445-22_451].wav |
06025817-1 | qimn sil qaŋaj bat dilaɣan |
| женщины летом за берестой ходили |
"мы берестянить ходили" > qaŋaj (кору березы драть) |
| VA_August_21st_qus:01:24.4 |
0:05.0 |
1:24.4 |
1:29.4 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_244-01_294].wav |
51191583-1 | buŋ ukɨŋa naˀn tqʌtsəbətin |
they'll give you the bread |
они тебе хлеб отдадут, передадут |
|
| VA_July_16th_2021:63:51.8 |
0:03.8 |
63:51.8 |
63:55.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[63_518-63_556].wav |
34263492-1 | u sɛsəŋta! |
| ты посиди! (сиди!) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:46.0 |
0:01.4 |
1:46.0 |
1:47.4 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_460-01_474].wav |
98813670-1 | kʌ́ʌ̀n ɔˀn quqsaŋ daugdaviɫot |
The fox dug a lot of burrows. |
Лиса много нор выкопала, накопала. |
|
| VA_October_23rd_2021:87:39.7 |
0:07.3 |
87:39.7 |
87:46.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[87_397-87_469].wav |
32843304-1 | dutoʁət |
he lies, sleeps |
он спит |
she said it slowly/carefully, so I could write it down |
| VA_Feb_11th_2021:07:49.1 |
0:02.3 |
7:49.1 |
7:51.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[07_491-07_514].wav |
71138293-1 | siˀn dit bɛˀs=daŋa bara |
| раз глухарь заяцу говорит |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:00:26.7 |
0:03.0 |
0:26.7 |
0:29.7 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_267-00_297].wav |
95980815-1 | xiləŋ saˀj |
sweet tea |
сладкий чай |
|
| VA_March_12th_2021:87:20.0 |
0:02.4 |
87:20.0 |
87:22.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[87_200-87_224].wav |
52271924-1 | at ēnʲ buɣas bən=t qɨːɣaβət |
I don't do business with him now (anymore). |
Я теперь с ним не торгую. |
|
| VA_July_24th_2021:72:56.4 |
0:10.5 |
72:56.4 |
73:06.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[72_564-73_069].wav |
95946699-1 | suɣaondan. oɣətn das dassonoolbət. |
| Домой пошел. Как идет (по пути) поохотился. |
Первое слово было плохо слышно |
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:45.0 |
0:05.9 |
5:45.0 |
5:50.9 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_450-05_509].wav |
94395105-1 | təŋdəliŋ |
| [ее кетское имя] |
|
| VA_Feb_11th_2021:46:40.5 |
0:01.2 |
46:40.5 |
46:41.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[46_405-46_417].wav |
82993252-1 | kɛˀt enqoŋ bən uros, bən dʌqŋabət. |
The person isn't drunk today, isn't falling. |
Человек сегодня не пьяный, не падает. |
|
| VA_October_23rd_2021:15:59.5 |
0:04.0 |
15:59.5 |
16:03.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[15_595-16_035].wav |
81564634-1 | u arendiŋa=k kutsaq? |
| ты в лес сходишь? |
|
| VA_Feb_18th_2021:70:19.2 |
0:02.5 |
70:19.2 |
70:21.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[70_192-70_217].wav |
66626332-1 | avʌnt |
by me |
у меня |
|
| VA_Jan_28th_2021:01:47.9 |
0:02.2 |
1:47.9 |
1:50.0 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[01_479-01_500].wav |
06221586-1 | anoks at qɨ̄ŋ dojtijqiβət |
Tomorrow I'll start peeling off pieces of birchbark. |
Завтра я слои бересты отдирать начну. |
ojtij (KN 271) - отдирание / tearing off |
| VA_November_4th_2021:19:59.5 |
0:04.3 |
19:59.5 |
20:03.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[19_595-20_037].wav |
61272210-1 | usindan |
she fell asleep |
она уснула |
|
| VA_July_10th_2021:29:10.0 |
0:01.8 |
29:10.0 |
29:11.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[29_100-29_117].wav |
76674241-1 | ūlʲ at dattuɣaβət |
I carry water (I make trips back and forth carrying water). |
Воду я таскаю (туда сюда хожу за водой и таскаю) |
|
| VA_July_9th_2021:18:45.8 |
0:02.3 |
18:45.8 |
18:48.0 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[18_458-18_480].wav |
22203901-1 | dɨllat at kapkaraŋolbət |
I carried the children into the house (many times). |
Детей я заносил (много раз). |
|
| VA_November_5th_2021:57:08.2 |
0:09.7 |
57:08.2 |
57:17.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[57_082-57_179].wav |
65148413-1 | rabutondaq |
| она вытащила |
|
| VA_Feb_11th_2021:26:55.9 |
0:01.8 |
26:55.9 |
26:57.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[26_559-26_577].wav |
07333226-1 | kirə jeslə |
this book |
эта книга |
|
| VA_March_12th_2021:81:24.6 |
0:02.0 |
81:24.6 |
81:26.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[81_246-81_265].wav |
48033231-1 |
|
|
| explanatation of difference between different verbs for swallow |
| VA_Feb_18th_2021:42:30.1 |
0:14.3 |
42:30.1 |
42:44.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[42_301-42_444].wav |
33778643-1 | ɔˀn at tqosolβət |
I took a lot (on seperate occasions) |
много я брала (много раз, в разные времена) |
|
| VA_July_23rd_2021:82:44.8 |
0:02.6 |
82:44.8 |
82:47.3 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[82_448-82_473].wav |
43932445-1 | at təŋdəliŋ |
| я [ее кетское имя] |
this is her Ket name |
| VA_Feb_11th_2021:46:35.6 |
0:02.2 |
46:35.6 |
46:37.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[46_356-46_378].wav |
26945069-1 | ra=aniŋilbət, ra=aniŋilbət. qaːt at bu=t hɨp diŋal=d boɣoɣəs. |
| Думала, думала. Давай-ка я ее сына от нее унесу (заберу). |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:01.5 |
0:06.2 |
1:01.5 |
1:07.8 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_015-01_078].wav |
72624802-1 | iŋŋus=t hat at laduulbət (>ладить) |
I fixed the roof. |
Я крышу починил. |
= iŋŋus=t hat at tatəŋqimna - я крышу поправил (исконно кетское слово) |
| VA_October_23rd_2021:14:29.1 |
0:02.9 |
14:29.1 |
14:32.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[14_291-14_320].wav |
28923085-1 | diːməs qa. ra=amdiŋa qusʲ qaˀ aːna bən usʲ tqajiŋnaj. toˀn tolətn |
| Пришел домой. Матери ни одного слова не сказал. Так лег. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:51.7 |
0:06.4 |
5:51.7 |
5:58.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_517-05_581].wav |
11669175-1 | qan usijdan |
let her fall asleep, may she fall asleep |
она пусть уснет |
|
| VA_July_10th_2021:29:24.9 |
0:01.8 |
29:24.9 |
29:26.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[29_249-29_267].wav |
22725052-1 | at jitn tasa daŋopto. |
I am hanging up dried fish. |
Я юколу (вверх) вешаю. |
|
| VA_July_30th_2021:51:39.2 |
0:03.1 |
51:39.2 |
51:42.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[51_392-51_424].wav |
87358615-1 | daulaŋatovlaj |
She let him go (many times). |
Она его отпускала (много раз). |
|
| VA_October_22nd_2021:60:59.2 |
0:02.2 |
60:59.2 |
61:01.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[60_592-61_014].wav |
00009390-1 | qaˀŋ īsʲ, həna īsʲ. turə at bɨlda itpərəm. qaja ōb doβa diβindo. |
Big fish, little fish. I know all of this. Then my father put a trap [ket 'doβa', rus. 'котец'] in the water (blocked it off). |
Большие рыбы, маленькие рыбы. Это я все знаю. Потом отец котец поставил (загородил). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:36.4 |
0:10.5 |
5:36.4 |
5:46.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_364-05_469].wav |
00464182-1 | at suɣin binæ tkomnæ |
I cut the cloth apart |
я тряпку разрезала |
|
| VA_Feb_11th_2021:14:10.8 |
0:02.9 |
14:10.8 |
14:13.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[14_108-14_136].wav |
32498073-1 | ʌqpas at dbattiloq |
I unexpectedly got scared. |
Неожиданно я испугалась. |
|
| VA_November_5th_2021:22:03.1 |
0:03.6 |
22:03.1 |
22:06.7 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[22_031-22_067].wav |
51005966-1 | jis at tqʌrəŋoŋnabət |
I gave away all the fish (at the same time) |
я всю рыбу отдала (сразу) |
|
| VA_July_16th_2021:36:37.4 |
0:08.6 |
36:37.4 |
36:46.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[36_374-36_460].wav |
35682896-1 | ətn t=qosiɣulbətin |
We were taking her. |
Мы ее брали. |
|
| VA_November_6th_2021:43:34.8 |
0:02.3 |
43:34.8 |
43:37.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_348-43_371].wav |
14977151-1 | at tɨˀn qusdiŋal dʌlabogboʁos. |
I'll carry the cauldron out of the tent. |
Я котел из чума вынесу. |
|
| VA_November_6th_2021:24:25.7 |
0:05.1 |
24:25.7 |
24:30.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[24_257-24_307].wav |
36668177-1 | taŋˈgɨs |
rocky beach |
каменистый пляж |
|
| VA_November_5th_2021:91:03.7 |
0:01.3 |
91:03.7 |
91:05.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[91_037-91_050].wav |
32332459-1 | at oŋ sam dóɣòmne |
I found them (many squirrels) |
|
|
| VA_Jan_28th_2021:29:13.8 |
0:09.3 |
29:13.8 |
29:23.1 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[29_138-29_231].wav |
09079751-1 | qaja unbɛrəŋ tur oks=da ɨndəbəs...oks=da ʌ́ʌ̀tbəs. boɣon usʲka |
Then little by little...along the bottom of the tree I went back. |
Потом потихоньку...понизу по этому дереву пошла назад. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:40.5 |
0:08.6 |
10:40.5 |
10:49.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_405-10_491].wav |
70980932-1 | sēlʲ at suldiŋa dangitna |
I tied the reindeer cow to the sled. |
Олениху я к саням привязал. |
|
| VA_July_30th_2021:63:54.0 |
0:05.3 |
63:54.0 |
63:59.3 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[63_540-63_593].wav |
41582464-1 | jis uldiŋal(də) dabutondaq |
she pulled the fish out of the water |
она рыбу из воды вытащит |
da twice? or is it like diŋaltə? |
| VA_Feb_11th_2021:30:32.1 |
0:05.6 |
30:32.1 |
30:37.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[30_321-30_376].wav |
21635003-1 | endəŋonsʲɔŋ |
We forgot. |
Мы забыли. |
|
| VA_July_30th_2021:42:58.5 |
0:02.4 |
42:58.5 |
43:00.9 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[42_585-43_009].wav |
59731646-1 | qajɛ qʌj diŋultaŋ qʌma bat dologdaɣin |
| потом с бересты снимали вернюю лохматость |
|
| VA_August_21st_qus:01:50.2 |
0:06.4 |
1:50.2 |
1:56.7 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_502-01_567].wav |
61229675-1 | kujβɨŋga doldin, kujβɨŋga doldin |
| вместе жили, вместе жили |
|
| VA_August_21st_qus:00:28.0 |
0:04.9 |
0:28.0 |
0:32.9 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[00_280-00_329].wav |
99249372-1 | e senʲ gbutavraq |
you pull it out |
ты вытаскиваешь |
this was just mindblowing. Here it's bu with k= |
| VA_Feb_11th_2021:35:14.5 |
0:06.0 |
35:14.5 |
35:20.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[35_145-35_205].wav |
75069641-1 | tɛ kʌma mana: usʲka sugdaŋət. sʲɔɔŋ arenʲ=d kɛˀt tsesta. |
Well, she says: let's go back home! There's a forest person sitting there. |
Да ну, говорит: обратно домой пойдем! Там лесной человек сидит. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:53.7 |
0:09.7 |
6:53.7 |
7:03.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_537-07_034].wav |
72328430-1 | dovijaq, danbulo <с обяснением, with an explanation> |
| я ему дала (1 раз), я ему давала (много раз) |
|
| VA_July_24th_2021:51:48.1 |
0:20.8 |
51:48.1 |
52:09.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[51_481-52_090].wav |
62903584-1 | aska tur hɨˀp qaoɣon, bu daŋa mana: qɨt dbilbət. t=qɨtləbət assono=ɛsaŋ. ˈhɨβo" mana... |
when that son had grown up, she said to him: I made a bow. I made a bow for hunting. "Son!", she said... |
Когда тот сын вырос, она ему сказала: я сделала лук. я сделала лук, чтобы охотиться. "Сын", сказала она... |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:04:24.4 |
0:24.4 |
4:24.4 |
4:48.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[04_244-04_488].wav |
24746920-1 | qīm arenʲdiŋa at dakastonos. |
The woman took me into the forest. |
Женщина в лес меня взяла. |
|
| VA_November_4th_2021:25:04.8 |
0:07.8 |
25:04.8 |
25:12.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[25_048-25_125].wav |
25223590-1 | aq at haːstæ |
I chop firewood |
я рублю дрова |
|
| VA_Feb_11th_2021:18:54.9 |
0:01.8 |
18:54.9 |
18:56.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[18_549-18_567].wav |
97824069-1 | usajdan |
he'll fall asleep |
он уснет |
|
| VA_July_10th_2021:28:52.3 |
0:01.4 |
28:52.3 |
28:53.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[28_523-28_537].wav |
31687185-1 | taŋuɣoβət |
He drags it along. |
Перетаскивает. |
|
| chemodany_04_09_2021:01:53.9 |
0:02.3 |
1:53.9 |
1:56.2 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[01_539-01_562].wav |
96781167-1 | hɨˀp ra=amdiŋa bara: "ama! kirə həna kəlbasam at diːja!". |
The son says to his mother: "Mom! I will kill this little Kolbasam!". |
Сын своей матери говорит: "Мама! Эту маленькую Колбасам убью!". |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:07.6 |
0:15.8 |
28:07.6 |
28:23.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_076-28_233].wav |
08241652-1 | at anuqs duru dus qavre |
Ditto |
Ditto |
|
| VA_November_6th_2021:80:15.3 |
0:03.8 |
80:15.3 |
80:19.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[80_153-80_191].wav |
08600378-1 | at dovijaq |
I gave it to him |
я ему отдала |
|
| VA_July_16th_2021:50:44.0 |
0:01.1 |
50:44.0 |
50:45.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[50_440-50_451].wav |
71375620-1 | u aska kqimnam? |
When did you get married (take a wife)? |
Ты когда женился? |
|
| VA_November_5th_2021:61:11.8 |
0:02.4 |
61:11.8 |
61:14.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[61_118-61_142].wav |
72002831-1 | xiləŋ |
sweet |
сладкий |
|
| VA_March_12th_2021:87:13.2 |
0:00.8 |
87:13.2 |
87:13.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[87_132-87_139].wav |
11606888-1 | haj bigsɨp xoskʲuŋɛn |
We [started] again |
Мы опять снова |
|
| VA_November_6th_2021:48:17.0 |
0:02.1 |
48:17.0 |
48:19.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[48_170-48_192].wav |
67781041-1 | doldin koɣutbulaŋ=as |
| жили кланами |
то есть - вся родня вместе жила, koɣutbul ~ клан |
| VA_August_21st_qus:00:19.9 |
0:07.0 |
0:19.9 |
0:26.9 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[00_199-00_269].wav |
44740187-1 | bu doldaq dugd selʲ (t)tolʁut (toɫut) |
he slept badly his whole life (while he lived, he slept badly) |
он всю жизнь плохо спал (пока он жил, он плохо спал) |
|
| VA_July_10th_2021:50:56.0 |
0:04.3 |
50:56.0 |
51:00.3 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[50_560-51_003].wav |
74541596-1 | usəŋna jiŋ qʌma bat diŋaldonin |
| с березы кору обдирали (снимали) |
iˀŋ - шкуры, коры, qʌma - вон |
| VA_August_21st_qus:01:31.9 |
0:07.0 |
1:31.9 |
1:38.9 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_319-01_389].wav |
26087820-1 | kuɣabəs |
you (don't) pay attention, pay attention! |
внимание (не) обращай, (не) обращаешь |
Here she hyperarticulated it for me |
Here |
VA_March_12th_2021:14:09.1 |
0:01.5 |
14:09.1 |
14:10.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[14_091-14_107].wav |
02646130-1 | donaŋaŋtəɣətin, qaje d=donaŋaŋtəɣətin. |
They will stab them with knives, later they will stab them with knives. |
Они их ножами заколят, потом они их ножами заколят. |
|
| VA_January_7th_2022:34:30.2 |
0:07.8 |
34:30.2 |
34:38.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[34_302-34_380].wav |
34101690-1 | aβɨŋt usʲaŋ qāk kasn |
I have five burbots. |
У меня есть пять налимов. |
|
| VA_October_1st_2021:57:16.9 |
0:08.2 |
57:16.9 |
57:25.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[57_169-57_250].wav |
95893680-1 | jis at tqʌrəŋaŋolbət |
I gave away (all) the fish |
рыбу я (всю) отдала |
контекст: "у меня много рыбы, а у соседа нету. а я ему все отдала. он сегодня ко мне пришел, я немного ему отдала, завтра пришел, немного ему отдала, и еще раз пришел, и у меня все кончилось. я могу сказать: jis at tqʌrəŋaŋolbət 'я ему все отдала' |
| VA_July_16th_2021:29:07.6 |
0:03.5 |
29:07.6 |
29:11.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[29_076-29_110].wav |
98070865-1 | jisa ra=ugdaβot |
She digs it out every day. |
Каждый день она копает. |
|
| VA_October_23rd_2021:86:36.7 |
0:02.5 |
86:36.7 |
86:39.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[86_367-86_392].wav |
54377744-1 | ræ senbereŋbət |
she performs a shamanic ritual |
она камлает |
|
| VA_March_12th_2021:31:50.4 |
0:01.9 |
31:50.4 |
31:52.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[31_504-31_523].wav |
63866797-1 | dɨl dnimiltət |
the child dove (into the water) |
ребенок нырнул |
|
| VA_Feb_11th_2021:19:33.8 |
0:02.1 |
19:33.8 |
19:35.9 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[19_338-19_359].wav |
37175504-1 | qus qʌjdiŋa |
| в одну тиску (на одну тиску).... |
|
| VA_August_21st_qus:02:20.1 |
0:02.1 |
2:20.1 |
2:22.3 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_201-02_223].wav |
83395416-1 | Я начала его укрывать. |
|
| VA_October_1st_2021:33:07.2 |
0:05.6 |
33:07.2 |
33:12.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[33_072-33_128].wav |
32870810-1 | kɨsn ataŋa manmaŋ. ostɨɣanbəs atn kasqansaʁin. kɨsnəbəs asqarəʁin |
The Russians told us: don't speak Ket! Speak Russian! |
Русские нам говорят: по-кетский не разговаривайте! Разговаривайте по-русски! |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:15.2 |
0:07.6 |
2:15.2 |
2:22.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_152-02_228].wav |
33310095-1 | bara: jen at tsenbɛrəŋаbət |
| говорит: сейчас я пошаманю |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:38.2 |
0:07.4 |
1:38.2 |
1:45.5 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_382-01_455].wav |
18326791-1 | u tun jinə ksɨŋolbət |
you took so long getting dressed |
ты так долго одевалась |
she wasn't sure about this one, wanted me to check it |
| VA_March_12th_2021:56:47.6 |
0:02.6 |
56:47.6 |
56:50.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[56_476-56_502].wav |
15331837-1 | hɨˀp, hiɣ qaj təsa tkonut. ra=amdiŋa diːməs. |
The son, the man, climbed up the mountain. He came to his mother. |
Сын, мужчина, в гору поднялся. К матери пришел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:55.1 |
0:12.4 |
37:55.1 |
38:07.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_551-38_075].wav |
02854642-1 | haj qogda daniŋilbət enaq but hūn. naɨlaŋ bat koldo |
| Ещу одна. Подумал, (наверно) ее дочь. На их руки посмотрел. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:09.3 |
0:13.5 |
5:09.3 |
5:22.8 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_093-05_228].wav |
04021555-1 | u k=kullɔnəβət |
you skate, ride |
ты катаешься |
|
| VA_Feb_18th_2021:28:12.3 |
0:02.2 |
28:12.3 |
28:14.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[28_123-28_145].wav |
42515200-1 | bu at dauskolʲdɛ |
She is warming you up |
Она греет тебя |
|
| VA_Jan_28th_2021:36:23.3 |
0:04.0 |
36:23.3 |
36:27.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[36_233-36_274].wav |
35264974-1 | naŋa satijtuam |
they're ashamed |
им стыдно |
|
| VA_July_23rd_2021:09:30.6 |
0:02.1 |
9:30.6 |
9:32.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[09_306-09_326].wav |
90482197-1 | at dʌlabuʁbos. |
I will carry it out. |
Я это вынесу. |
Some speakers omit the ʁ - VA / Некоторые эту "г" (ʁ) опускают - ВА |
Some |
VA_November_6th_2021:28:49.9 |
0:02.0 |
28:49.9 |
28:52.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[28_499-28_520].wav |
07755693-1 | doŋam aŋas daŋanqovəlda. sinja taŋɢɨmna. |
He tied three together with a rope. He dragged them (pulled\ them) all at once. |
Три вместе веревкой связал. Сразу потащил (поволок). |
|
| chemodany_04_09_2021:02:13.6 |
0:05.5 |
2:13.6 |
2:19.1 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[02_136-02_191].wav |
51636668-1 |
|
| туда во внутрь клали ребенка |
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:32.4 |
0:04.2 |
0:32.4 |
0:36.6 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_324-00_366].wav |
47813509-1 | at qut dbutondaq |
nope, here she definitely said bu with 1s, and there's an overt pronoun even |
я внрутренность вытащил |
|
| VA_Feb_11th_2021:27:17.3 |
0:02.6 |
27:17.3 |
27:19.9 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[27_173-27_199].wav |
83654615-1 | ɛndonsʲoŋ |
He forgot. |
Он забыл. |
|
| VA_July_30th_2021:42:28.9 |
0:01.8 |
42:28.9 |
42:30.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[42_289-42_306].wav |
13074253-1 | kɨɣaβət |
fly |
летать |
qɨːɣaβət - торго =/= kɨɣaβət - летать, fly |
| VA_July_24th_2021:75:47.7 |
0:02.8 |
75:47.7 |
75:50.5 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[75_477-75_505].wav |
11034619-1 | bes at qoqdiŋal senʲ=d bataraq |
| зайца из норы вытащу |
here it's ba, senʲ 'now' distinguishes future and present interpretation, |
| VA_Feb_11th_2021:33:03.7 |
0:05.4 |
33:03.7 |
33:09.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[33_037-33_092].wav |
57203927-1 | ʌta dɛˀŋ anat toˀn doldin |
| наши люди раньше (тогда) так жили |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:47.2 |
0:02.9 |
0:47.2 |
0:50.1 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_472-00_501].wav |
07481343-1 | dɨ̄lʲ βɔqlœ̃ qɨlitn |
A kid got burnt. |
Ребёнок обжёгся. |
|
| VA_November_6th_2021:87:49.2 |
0:02.4 |
87:49.2 |
87:51.6 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[87_492-87_516].wav |
85254285-1 | qim at qaɣaburitnam |
I'll carry the woman home, into the house. |
Женщину я домой, в дом занесу. |
|
| VA_November_5th_2021:55:44.4 |
0:03.5 |
55:44.4 |
55:47.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[55_444-55_479].wav |
36516777-1 | dultindiraq |
I came/went down (KN) |
Я спустился (КН) |
Форма из Которовой, Нефедова (2015), форма была незнакомая для ВА. / Form from Kotorova & Nefedov (2015), form was unfamiliar to VA. |
| VA_October_22nd_2021:67:00.0 |
0:07.1 |
67:00.0 |
67:07.1 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[67_000-67_071].wav |
10582680-1 | at dɨlʲ usɨnsæs dətəŋiɣavræ |
| я девочку одеялом покрываю |
|
| VA_Feb_4_2021:02:27.8 |
0:05.6 |
2:27.8 |
2:33.3 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[02_278-02_333].wav |
10000460-1 | siɣəməs rutʂka |
the fourth pen |
четвертая ручка |
|
| VA_July_16th_2021:07:25.5 |
0:01.4 |
7:25.5 |
7:26.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[07_255-07_269].wav |
81525157-1 | qonej at qoranqadda |
Darkness scares me. |
Темнота меня пугает. |
|
| VA_July_30th_2021:00:05.5 |
0:03.9 |
0:05.5 |
0:09.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[00_055-00_094].wav |
94370673-1 | saˀq oks=da jesatonoq |
The squirrel climbed up the tree. |
Белка по дереву забрался. |
|
| VA_November_6th_2021:01:00.4 |
0:02.2 |
1:00.4 |
1:02.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[01_004-01_025].wav |
41551811-1 | ām kōl baŋdiŋal dajiməs. |
My mother arived from the treatment place. |
Мама приехала с места лечения. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:43.7 |
0:04.6 |
12:43.7 |
12:48.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_437-12_483].wav |
21340961-1 | qomatam |
few, little |
мало |
might only be predicative |
| VA_March_12th_2021:98:13.8 |
0:01.1 |
98:13.8 |
98:14.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[98_138-98_149].wav |
20601660-1 | qusam bənsaŋ qōs |
nine (without one ten) |
девять (без одного десять) |
|
| VA_July_10th_2021:57:22.1 |
0:01.7 |
57:22.1 |
57:23.9 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[57_221-57_239].wav |
36843197-1 | toˀn alʲ bena bat datovlan. |
That's how they distributed the soup. |
Так суп (бульон) разливали. |
bena kajnamin - разделили (допустим, вещи из пакета) / bena kajnamin - shared, distributed (for example, things from a bag). |
| VA_kak_ran'she_sup_varili:01:30.4 |
0:36.9 |
1:30.4 |
2:07.2 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[01_304-02_072].wav |
79893865-1 | qim da tunbutaɣət |
the woman combs herself (her hair) |
женщина причесывается |
|
| VA_July_17th_2021:43:31.3 |
0:04.4 |
43:31.3 |
43:35.7 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[43_313-43_357].wav |
39910711-1 | kirɛ daan boˀk qan dəp |
| эту траву пусть огонь ест |
|
| zayats_7_august:00:54.6 |
0:03.6 |
0:54.6 |
0:58.2 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_546-00_582].wav |
22979744-1 | qʌˀ haptæ |
a wooden skewer stands |
рожон стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:11:45.1 |
0:01.3 |
11:45.1 |
11:46.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[11_451-11_464].wav |
44254807-1 | at qok kɛˀt oβɨŋnaŋt doldaq. bəla kʌt=naŋt bənsoβɨlda. |
I lived alone with my parents. They didn't have any more children. |
Я одна у родителей была/жила. Больше детей у них не было. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:41.1 |
0:07.1 |
3:41.1 |
3:48.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_411-03_482].wav |
17557463-1 | qīm qos |
to take a wife (inf.) |
жену брать (инфинитив) |
|
| VA_November_5th_2021:70:23.7 |
0:02.8 |
70:23.7 |
70:26.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[70_237-70_265].wav |
05760085-1 | təŋ |
| волосы |
|
| VA_Feb_11th_2021:46:45.6 |
0:00.6 |
46:45.6 |
46:46.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[46_456-46_462].wav |
18465972-1 | asnɨlaŋas sēs qəɣa=t tetondaq |
I crossed the river with a boat. |
Я на лодке речку на ту сторону переплыл. |
|
| VA_October_22nd_2021:52:26.6 |
0:03.9 |
52:26.6 |
52:30.5 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[52_266-52_305].wav |
44149625-1 | qʌjɛ=ra tuntoulɣət? (tuntoɣulɣət?) |
she brushed (her) head |
она голову причесала |
strange, unexpected past form, would be expected tuntolɣət |
| VA_July_17th_2021:49:15.7 |
0:05.5 |
49:15.7 |
49:21.2 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[49_157-49_212].wav |
71146174-1 | sinja qaraɣin! |
you guys go in all at once! |
сразу зайдите! |
|
| VA_July_24th_2021:20:08.6 |
0:01.3 |
20:08.6 |
20:09.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[20_086-20_098].wav |
73731911-1 | at sʌ́ʌ̀ aj dɛtnam, dɛtnaman. |
I lifted a heavy sack. |
Я тяжелый мешок поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:69:51.7 |
0:05.7 |
69:51.7 |
69:57.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[69_517-69_574].wav |
27981250-1 | ræ kullənɔlbət |
she skated, rode |
она каталась |
|
| VA_Feb_18th_2021:25:43.1 |
0:02.5 |
25:43.1 |
25:45.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[25_431-25_456].wav |
51609702-1 | u qʌ qasaŋ sesta, at qʌ kisaŋ sesta |
you're sitting on that side, I'm sitting on this side |
ты на той стороне сидишь, я на этой стороне сижу |
|
| VA_July_10th_2021:12:25.9 |
0:02.7 |
12:25.9 |
12:28.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[12_259-12_286].wav |
26739549-1 | Они их домой занесли. Детей они домой занесли. |
|
| VA_January_7th_2022:03:35.9 |
0:09.0 |
3:35.9 |
3:44.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[03_359-03_449].wav |
02990086-1 | daŋa manmaŋ: ətn kukkuɣəsin. tam bilas aːna bən kuɣətn |
| ему говорят: мы тебя заберем (поведем). никуда не денешься |
|
| skazka_August_13th:01:49.7 |
0:05.8 |
1:49.7 |
1:55.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_497-01_554].wav |
96507701-1 | binæ |
apart |
раз-, на части |
|
| VA_Feb_11th_2021:14:38.4 |
0:00.9 |
14:38.4 |
14:39.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[14_384-14_393].wav |
62181754-1 | dburaq |
he gave it to me |
он дал мне |
|
| VA_July_16th_2021:48:48.8 |
0:01.2 |
48:48.8 |
48:50.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[48_488-48_500].wav |
35605108-1 |
|
| там ребенок оставался. говорят молоденец. |
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:43.3 |
0:07.1 |
0:43.3 |
0:50.4 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_433-00_504].wav |
52169189-1 | avɨnt usaŋ sʲæl |
I have a reindeer |
у меня есть олень |
|
| VA_Jan_28th_2021:04:33.9 |
0:01.9 |
4:33.9 |
4:35.9 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[04_339-04_359].wav |
48965768-1 | qaje ra=anaŋilbət, ra=anaŋilbət. qat at tqajoq |
then she thought and thought. let me fly away. |
потом думала, думала. дай-ка я улечу |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:33.0 |
0:06.9 |
1:33.0 |
1:39.9 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_330-01_399].wav |
23877128-1 | bu tqajiŋnæj |
he said |
он сказал |
> qaˀ 'word' |
| VA_March_12th_2021:112:21.2 |
0:01.5 |
112:21.2 |
112:22.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[112_212-112_227].wav |
59392268-1 | kʌ́ʌ̀n=d quqsaŋ ugdij binut. |
The fox's digging burrows finished. |
Капание нор лисы кончилось |
|
| VA_October_23rd_2021:89:29.4 |
0:22.5 |
89:29.4 |
89:51.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[89_294-89_519].wav |
97877143-1 | bu ab ɛtl qomdaq |
He wore me out. |
Он меня утомил. |
|
| VA_October_23rd_2021:51:58.4 |
0:01.7 |
51:58.4 |
52:00.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[51_584-52_001].wav |
45654030-1 | délʲ gaβatīn |
|
|
|
| VA_Jan_28th_2021:19:31.8 |
0:03.4 |
19:31.8 |
19:35.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[19_318-19_352].wav |
99615700-1 | hittanilbət. qaja dboɣəna. qà bogdot dbilbət. |
He made a glue put. Then we made a fire. He made a big bonfire. |
Клейницу сделал. Потом огонь сделал. Большой костер сделал. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:53.6 |
0:08.9 |
21:53.6 |
22:02.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_536-22_025].wav |
36986477-1 | u gbugbus |
you carry (away), will carry (away) |
ты несешь, унесешь |
here we have generalized bu6 |
| VA_Feb_18th_2021:01:04.5 |
0:02.5 |
1:04.5 |
1:07.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[01_045-01_070].wav |
79861422-1 | u usunjan |
you fell asleep |
ты уснул(а) |
|
| VA_July_10th_2021:27:32.3 |
0:04.4 |
27:32.3 |
27:36.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[27_323-27_367].wav |
96228926-1 | selʲ situnoq, qim arʲɣolərən |
something bad happened, the woman got sick |
плохое случилось, женщина заболела |
заболела имено |
| kukushka_6_avgusta_2021:00:49.2 |
0:02.7 |
0:49.2 |
0:51.9 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_492-00_519].wav |
54588716-1 | araŋuɣam, doqˈtəm |
strong (3.pred), fast (3.pred) |
сильно, быстро |
|
| VA_July_30th_2021:19:44.6 |
0:04.5 |
19:44.6 |
19:49.1 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[19_446-19_491].wav |
50915044-1 | tur hʌna dɨl hənando. hʌna dɨl ətɨŋt qaja siɣatonaq. |
This little child is little. We had a little child appear with us then. |
Этот маленький ребенок маленький. Маленький ребенок у нас потом появился. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:03.8 |
0:09.1 |
13:03.8 |
13:13.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_038-13_130].wav |
99910133-1 | kɛˀt ɔn duroəβət |
the person drinks a lot (of alcohol) |
человек много (алкоголя) пьет |
|
| VA_July_17th_2021:14:17.4 |
0:01.9 |
14:17.4 |
14:19.2 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[14_174-14_192].wav |
06125842-1 | bu eŋg ó aoŋ |
He will be jumping (will start jumping) |
он будет прыгать, станет прыгать |
not sure about the tense here |
| VA_Jan_28th_2021:23:46.5 |
0:03.1 |
23:46.5 |
23:49.6 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[23_465-23_496].wav |
70733873-1 | tip |
dog |
собака |
|
| VA_Jan_28th_2021:02:27.7 |
0:01.1 |
2:27.7 |
2:28.8 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[02_277-02_288].wav |
30410400-1 | ɔˀn kasn at tqosaŋəβət |
I take a lot of burbots (regularly, e.g. from the market) |
много налимов я беру (регулярно, напр. с рынка) |
|
| VA_July_23rd_2021:85:34.0 |
0:05.3 |
85:34.0 |
85:39.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[85_340-85_392].wav |
16794939-1 | at dbogdabtaŋ |
| я таскаюсь, шляюсь |
|
| VA_Feb_18th_2021:51:06.6 |
0:03.0 |
51:06.6 |
51:09.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[51_066-51_096].wav |
40846767-1 | at bhu:llːs |
I slipped |
я скользнула |
|
| VA_Feb_18th_2021:11:42.0 |
0:02.1 |
11:42.0 |
11:44.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[11_420-11_441].wav |
89985177-1 | qūk at ɔˀn tattolbət |
I crossed the Yenisei many times (e.g. in a boat). |
Енисей я много раз переплывала (напр. на лодке) |
|
| VA_October_22nd_2021:56:44.3 |
0:02.6 |
56:44.3 |
56:46.9 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[56_443-56_469].wav |
82376543-1 | ām xilaŋs at bən=ˈda baːnbo |
Mom doesn't give me any sweets |
Мама мне сладкое не дает |
|
| VA_July_24th_2021:39:56.1 |
0:05.5 |
39:56.1 |
40:01.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[39_561-40_017].wav |
50269236-1 | bu=ra ji baŋgit. |
His name is Bangit (person of the Earth) |
Его зовут Бангит (человек земли) |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:58.5 |
0:02.5 |
12:58.5 |
13:01.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_585-13_010].wav |
26161485-1 | Как ты сюда попал? (1 раз), как ты сюда попапал? (много раз) |
Контекст: вопрос - "если я один раз куда-то попадал, Вы меня первый раз там видите, можно спросить u bila əɣa g=dʌqŋolbət?" / Context: question - "if I ended up some place one time, you're seeing me there for the first time, can I ask u bila əɣa g=dʌqŋolbət?" |
| VA_October_23rd_2021:26:27.1 |
0:14.8 |
26:27.1 |
26:41.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[26_271-26_419].wav |
79003592-1 | qusam əɣam qōs |
| одиннадцать (один лишний десять) |
|
| VA_July_10th_2021:57:48.5 |
0:01.4 |
57:48.5 |
57:49.9 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[57_485-57_499].wav |
22170039-1 | ɔˀn dɛˀŋ sinja...bu ɔˀn dɛˀŋ dalbɛroŋolbət |
A lot of poeple all at once...he deceived a lot of people. |
Многих людей сразу...он многих людей обманул. |
|
| VA_July_24th_2021:71:51.9 |
0:07.4 |
71:51.9 |
71:59.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[71_519-71_593].wav |
49121059-1 | əɣəjdan! əɣəjdan! besn əɣəjdan! |
| идите! идите! заяцы идите сюда! |
|
| zayats_7_august:01:32.9 |
0:06.3 |
1:32.9 |
1:39.3 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_329-01_393].wav |
30483184-1 | doŋam bənsaŋ qos |
seven (without three ten) |
семь (без трех десять) |
this should be 7, synonym for ɔns. she gave it as 8, and it doesn't seem to be in KN, or in Vajda 2004 |
| VA_July_10th_2021:56:28.6 |
0:02.9 |
56:28.6 |
56:31.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[56_286-56_316].wav |
16524641-1 | tunas qaɣa dɨl bat desondaɣin sʲɔɔŋ |
|
|
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:32.4 |
0:04.4 |
0:32.4 |
0:36.8 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_324-00_368].wav |
73758183-1 | ūlʲ at daŋɢavra. |
I heat up the water. |
Воду я нагреваю. |
|
| VA_October_1st_2021:52:40.4 |
0:04.2 |
52:40.4 |
52:44.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[52_404-52_446].wav |
37114439-1 | aβɨŋa turə qat aqtam |
I like these clothes |
мне эта одежда нравится |
|
| VA_March_12th_2021:133:55.1 |
0:03.5 |
133:55.1 |
133:58.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[133_551-133_586].wav |
00012948-1 | ili ji: jesʲ=daŋa təsa bat uɣon |
| дух его к Богу вверх уходил |
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:56.9 |
0:03.8 |
0:56.9 |
1:00.8 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_569-01_008].wav |
63406128-1 | sīlʲ oβɨŋ quˀsdiŋa at tqastonosin. qus=t hɨjɣa at t=silundaq. |
In the summer, my parents took me to the tent (to live). In the tent I spent the summer. |
Летом родители в чум меня взяли. В чуме я провела лето. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:30.1 |
0:10.6 |
3:30.1 |
3:40.7 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_301-03_407].wav |
33684204-1 | u turədiŋæ atn kuɣəbəs, kuːbəs |
you pay no attention to her! |
ты на нее внимание не обращай! |
|
| VA_March_12th_2021:10:56.1 |
0:02.2 |
10:56.1 |
10:58.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[10_561-10_583].wav |
62324415-1 | dɛŋd biːləlʲin, dɛŋ dbiːləlʲin |
people sang, were singing |
люди пели |
Not sure 'where' the subject marker is, if that actually means anything |
Not |
VA_March_12th_2021:42:05.3 |
0:01.6 |
42:05.3 |
42:06.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[42_053-42_069].wav |
45819799-1 | iŋŋus at qabbət(n), lamal at qabbət(n) |
I'll close up the house, I'll close the door. |
Дом я закрою, дверь я закрою. |
|
| VA_October_23rd_2021:73:19.3 |
0:03.4 |
73:19.3 |
73:22.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[73_193-73_227].wav |
93686219-1 | at tiŋɢimna |
I closed it. |
Я это закрыл. |
|
| VA_October_23rd_2021:68:51.3 |
0:02.8 |
68:51.3 |
68:54.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[68_513-68_541].wav |
10041522-1 | dɛˀŋ dalbətqoŋona |
He started cheating people. |
Он людей начал обманывать. |
|
| VA_July_24th_2021:84:39.1 |
0:03.3 |
84:39.1 |
84:42.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[84_391-84_424].wav |
33415681-1 | tīp dəʁəsiŋabət |
The dog is being affectionate. |
Собака ласкается. |
|
| VA_January_7th_2022:24:06.5 |
0:02.4 |
24:06.5 |
24:08.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[24_065-24_089].wav |
68699139-1 | dɛŋ daluttəjoŋksa |
she (Kolbasam) will swallow people |
людей она (Колбасам) проглотит |
here you can hear the k; "это она оптом их проглотит, всех сразу" |
| VA_Feb_18th_2021:41:38.5 |
0:02.6 |
41:38.5 |
41:41.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[41_385-41_411].wav |
46145641-1 | tik dugdalut, baŋga haj usaŋ jilaŋ-isʲ |
| снег покопаю, на земле тоже есть еда |
|
| skazka_August_13th:01:34.7 |
0:04.8 |
1:34.7 |
1:39.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_347-01_394].wav |
86784249-1 | tip súùl dugdabtaŋ |
A dog is pulling a sled. |
Собака санки везет. |
|
| VA_Feb_18th_2021:45:44.3 |
0:02.5 |
45:44.3 |
45:46.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[45_443-45_468].wav |
75804447-1 | ʌt dʌɾut kojbɨsulʲbit |
I had been mad at him many times. |
Я на него много раз злилась. |
|
| VA_November_6th_2021:58:52.7 |
0:02.6 |
58:52.7 |
58:55.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[58_527-58_553].wav |
80854764-1 | kəlbəsəm at dæluttəjboksa |
Kolbasam will swallow me |
Колбасам меня проглотит |
|
| VA_Feb_18th_2021:40:22.6 |
0:06.7 |
40:22.6 |
40:29.3 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[40_226-40_293].wav |
40984295-1 | tunbutəɣət |
he brushes himself (his hair) |
он рассчесывается |
|
| VA_July_17th_2021:46:25.2 |
0:01.7 |
46:25.2 |
46:26.8 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[46_252-46_268].wav |
68265218-1 | kɨsnam bat ra=jiːməs, ətn toqtət bena bat dejtoɫotin. |
The Russian woman would come, we would run off in different directions. |
Русская приходила, мы в разные стороны разбегались. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:40.0 |
0:06.5 |
2:40.0 |
2:46.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_400-02_465].wav |
22529826-1 | "u", daŋa mana, "utl qoləpdiŋa atn talɣa!" |
"you", she said to him, "don't go to the southern side!" |
"ты", говорила ему, "на южную сторону не ходи!" |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:53.1 |
0:15.6 |
7:53.1 |
8:08.7 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_531-08_087].wav |
24140426-1 | kolbasam mana: |
Kolbasam says: |
Колбасам говорит: |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:53.1 |
0:03.0 |
2:53.1 |
2:56.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_531-02_561].wav |
66853397-1 | saq=da jɛŋɢəvət |
the squirrel jumps (from branch to branch) |
белка прыгает (с ветки на ветки) |
|
| VA_July_10th_2021:22:43.2 |
0:03.4 |
22:43.2 |
22:46.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[22_432-22_467].wav |
45370624-1 | at tiŋɢiβət |
I'll close it. |
Я закрою. |
"tiŋɢiβraq у нас нет" (форма из Которвой, Нефодова 2015). / "We don't have tiŋɢivraq" (a form from Kotorova & Nefedov 2015). |
| VA_October_23rd_2021:66:44.6 |
0:02.7 |
66:44.6 |
66:47.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[66_446-66_473].wav |
12270968-1 | kʌma dɛsaogdaɣin, binaŋ tqojaŋokkin usʲ baŋdiŋa |
| бросили его, сами полетели в теплые края |
|
| skazka_August_13th:02:37.3 |
0:05.3 |
2:37.3 |
2:42.6 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_373-02_426].wav |
69328197-1 | sʲuˀn dɛŋ dɛtnolbətin |
The people jumped up. |
Люди попрыгнули, подпрыгивали. |
|
| VA_November_4th_2021:40:22.4 |
0:42.5 |
40:22.4 |
41:04.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[40_224-41_049].wav |
42622063-1 | iŋŋus at tiŋɢiβət |
I'll lock up the house. |
Я дверь закрою на ключ. |
|
| VA_October_23rd_2021:67:38.0 |
0:02.0 |
67:38.0 |
67:40.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[67_380-67_400].wav |
21320527-1 | qogdovʁun |
| осень настала, наступила |
|
| skazka_August_13th:00:17.8 |
0:02.2 |
0:17.8 |
0:20.0 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_178-00_200].wav |
60926958-1 | qajandan |
| рассердился |
|
| zayats_7_august:00:51.7 |
0:01.8 |
0:51.7 |
0:53.5 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_517-00_535].wav |
88853949-1 | u bilæ kansəβət? |
what (lit. how) do you think? |
ты как думаешь: |
|
| VA_March_12th_2021:130:22.2 |
0:03.2 |
130:22.2 |
130:25.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[130_222-130_254].wav |
19041548-1 | u ostɨɣan qaan=diŋa tsiraqaɣuraj? |
are you learning Ket? |
ты учишь кетский язык? |
|
| VA_July_23rd_2021:23:37.5 |
0:03.5 |
23:37.5 |
23:41.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[23_375-23_411].wav |
10765298-1 | jɛnaŋ=as bat thʌlaŋonsəɣin qujβəŋdiŋa |
| иголками сшивали вместе |
|
| VA_August_21st_qus:02:15.5 |
0:03.8 |
2:15.5 |
2:19.3 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_155-02_193].wav |
54224133-1 | at dasqansəŋ |
I am talking |
я говорю |
|
| VA_March_12th_2021:116:15.2 |
0:03.5 |
116:15.2 |
116:18.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[116_152-116_186].wav |
40804465-1 | sajdo...saˀj dō qʌma deskomdaq |
I/he quit (lit. threw away) drinking tea. |
Чай пить бросил. |
Калка с русского? / Calque from Russian? |
| VA_October_1st_2021:08:51.4 |
0:08.1 |
8:51.4 |
8:59.4 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[08_514-08_594].wav |
26208513-1 | at diːndəraq |
I went down/came down. |
Я спустилась. |
|
| VA_October_22nd_2021:62:26.7 |
0:03.0 |
62:26.7 |
62:29.7 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[62_267-62_297].wav |
67581919-1 | The wolf will scare me. |
Волк меня напугает. |
Контекст: волк придет и меня напугает один раз / Context: the wolf will come and scare me one time. |
| VA_July_30th_2021:24:17.7 |
0:05.8 |
24:17.7 |
24:23.5 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[24_177-24_235].wav |
57391014-1 | at dɛˀŋ daŋɢoʁo. |
I'm waiting for people. |
Я людей жду. |
|
| VA_November_5th_2021:70:57.5 |
0:02.0 |
70:57.5 |
70:59.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[70_575-70_595].wav |
35798763-1 | keŋan |
wings, also "Kengan" (name) |
крылья, также Кенган (имя) |
|
| VA_July_23rd_2021:36:58.7 |
0:00.8 |
36:58.7 |
36:59.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[36_587-36_595].wav |
52690751-1 | naˀn at daːnbo |
I give him bread |
я даю ему хлеб |
|
| VA_July_24th_2021:44:03.6 |
0:02.7 |
44:03.6 |
44:06.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[44_036-44_064].wav |
74602530-1 | at daŋɢoʁo aska ap bisnemn tsep tetsoʁosin. |
I'm waiting for when my sisters get married. |
Я жду когда мои сестры выйдут замуж. |
|
| VA_November_5th_2021:69:22.5 |
0:05.6 |
69:22.5 |
69:28.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[69_225-69_281].wav |
72093459-1 | kʌ̄t |
winter |
зима |
|
| VA_July_9th_2021:28:54.0 |
0:01.0 |
28:54.0 |
28:55.1 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[28_540-28_551].wav |
70229499-1 | bu usʲonan |
he fell asleep |
он уснул |
|
| VA_July_10th_2021:28:20.7 |
0:02.3 |
28:20.7 |
28:23.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[28_207-28_230].wav |
53509477-1 | qoresdiŋal at daʁoʁa |
I've been waiting since yesterday. |
Со вчерашнего дня я жду. |
|
| VA_November_5th_2021:76:56.5 |
0:03.0 |
76:56.5 |
76:59.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[76_565-76_595].wav |
75584391-1 | dɨl dburitnəmin |
they carried the girl away |
девочку унесли |
-dit- for fem P4 marker |
| VA_Feb_18th_2021:07:08.5 |
0:03.8 |
7:08.5 |
7:12.3 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[07_085-07_123].wav |
41354199-1 | a jɛn toˀn bən duɣin. jɛn dɛˀŋ jaŋoŋ t=hɨjɣa duɣin |
| а теперь так не живут. теперь люди в домах живут. |
|
| VA_August_21st_qus:04:27.6 |
0:05.4 |
4:27.6 |
4:33.0 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_276-04_330].wav |
04756703-1 | hiləns-ilaŋs |
person with a sweet tooth |
сладкоежка |
|
| VA_July_17th_2021:22:30.1 |
0:01.6 |
22:30.1 |
22:31.7 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[22_301-22_317].wav |
97451528-1 | u itjuŋ |
you know |
ты знаешь |
|
| VA_March_12th_2021:104:54.7 |
0:01.3 |
104:54.7 |
104:56.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[104_547-104_560].wav |
79588191-1 | bu atɨŋa tqʌtsəbət |
he'll hand it to us |
он нам передаст |
substituted for "he'll give it to us" |
| VA_July_16th_2021:15:31.5 |
0:04.3 |
15:31.5 |
15:35.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[15_315-15_358].wav |
57149540-1 | buŋ dugdabtaɣin. |
They are pulling it (a sled). |
Они (санки) везут. |
|
| VA_Feb_18th_2021:47:03.0 |
0:03.0 |
47:03.0 |
47:06.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[47_030-47_060].wav |
41270564-1 | buŋ aks dbuʁbuɣosin? |
what are they carrying? |
что они несут? |
she explicitly pointed out the the 3pl is the same as the 2pl, except for the different pronoun |
| VA_Feb_18th_2021:04:16.3 |
0:02.4 |
4:16.3 |
4:18.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[04_163-04_187].wav |
52133844-1 | at diksəbəs |
I will come, am coming |
я приду, прихожу |
|
| VA_March_12th_2021:144:34.7 |
0:01.1 |
144:34.7 |
144:35.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[144_347-144_358].wav |
66009535-1 | kullənəβətin |
they skate |
они катаются |
|
| VA_Feb_18th_2021:22:16.2 |
0:02.0 |
22:16.2 |
22:18.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[22_162-22_182].wav |
00174894-1 | dɛˀŋ tuntus |
hairdresser (lit. one who brushes people) |
парикмахер (людей причесываюший) |
|
| VA_July_17th_2021:56:30.7 |
0:02.3 |
56:30.7 |
56:33.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[56_307-56_330].wav |
47796860-1 | inəmæ tunə deŋ ovɨldæ |
a long time ago those people were (lived) |
давно те люди были (жили) |
|
| VA_March_12th_2021:36:22.4 |
0:03.8 |
36:22.4 |
36:26.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[36_224-36_263].wav |
31049750-1 |
|
| потом закрывали такое (выдолбленное место) дерева |
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:36.8 |
0:06.5 |
0:36.8 |
0:43.3 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_368-00_433].wav |
40425183-1 | ses qʌ qoləp |
the other side of the river |
та сторона реки |
|
| VA_July_10th_2021:09:45.3 |
0:01.2 |
9:45.3 |
9:46.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[09_453-09_465].wav |
71137888-1 | qaja aβɨŋtan hun siɣatonaq. hundiŋt jēnʲ hɨp usaŋ. ab qal. |
| Потом у меня дочь родилась. У дочери сейчас сын есть. Мой внук. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:55.7 |
0:11.6 |
14:55.7 |
15:07.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_557-15_074].wav |
11085389-1 | u turə kqosəbət |
You (sg.) are taking this. |
Ты это берёшь |
|
| VA_November_6th_2021:43:03.4 |
0:02.8 |
43:03.4 |
43:06.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_034-43_062].wav |
33484064-1 | qus d=oŋta qoləpka |
In the front part of the tent. |
в передней части чума. |
|
| VA_October_23rd_2021:81:01.3 |
0:04.2 |
81:01.3 |
81:05.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[81_013-81_055].wav |
07498843-1 | at bu dɛtoʁos~dɛtaʁos |
I'll lift him (1 time). |
Я его подниму. |
|
| VA_November_4th_2021:65:18.4 |
0:03.7 |
65:18.4 |
65:22.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[65_184-65_221].wav |
27268066-1 | anoks ətn taŋgɢvətin |
| завтра мы повезем, подтянем |
|
| VA_Feb_18th_2021:56:34.7 |
0:03.3 |
56:34.7 |
56:37.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[56_347-56_379].wav |
09601269-1 | op |
| отец |
|
| VA_Feb_18th_2021:62:37.9 |
0:00.9 |
62:37.9 |
62:38.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[62_379-62_388].wav |
57199148-1 | iɣət sem bənsəŋ qʌɣa bej sim taaŋ, tik sem taaŋ, aspuluŋ sem taaŋ, uləs sem taaŋ, tam akws ana sem bənsovɨlda |
| если бы не было солнца, не было бы ветра, солнца бы не было, облаков бы не было, дождя бы не было, ничего бы не было |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:02:54.9 |
0:14.4 |
2:54.9 |
3:09.2 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[02_549-03_092].wav |
52550119-1 | saˀq at dɔˀniɣatət. |
I'll stab the squirrel with a knife. |
Белку я ножом заколю. |
|
| VA_January_7th_2022:30:25.1 |
0:05.9 |
30:25.1 |
30:31.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[30_251-30_310].wav |
62353592-1 | ...u uta qoləp=diŋa atn kɔɔŋ! u kirə dɛˀ uta qoləpdiŋa atn kɔɔŋ! |
...don't you go to the southern side! Don't you go to the southern side of this lake! |
...ты на южную сторону не иди! Ты на южную сторону этого озера не ходи! |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:04:50.8 |
0:18.4 |
4:50.8 |
5:09.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[04_508-05_092].wav |
88415620-1 | qɨˀj |
| береста |
|
| VA_August_21st_qus:04:15.7 |
0:00.8 |
4:15.7 |
4:16.5 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_157-04_165].wav |
17919595-1 | əkŋ ap qaan bən kɛqlaɣin |
you didn't listen to my words |
вы моих слов не слушали |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:08.5 |
0:03.3 |
2:08.5 |
2:11.8 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_085-02_118].wav |
14561810-1 | Я в лес схожу, я в ту сторону схожу, я в ту сторону в лес пойду. |
|
| VA_November_4th_2021:30:42.4 |
0:13.4 |
30:42.4 |
30:55.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[30_424-30_558].wav |
43196759-1 | u næn təŋɨtdiŋal gbutavraq |
| ты хлеб из печки вытаскиваешь |
|
| VA_Feb_11th_2021:36:28.7 |
0:02.1 |
36:28.7 |
36:30.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[36_287-36_308].wav |
59544208-1 | qaˀj at dattaβət |
I climb the mountain (many times; back and forth; every day) |
Я иду в гору (много раз; туду-сюда обратно; ежедневно) |
|
| VA_July_9th_2021:01:38.5 |
0:09.8 |
1:38.5 |
1:48.4 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[01_385-01_484].wav |
75994709-1 | haj qusam usaŋ, enʲ taaŋ |
there is one more, now there's none left |
еще один есть, теперь нету |
|
| VA_July_16th_2021:08:08.1 |
0:02.6 |
8:08.1 |
8:10.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[08_081-08_107].wav |
90699991-1 | ap hɨp ɨn dɨllaras daːnilda |
my son played with two children |
мой сын с двумя детьми играл |
может быть вчера с одним играл и сегодня с другим, или может сразу он играл с ними. без разницы |
| VA_July_23rd_2021:38:25.2 |
0:05.7 |
38:25.2 |
38:30.9 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[38_252-38_309].wav |
62508809-1 | qopkun mana: qok hun, qok hɨˀp |
the cuckoo bird says: "a daughter, a son" |
кукушка говорит: "одна дочь, один сын" |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:51.8 |
0:02.5 |
2:51.8 |
2:54.3 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_518-02_543].wav |
75708914-1 | nanlʲ |
loaf of bread |
буханка |
|
| VA_July_16th_2021:34:49.8 |
0:00.9 |
34:49.8 |
34:50.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[34_498-34_507].wav |
70161674-1 | iːn an dənqavran |
iːn - для связки слово |
долго варят |
|
| VA_August_21st_qus:02:05.2 |
0:03.4 |
2:05.2 |
2:08.6 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_052-02_086].wav |
92760259-1 | bəˀb |
orphan |
сирота |
KN (134) has bəjba, note also no final devoicing |
KN |
VA_July_23rd_2021:44:39.9 |
0:03.6 |
44:39.9 |
44:43.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[44_399-44_436].wav |
24373561-1 | at diddiksaq |
I'll come down. |
Я спущусь |
|
| VA_October_22nd_2021:62:14.8 |
0:01.5 |
62:14.8 |
62:16.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[62_148-62_164].wav |
79907679-1 | at ɛltij datatdaq |
I'll go to gather berries. |
Я за ягодами пойду. |
|
| VA_July_9th_2021:18:00.2 |
0:02.5 |
18:00.2 |
18:02.6 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[18_002-18_026].wav |
85930213-1 | katʂu en sɨɨ hāj dbunamanaŋ kolətdiŋa lestʲ |
They took Kacha away again to the city to be treated ( | Качу в этом году опять увезли в город лечиться (>рус.) |
|
| VA_November_4th_2021:76:43.2 |
0:11.7 |
76:43.2 |
76:54.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[76_432-76_549].wav |
79250675-1 | qō sɛˀn daŋaj |
He killed ten reindeer. |
Десять оленей добыл. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:30.5 |
0:02.2 |
7:30.5 |
7:32.6 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_305-07_326].wav |
63553655-1 | u qosqina! |
You start taking it! |
Ты начни брать! |
|
| VA_November_4th_2021:03:59.8 |
0:02.0 |
3:59.8 |
4:01.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[03_598-04_019].wav |
05114133-1 | uldiŋal dbatomdaq |
| из воды вытащила |
|
| VA_Feb_11th_2021:29:23.9 |
0:02.6 |
29:23.9 |
29:26.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[29_239-29_265].wav |
75474277-1 | qɨɨj ostɨɣan |
| бересту кето... |
|
| VA_August_21st_qus:03:03.2 |
0:01.5 |
3:03.2 |
3:04.7 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_032-03_047].wav |
51852241-1 | taˀb=na jis lutijəŋ binut |
The dogs finished swallowing fish ("the food swallowing of the dogs finished") |
Собаки закончили проглатывать рыб ("собак еду проглатывать закончилось") |
|
| VA_November_26th_2021:04:35.8 |
0:04.8 |
4:35.8 |
4:40.5 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[04_358-04_405].wav |
92495951-1 | qʌja (qʌjɛ) |
head |
голова |
|
| VA_July_17th_2021:41:51.1 |
0:03.3 |
41:51.1 |
41:54.4 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[41_511-41_544].wav |
02792704-1 | hɨta dbuŋloʁo. |
He looked down. |
Вниз посмотрел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:22.4 |
0:01.8 |
12:22.4 |
12:24.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_224-12_242].wav |
34583921-1 | tulʲ əɣa ɔˀn sɨɨkŋ uɣon. |
| С этим пор много лет прошло. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:31.2 |
0:04.1 |
13:31.2 |
13:35.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_312-13_353].wav |
84325236-1 | tuniŋal |
| оттуда |
|
| VA_Feb_11th_2021:45:45.2 |
0:01.3 |
45:45.2 |
45:46.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[45_452-45_466].wav |
30209132-1 | ap qoˀj ab bisep qān da=tetsoʁos. |
I want my sister to get married. |
Я хочу, чтобы моя сестра вышла замуж. |
|
| VA_November_5th_2021:69:46.8 |
0:08.2 |
69:46.8 |
69:55.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[69_468-69_551].wav |
36428908-1 | qaɣa=ra qaojoq. "ama! təj sʲɔɔŋ qaŋ sesta!" |
She went inside. "Mama! there is an eagle sitting up there!" |
Домой зашла. "Мама! на верху там орел сидит!" |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:26:26.9 |
0:17.5 |
26:26.9 |
26:44.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[26_269-26_444].wav |
54216127-1 | buŋna satij bəŋsaŋ |
they have no shame |
им нет стыда |
|
| VA_July_23rd_2021:13:17.5 |
0:02.0 |
13:17.5 |
13:19.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[13_175-13_195].wav |
65217363-1 | aŋnaq! |
give it to them! |
им отдай! |
|
| VA_July_16th_2021:50:39.2 |
0:01.3 |
50:39.2 |
50:40.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[50_392-50_404].wav |
60358047-1 | ɨn quŋ at qaːnovilda |
I closed two tents (once). |
Два чума я закрыл. |
|
| VA_October_23rd_2021:77:18.1 |
0:03.1 |
77:18.1 |
77:21.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[77_181-77_212].wav |
07508056-1 | turə qaddəq jinam |
It takes a very long time. |
Это сильно долго. |
|
| chemodany_04_09_2021:02:07.3 |
0:02.8 |
2:07.3 |
2:10.1 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[02_073-02_101].wav |
56939658-1 | [rus. или например, я пью чай] at saˀj davrop [rus. напримерь. И тут же я могу сказать] at t=sajdoəβət. |
[rus. or for example, I'm drinking tea] I'm drinking tea [for example. And here I can say] I'm drinking tea. |
Я пью чай. Я пью чай. |
|
| VA_January_7th_2022:21:54.1 |
0:11.3 |
21:54.1 |
22:05.4 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[21_541-22_054].wav |
07156486-1 | [rus. я брал] at qosolbət. |
Я это брал. |
|
| VA_November_6th_2021:43:12.2 |
0:02.2 |
43:12.2 |
43:14.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_122-43_144].wav |
69672104-1 | ʌt kolʲbɨsɨbit |
I am angry. |
Я злюсь. |
|
| VA_November_6th_2021:52:04.2 |
0:02.7 |
52:04.2 |
52:06.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[52_042-52_069].wav |
60580555-1 |
|
| там |
|
| VA_Jan_28th_2021:15:45.7 |
0:01.3 |
15:45.7 |
15:47.0 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[15_457-15_470].wav |
73023845-1 | usen dɛˀŋ təsa jɛsagbinoŋos |
the people who were asleep jumped up. |
спящие/спавшие люди скочили. |
|
| VA_November_5th_2021:19:06.1 |
0:09.4 |
19:06.1 |
19:15.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[19_061-19_155].wav |
40807998-1 | ūlʲ at dattomna. |
I brought (a bucket of) water (up the mountain). |
Я воду (ведро с водой) принес (в гору). |
|
| VA_July_9th_2021:18:11.7 |
0:02.5 |
18:11.7 |
18:14.3 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[18_117-18_143].wav |
12695916-1 | datandaq |
I climbed. |
Я залез. |
"Уже когда залез будет 'datandaq'" - ВА |
| VA_July_9th_2021:03:17.9 |
0:05.1 |
3:17.9 |
3:23.0 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[03_179-03_230].wav |
77585043-1 | əɣ dɨl=da jɛtontaŋ |
The branch hit the boy. |
Сучок ребенка задел. |
|
| VA_October_23rd_2021:50:07.6 |
0:04.1 |
50:07.6 |
50:11.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[50_076-50_117].wav |
98067170-1 | kʌlbasam toqtət ra jiməs bu=t hutiŋa hɨp daŋa ra=toaɣoltət. ra=buonam |
Kolbasam came running to her (the woman's) son. Grabbed him. Carried him away. |
Колбасам бегом пришла к ее сыну. Его схатила. Его унесла. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:50.9 |
0:16.5 |
3:50.9 |
4:07.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_509-04_074].wav |
97522241-1 | ab bāt əɣ dajɛtabintaŋ |
The branch hit me on the face, scratched me. |
Сучок мне по лицу задел, зацарапал. |
|
| VA_October_23rd_2021:47:27.4 |
0:05.7 |
47:27.4 |
47:33.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[47_274-47_331].wav |
61119940-1 | kə'la! qʌla nitat! |
friend! dive quickly! |
подруга! быстро ныряй! |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:27.8 |
0:06.6 |
3:27.8 |
3:34.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_278-03_344].wav |
20058870-1 | ap qīp kat=as daːnilda |
my grandfather played the accordion |
мой дед на гармошке играл |
|
| VA_July_23rd_2021:39:38.4 |
0:03.1 |
39:38.4 |
39:41.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[39_384-39_415].wav |
39300064-1 | qʌˀ |
sharpened wooden pole, used for roasting fish over a fire |
рожон, рожен |
|
| VA_Feb_11th_2021:11:22.5 |
0:01.1 |
11:22.5 |
11:23.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[11_225-11_236].wav |
63900629-1 | itpərem qīp=da qoŋ. at datoloŋ |
I know my grandfather. I saw him. |
Знаю деда. Я его видела. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:27.9 |
0:05.7 |
1:27.9 |
1:33.7 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_279-01_337].wav |
97405527-1 | at itn daŋopto. qan tutoβəj. |
I'm hanging up dried fish. May it dry out. |
Я юколу вешаю. Пусть высохнет. |
|
| VA_July_30th_2021:52:36.7 |
0:02.8 |
52:36.7 |
52:39.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[52_367-52_394].wav |
77075296-1 | dɛˀŋ lamal duskomnan. |
People opened the door. |
Люди дверь открыли. |
|
| VA_January_7th_2022:15:38.8 |
0:02.2 |
15:38.8 |
15:40.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[15_388-15_409].wav |
98279534-1 | qaja bat qabbinan toˀn oks=da. sʲɔɔŋ dɨl bat didjoɣan. manməŋ tuləŋ dɨl |
|
|
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:36.8 |
0:13.6 |
0:36.8 |
0:50.4 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_368-00_504].wav |
03170664-1 | tunil ʌɣa did=da qar...did=da asaŋ...did=da desʲ d=asaŋ sulamam |
| с тех пор, глухаря шерсть, глухаря перо, глухаря перо глаз (=брови) красная |
|
| skazka_August_13th:02:45.0 |
0:12.3 |
2:45.0 |
2:57.3 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_450-02_573].wav |
62346728-1 | quptɨn |
teapot |
чайник |
kūp - конец, нос, носик, клюв [KN 242] + tɨˀn, котел / kūp - end, nose, spout, beak [KN 242] + tɨˀn 'pot, cauldron' |
| VA_October_1st_2021:43:18.8 |
0:02.2 |
43:18.8 |
43:21.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[43_188-43_210].wav |
07359985-1 | iŋŋus at qabbətn |
I'll close up the house (1 time). |
Дом я закрою (1 раз). |
|
| VA_October_23rd_2021:75:58.4 |
0:02.3 |
75:58.4 |
76:00.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[75_584-76_007].wav |
26499988-1 | hojəŋ at t=qosqimna [rus. вещи я начал брать] |
I started taking things. |
Вещи я начал брать. |
|
| VA_November_6th_2021:45:03.8 |
0:04.4 |
45:03.8 |
45:08.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[45_038-45_082].wav |
70133030-1 | engaŋʌɣənʲ |
They started jumping |
Они стали прыгать |
"Во множественном числе" |
| VA_Jan_28th_2021:24:36.7 |
0:05.8 |
24:36.7 |
24:42.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[24_367-24_425].wav |
71287480-1 | ata aɣa daɣaqsaq. |
I'll make a trip into the forest (from the riverbank). |
Я лес схожу (с берега). |
|
| VA_November_4th_2021:29:53.4 |
0:02.8 |
29:53.4 |
29:56.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[29_534-29_561].wav |
99138313-1 | dbutondaʁin |
| они вытаскивают |
|
| VA_Feb_11th_2021:31:04.1 |
0:03.2 |
31:04.1 |
31:07.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[31_041-31_073].wav |
65745196-1 | asliŋas |
on skies (skis-INSTR) |
на лыжах (досл. лыжами) |
|
| VA_Feb_18th_2021:24:32.4 |
0:01.5 |
24:32.4 |
24:33.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[24_324-24_338].wav |
83785527-1 | sʲiˀn dbuŋnam qusam, dɨnɨβəs esaŋ qusam, doŋoβəs esaŋ qusam |
| Раз перетащил один, второй раз перетащил, третий раз перетащил. |
siˀn dbuŋnam, haj siˀn dbuŋnam - раз унес, второй раз унес. siˀn раз =/= sīn jiːs - гнилое, испорченное мясо sīn baam - старая (дряхлая) старуха - ВА (в KN они все даны как sīn, как омофоны) / siˀn dbuŋnam, haj siˀn dbuŋnam - one time he carried away, a second time he carried way. siˀn (one) time =/= siːn jiːs - old, spoiled meat, siːn baam - old (decrepit) old woman. - ВА (KN has both listed as sīn, as homophones). |
| chemodany_04_09_2021:02:00.0 |
0:06.6 |
2:00.0 |
2:06.6 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[02_000-02_066].wav |
23469901-1 | taˀj assono kɛˀt=as sutəŋaŋoɣən |
| мороз с охотником заспорили, начали спорить |
sutəŋ - спор |
| Skazka_September_3_2021:00:19.3 |
0:06.4 |
0:19.3 |
0:25.7 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[00_193-00_257].wav |
12183931-1 | tolut. qonoks=t holətəs. aŋul dusogdup. oɣon. |
He slept. He got up in the morning. He drank some hot water (tea). He left. |
Поспал. Утром встал. Горячей воды (чаю) попил. Пошел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:50.9 |
0:10.4 |
17:50.9 |
18:01.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_509-18_013].wav |
06307249-1 | aβɨŋt ajin situnoq |
I ended up with a wound. |
У меня рана получилась. |
|
| VA_November_4th_2021:54:49.0 |
0:03.0 |
54:49.0 |
54:52.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[54_490-54_520].wav |
44562284-1 | kōn súùl dugtabtaŋ |
A horse is pulling a sled. |
Лошадь сани везет. |
|
| VA_Feb_18th_2021:45:41.7 |
0:02.3 |
45:41.7 |
45:44.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[45_417-45_440].wav |
14421515-1 | qajda atonoroq aɣa, a hɨp dajinij bənsaŋ. kaŋa besʲ bu=d hun ulbaŋ=t taɣa |
| вышла на берег, а сына нет. Только лишь ее дочь на берегу. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:22.7 |
0:08.1 |
2:22.7 |
2:30.7 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_227-02_307].wav |
66875632-1 | at u=as dasqansəŋ |
I am talking with you |
я с тобой говорю |
|
| VA_March_12th_2021:119:54.5 |
0:01.6 |
119:54.5 |
119:56.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[119_545-119_561].wav |
94297775-1 | jɛsəj |
is yelling, is calling |
кричит, зовет |
with dæ, left off here |
| VA_March_12th_2021:52:54.8 |
0:01.1 |
52:54.8 |
52:56.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[52_548-52_560].wav |
00818315-1 | ād ūlʲ datəmna |
I brought up water (1 time, from the river, up a hill, etc.). |
Я воду (с речки, на гору, и т.д.) поднял (1 раз). |
|
| VA_October_22nd_2021:12:13.6 |
0:01.7 |
12:13.6 |
12:15.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[12_136-12_153].wav |
52255467-1 | tʌˀq at diˀnolʲtət. |
I poked my finger with a needle. |
Палец я иголкой ткнул. |
"палец - мужской род" - ВА / "finger is masculine" - VA |
| VA_January_7th_2022:37:36.0 |
0:09.1 |
37:36.0 |
37:45.1 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[37_360-37_451].wav |
56045155-1 | at jɛsla karadaʂas lupəj dɛtabintaŋ |
I accidentally marked the paper with a pencil. |
Я бумагу карандашом нечайно черкнул. |
|
| VA_October_23rd_2021:50:57.7 |
0:04.7 |
50:57.7 |
51:02.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[50_577-51_023].wav |
49924392-1 | dnimiltət |
he dove |
он нырнул |
"д" можно в скобках ставить |
| VA_Feb_11th_2021:19:42.8 |
0:01.4 |
19:42.8 |
19:44.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[19_428-19_442].wav |
69534390-1 | ɨn sɨkŋ |
two years |
два года |
|
| VA_July_10th_2021:52:51.3 |
0:01.1 |
52:51.3 |
52:52.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[52_513-52_525].wav |
66188371-1 | ulʲbij |
shadow, soul |
тень, душа |
Это слово женского рода / this word is femine |
| VA_July_9th_2021:33:48.3 |
0:01.8 |
33:48.3 |
33:50.1 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[33_483-33_501].wav |
02984457-1 | dɛˀŋ dalbɛroŋaβət |
He cheats/deceives people. |
Он людей обманывает. |
|
| VA_July_24th_2021:69:54.9 |
0:06.8 |
69:54.9 |
70:01.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[69_549-70_017].wav |
68972785-1 | ik qasaŋ ulbaŋ təɣa duɣ baʁoʁan. dɛˀŋ qʌ kasaŋaŋ. |
Down on the riverbank I started yelling. The people are on the other side (of the river). |
Внизу на берегу начала кричать. Люди на той стороне (реки). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:49.2 |
0:04.8 |
10:49.2 |
10:54.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_492-10_540].wav |
48128338-1 | nan bɨlda at ajdiŋa dovilda |
I put all of the bread into the bag |
хлеб весь в мещок сложила |
|
| VA_July_23rd_2021:55:31.7 |
0:04.1 |
55:31.7 |
55:35.7 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[55_317-55_357].wav |
12927745-1 | sinja ionosin! (iɣonosin?) |
you guys bring it right away! |
сразу принесите! |
|
| VA_July_24th_2021:21:17.6 |
0:06.2 |
21:17.6 |
21:23.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[21_176-21_239].wav |
67699850-1 | uldo kɛˀt at datuŋ |
I see a drinking person |
пьющего человека я вижу |
она перевела это как "алкаша, пьяницу я вижу", но по-моему она потом передумала и решила что uldo обязательно значит, в дословном плане, "воду пьющий человек" |
| VA_July_17th_2021:02:33.6 |
0:02.2 |
2:33.6 |
2:35.8 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[02_336-02_358].wav |
94240046-1 | bu=ræ hullis, toˈlaraq |
he slipped and fell |
он спотнулся и упал |
the first verb is one of the ideophone verbs, that have possesive markers on the p7 component |
| VA_Feb_18th_2021:14:40.9 |
0:05.2 |
14:40.9 |
14:46.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[14_409-14_460].wav |
49534824-1 | buŋ tsiraqajaŋdajin |
they learn |
они учат |
|
| VA_July_23rd_2021:22:25.9 |
0:02.5 |
22:25.9 |
22:28.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[22_259-22_285].wav |
71122529-1 | butəlot |
Crawled out |
Вылезла |
|
| VA_Jan_28th_2021:40:15.9 |
0:02.4 |
40:15.9 |
40:18.3 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[40_159-40_183].wav |
71365018-1 | at qokɛt tajɣa |
I walk by myself |
я одна хожу |
|
| VA_July_16th_2021:80:59.9 |
0:01.5 |
80:59.9 |
81:01.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[80_599-81_015].wav |
79678419-1 | tur kedənʌ ʌt kebolot |
I am being inattentive to that person. |
Я к этому человеку пренебрежительно отношусь. |
According to the speaker, the meaning is more "I don't like this person" |
According |
VA_November_6th_2021:53:13.5 |
0:02.0 |
53:13.5 |
53:15.6 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[53_135-53_156].wav |
29729906-1 | tɨɨbək bat bilbətin |
| стружку делали |
|
| VA_August_21st_qus:03:30.2 |
0:02.1 |
3:30.2 |
3:32.3 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_302-03_323].wav |
25726962-1 | oks duɣətæ |
a tree stands |
дерево стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:10:16.0 |
0:02.1 |
10:16.0 |
10:18.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[10_160-10_181].wav |
37410682-1 |
| I'll lead the dog down to the riverbank. |
Собаку я к берегу сведу. |
|
| VA_January_14th_2022:10:36.1 |
0:04.9 |
10:36.1 |
10:41.0 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[10_361-10_410].wav |
37718256-1 | u tip gburitnəm? |
did you carry awy the dog? |
ты собаку унесла? |
|
| VA_Feb_18th_2021:07:53.8 |
0:03.0 |
7:53.8 |
7:56.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[07_538-07_568].wav |
92650838-1 | uro kɛˀt |
drinking person, alcoholic |
пьющий человек, алкоголик |
|
| VA_July_17th_2021:00:38.8 |
0:01.4 |
0:38.8 |
0:40.2 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[00_388-00_402].wav |
44750390-1 | toˀn his daan naŋa bən tovləraq |
| так травы им и не досталось |
|
| zayats_7_august:02:16.2 |
0:08.7 |
2:16.2 |
2:24.8 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[02_162-02_248].wav |
16651075-1 | inəmæ buŋ ovɨldə |
a long time ago they were (~they lived) |
давно они были |
|
| VA_March_12th_2021:36:04.7 |
0:02.9 |
36:04.7 |
36:07.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[36_047-36_076].wav |
34549169-1 | at bɨlda naŋa=t qʌrəŋilbət |
I handed them everything, handed everything over to them |
я все им передал |
later she gives -olbət, but here it sounds a lot more like -il |
| VA_July_16th_2021:18:57.1 |
0:02.5 |
18:57.1 |
18:59.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[18_571-18_596].wav |
56837856-1 | doləq, asləŋ tqiβilda, haj biksa tuntan oɣon qorəs dilaq baŋdiŋa. |
| Вышел, лыжи надел. Снова пошел (в ту сторону), куда ходил вчера. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:12.0 |
0:10.5 |
6:12.0 |
6:22.6 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_120-06_226].wav |
00623916-1 | at dɛˀ tɛtandaq. |
I crossed the swamp. |
Я болоту перешел. |
|
| VA_November_4th_2021:73:58.9 |
0:05.2 |
73:58.9 |
74:04.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[73_589-74_041].wav |
60430209-1 | aβɨŋt usʲaŋ qaˀ kasn |
I have big burbots. |
У меня есть большие налимы. |
|
| VA_October_1st_2021:59:13.7 |
0:02.6 |
59:13.7 |
59:16.3 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[59_137-59_163].wav |
70645909-1 | talən diɣunbəsin. |
They brought flour. |
Муку привезли. |
|
| VA_kak_ran'she_sup_varili:02:34.4 |
0:06.6 |
2:34.4 |
2:41.1 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[02_344-02_411].wav |
08095123-1 | bind bu toˀn konundo jɛta keŋ assɨl. |
He himself is as small as a bird. |
Cам он такой маленький, как птица. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:39:41.4 |
0:05.8 |
39:41.4 |
39:47.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[39_414-39_472].wav |
48717325-1 | u bila=k kutsaq? |
| ты как сбегаешь? |
|
| VA_Feb_18th_2021:71:07.7 |
0:01.9 |
71:07.7 |
71:09.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[71_077-71_096].wav |
49914320-1 | lutijəŋuksan |
the dogs will swallow (something feminine) |
(собаки) проглотят (что-то женское) |
|
| VA_Feb_18th_2021:38:58.1 |
0:01.9 |
38:58.1 |
39:00.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[38_581-39_001].wav |
90304383-1 | buŋ=t qosaɣəbətin. |
They take him. |
Они его берут. |
|
| VA_November_6th_2021:42:14.7 |
0:02.2 |
42:14.7 |
42:16.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[42_147-42_169].wav |
34308579-1 | a turə oks=da ɨn diŋal əla balʲn=da ɨndiŋal əla tumbɨs əla dbutolot. |
And this thing, from under the tree, from under the bird cherries, such a thing crawled out. |
А это, из-под дерева, из-под черемухи, такое наружу вылезло. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:32.2 |
0:08.7 |
9:32.2 |
9:41.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_322-09_410].wav |
26509422-1 | jiˀn [rus. это иголка] |
needle |
иголка |
|
| VA_January_7th_2022:37:33.6 |
0:02.4 |
37:33.6 |
37:36.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[37_336-37_360].wav |
92137855-1 | qʌjɛ at tuntoβulɣət |
I combed my head |
голову я себе причесал |
|
| VA_July_17th_2021:54:35.3 |
0:02.5 |
54:35.3 |
54:37.9 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[54_353-54_379].wav |
41906504-1 | qōs |
ten |
десять |
|
| VA_July_10th_2021:57:14.6 |
0:00.7 |
57:14.6 |
57:15.3 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[57_146-57_153].wav |
88578976-1 | qota kóòŋ |
Go forward! |
Иди/проходи вперед! |
|
| VA_October_23rd_2021:83:20.7 |
0:02.5 |
83:20.7 |
83:23.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[83_207-83_232].wav |
62540018-1 | at kampɨt dip |
I eat candy |
я конфеты ем |
|
| VA_March_12th_2021:85:33.5 |
0:01.4 |
85:33.5 |
85:34.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[85_335-85_349].wav |
24314173-1 | daŋopton ~ daŋoptun |
They will hang it. |
Они повесят. |
|
| VA_July_30th_2021:48:02.5 |
0:02.2 |
48:02.5 |
48:04.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[48_025-48_047].wav |
85065272-1 | bəˀn teːm=as dit=t kasanamin, tqojuŋokin. |
| утка с гусьем взяли (подхватили) глухаря, полетели |
|
| skazka_August_13th:02:04.6 |
0:07.2 |
2:04.6 |
2:11.8 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_046-02_118].wav |
74727453-1 | qàj |
elk, moose |
сохатый, лось |
|
| VA_July_9th_2021:04:49.6 |
0:02.6 |
4:49.6 |
4:52.2 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[04_496-04_522].wav |
72873537-1 | qomnətəj |
it finished |
это закончилось |
|
| VA_July_16th_2021:01:20.2 |
0:00.8 |
1:20.2 |
1:21.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[01_202-01_210].wav |
52295247-1 | qɨˀj=diŋal bat boɣənan |
| с бересты делали костер |
с = при помощи (здесь) |
| VA_August_21st_qus:04:21.3 |
0:05.2 |
4:21.3 |
4:26.5 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_213-04_265].wav |
81911455-1 | hʌp at tsɨɨŋoʁalvət |
I dressed (my) son |
сына я одевала |
here it seems like the P6 a rounds in the past instead of a4; but maybe its just because of the following ʁ, in which case its mysterious that the a4 doesn't round |
| VA_March_12th_2021:64:59.5 |
0:03.3 |
64:59.5 |
65:02.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[64_595-65_028].wav |
12373967-1 | βu solʲdæn |
He fell asleep |
он уснул |
|
| VA_Jan_28th_2021:13:34.0 |
0:02.6 |
13:34.0 |
13:36.6 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[13_340-13_366].wav |
69932556-1 | turə bən at dɔjtʲɔmna, turə bindɛ ɔjtibinaʁos |
It wasn't me that peeled that off, it peeled of by itself. |
Это не я отодрал. Оно само отодралось. |
|
| VA_November_4th_2021:11:40.8 |
0:06.0 |
11:40.8 |
11:46.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[11_408-11_468].wav |
17927427-1 | qīm da=tetsoʁos |
The woman will get married. |
Женщина выйдет замуж. |
|
| VA_November_5th_2021:69:06.4 |
0:02.4 |
69:06.4 |
69:08.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[69_064-69_088].wav |
54918674-1 | at tam aska ana bən tunbatəɣət |
I never brush myself (my hair) |
я никогда не причесываюсь |
|
| VA_July_17th_2021:55:39.1 |
0:07.7 |
55:39.1 |
55:46.9 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[55_391-55_469].wav |
07701102-1 | bissa at bat usandan |
every evening I fall asleep |
каждый вечер я засыпаю |
I think this is morphologically past tense |
I |
VA_July_10th_2021:41:42.6 |
0:03.8 |
41:42.6 |
41:46.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[41_426-41_465].wav |
72718567-1 | qos aβʁan |
The time will come for me to take it. |
Наступит время брать. |
|
| VA_November_4th_2021:05:55.6 |
0:09.2 |
5:55.6 |
6:04.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[05_556-06_048].wav |
60580012-1 | bu usondan |
he fell asleep |
он уснул |
|
| VA_July_10th_2021:34:58.7 |
0:01.6 |
34:58.7 |
35:00.3 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[34_587-35_003].wav |
16033311-1 | dɛŋ dalutəjoŋsa |
she will swallow people |
людей она проглотит |
It sounds like the k does in fact become inaudible after ŋ |
It |
VA_Feb_18th_2021:41:31.0 |
0:02.1 |
41:31.0 |
41:33.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[41_310-41_330].wav |
61026831-1 | qàj |
elk, moose |
лось, сохатый |
|
| VA_January_7th_2022:18:15.2 |
0:01.2 |
18:15.2 |
18:16.4 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[18_152-18_164].wav |
60897179-1 | dasqansəɣin |
they are talking |
они говорят |
|
| VA_March_12th_2021:116:57.8 |
0:06.4 |
116:57.8 |
117:04.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[116_578-117_041].wav |
01397205-1 | loβəralʲɛt! |
work! |
работай! |
|
| VA_July_24th_2021:05:35.6 |
0:02.4 |
5:35.6 |
5:37.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[05_356-05_379].wav |
56738932-1 | daŋɢətqimna quptɨn t=hɨjɣa |
I started heating it (soup) up in the teapot. |
Я начал его (суп) греть в чайнике. |
|
| VA_October_1st_2021:42:52.3 |
0:04.1 |
42:52.3 |
42:56.4 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[42_523-42_564].wav |
40993774-1 | senəŋ |
shaman |
шаман |
|
| VA_March_12th_2021:22:47.0 |
0:00.8 |
22:47.0 |
22:47.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[22_470-22_478].wav |
68842036-1 | at dillat na=ɨlaŋdiŋal dbuɣoŋos |
| я веду детей за руки |
|
| VA_Feb_18th_2021:64:46.8 |
0:06.7 |
64:46.8 |
64:53.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[64_468-64_535].wav |
48098866-1 | ra u binoɣot |
| силы у него кончились (он устал) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:12.1 |
0:01.7 |
2:12.1 |
2:13.9 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_121-02_139].wav |
30228958-1 | u anoks k=kullɔnəβet? |
are you you going to skate, ride tomorrow? |
ты завтра покатаешься? |
I am not sure if this is a question or a statement |
I |
VA_Feb_18th_2021:27:03.9 |
0:02.5 |
27:03.9 |
27:06.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[27_039-27_064].wav |
69726956-1 | kisæŋ qasæŋ |
all over the place (lit. here there) |
тут там (туда сюда) |
|
| VA_March_12th_2021:03:27.1 |
0:01.7 |
3:27.1 |
3:28.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[03_271-03_288].wav |
44199769-1 | dɛˀŋ=na ʌk dakaskuɣos |
| в петлю людей попадешь (людей петля тебя поймает) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:19.8 |
0:05.7 |
1:19.8 |
1:25.5 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_198-01_255].wav |
78497806-1 | əta ōp araʁolaran. |
| Наш отец заболел. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:49.5 |
0:02.3 |
13:49.5 |
13:51.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_495-13_518].wav |
46184156-1 | qɨ̄tdaŋal at qoranbaɣara. |
The wolf makes me nervous. |
Волка я побаиваюсь. |
|
| VA_July_30th_2021:23:40.5 |
0:03.6 |
23:40.5 |
23:44.1 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[23_405-23_441].wav |
95918906-1 | at turə diŋə bən diɣəbəs |
I ignore her, I don't obey her |
я на нее внимание не обращаю, я ей не подчиняюсь |
|
| VA_March_12th_2021:09:22.5 |
0:05.6 |
9:22.5 |
9:28.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[09_225-09_281].wav |
68361279-1 | qim qʌjɛ=ra tuntəɣət |
the woman combs (her own) head |
женщину голову причесывает |
|
| VA_July_17th_2021:48:21.7 |
0:02.9 |
48:21.7 |
48:24.7 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[48_217-48_247].wav |
15309376-1 | ɔˀn dildan diŋal |
| от того, что много (долго) плакал |
|
| skazka_August_13th:02:58.3 |
0:02.8 |
2:58.3 |
3:01.1 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_583-03_011].wav |
72665614-1 | tsɨɨŋiʁolvət |
I dressed her |
я ее одевала |
here it's o4 |
| VA_March_12th_2021:67:11.9 |
0:02.4 |
67:11.9 |
67:14.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[67_119-67_143].wav |
31063509-1 | sɨɣ uɣon. kɨsnəbəs at assanaj baʁoʁan. |
A year passed. I started speaking Russian. |
Год прошел. Я по-русски заговорила. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:08.9 |
0:06.7 |
3:08.9 |
3:15.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_089-03_156].wav |
09252983-1 | tīp at ɔˀn dulaŋatovləj. |
I untied the dog many times. |
Я собаку много раз развязывала. |
|
| VA_October_22nd_2021:59:02.4 |
0:04.3 |
59:02.4 |
59:06.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[59_024-59_068].wav |
85279815-1 | at tqasaŋnam |
I took them (burbots, one time) |
я их (налимов) взял (один раз) |
|
| VA_July_23rd_2021:86:54.2 |
0:01.5 |
86:54.2 |
86:55.7 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[86_542-86_557].wav |
24195308-1 | benə qosqəmna |
(He/I) started sharing/splitting. |
Начал делить. |
|
| VA_November_6th_2021:46:08.5 |
0:03.7 |
46:08.5 |
46:12.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[46_085-46_121].wav |
84299613-1 | dit naŋa bara: aβɨŋt dəq baŋ usaŋ. kət tajaβam. at tik=t hʌjbəs sem qaujoq. tik=t hɨjɣa usam |
| глухарь им говорит: у меня есть где жить. зимой станет холодно. я в снег (вовнутрь) буду залезать. Внутри снегу тепло. |
|
| skazka_August_13th:01:13.0 |
0:10.2 |
1:13.0 |
1:23.2 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_130-01_232].wav |
71158719-1 | bu akɨŋa=t qʌtsəbət |
he will give it to you guys, turn it over to you guys |
он вам даст, передаст |
|
| VA_July_16th_2021:39:59.8 |
0:03.2 |
39:59.8 |
40:03.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[39_598-40_030].wav |
05717713-1 | at kittisbət |
I will buy it |
я куплю |
|
| VA_July_24th_2021:01:36.6 |
0:01.7 |
1:36.6 |
1:38.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[01_366-01_384].wav |
91285972-1 | a bu mana: "ten! ten! ten!" toˀn kəlbasam boˀk dajirəldoq. |
And she said "ten, ten, ten!". So Kolbasam burned (was eaten by the fire). |
А она говорила "тен, тен, тен!". Так колбасам огонь съел (она сгорела) |
"тен" - непонятный (the meaning of "ten" is unclear) |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:23:28.4 |
0:27.5 |
23:28.4 |
23:55.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[23_284-23_559].wav |
30512706-1 | ōks |
tree |
дерево |
|
| VA_Jan_28th_2021:17:02.8 |
0:00.8 |
17:02.8 |
17:03.6 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[17_028-17_036].wav |
56704079-1 | dɨl at tunitəɣət |
I brush the girl |
девочку я причесываю |
|
| VA_July_17th_2021:38:05.5 |
0:02.8 |
38:05.5 |
38:08.3 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[38_055-38_083].wav |
27874807-1 | at tqasoŋos |
I'll take a lot (of burbots, one time) |
много (налимов) я возьму |
|
| VA_July_23rd_2021:86:22.4 |
0:02.8 |
86:22.4 |
86:25.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[86_224-86_252].wav |
59300041-1 | doːldin inam ʌɣaj ɨn qimn |
| жили давно раньше (в старину) две женщины. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:10.6 |
0:05.0 |
0:10.6 |
0:15.6 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_106-00_156].wav |
78235816-1 | tam bila ana bən dɛsij. qaja tam bila at lupəj kikəm dolaran. |
I couldn't scream at all. And then somehow I accidentally started screaming. |
Никак не крикнуть (покричать). Потом как-то я вот так нечайно крикнула. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:15.8 |
0:10.0 |
10:15.8 |
10:25.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_158-10_258].wav |
83050235-1 | tavro, davro |
I hollow it out |
я это выдалбливаю |
dictionary has d5, but it sounds like t5; wonder if maybe reanalysis towards more frequent form? |
| VA_Feb_11th_2021:22:52.8 |
0:01.4 |
22:52.8 |
22:54.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[22_528-22_542].wav |
42015994-1 |
| I get this item every day. |
Я ежедневно это беру. |
|
| VA_November_6th_2021:75:52.5 |
0:02.4 |
75:52.5 |
75:54.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[75_525-75_548].wav |
50455187-1 | təsal hɨta tovlaraq. |
It (water) was falling down from above. |
Это (вода) сверху вниз падало. |
|
| VA_October_23rd_2021:05:07.5 |
0:03.0 |
5:07.5 |
5:10.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[05_075-05_105].wav |
57788664-1 | koɸi at davrop |
I drink coffee |
кофе я пью |
|
| VA_July_17th_2021:06:01.7 |
0:01.3 |
6:01.7 |
6:03.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[06_017-06_030].wav |
80268866-1 | saməlʲot=as nadə ʌɣa igbəs |
| самолетом надо сюда приезжать/приехать |
|
| VA_september_11_do_kelloga:00:25.5 |
0:04.5 |
0:25.5 |
0:30.0 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[00_255-00_300].wav |
08711461-1 | u khullis, toluraq |
you slipped and fell |
ты скольнула, упала |
For the first person, I can't hear any audible P1; here for the second person there is one, but it's just u and not ku |
For |
VA_Feb_18th_2021:13:26.0 |
0:03.3 |
13:26.0 |
13:29.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[13_260-13_294].wav |
84015125-1 | turə kasnam! kittilʲit! |
take this! buy it! |
это возьми! купи! |
|
| VA_July_24th_2021:03:49.7 |
0:01.7 |
3:49.7 |
3:51.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[03_497-03_514].wav |
30625219-1 | ap hojəŋ taŋsan |
| таскающие мои вещи |
|
| VA_Feb_18th_2021:59:12.0 |
0:02.8 |
59:12.0 |
59:14.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[59_120-59_148].wav |
67831764-1 | tīp at dulaŋataβəj |
I untie the dog, let the dog go (many times). |
Собаку я развязываю, отпускаю (много раз). |
|
| VA_October_22nd_2021:58:16.9 |
0:02.9 |
58:16.9 |
58:19.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[58_169-58_198].wav |
68556029-1 | aβɨŋa taŋaloβʁon. asɨs aren=d kēt? |
I became interested. Who is this forest person? |
Мне стало интересно. Что за лесной человек? |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:03.9 |
0:04.4 |
7:03.9 |
7:08.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_039-07_083].wav |
55819329-1 | kisaŋ qɨ̄n araŋuɣam |
Here the current (of the river) is strong. |
Здесь течение (реки) сильное. |
|
| VA_July_30th_2021:19:29.3 |
0:06.2 |
19:29.3 |
19:35.5 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[19_293-19_355].wav |
67335959-1 | u aksʲ gbugbus? |
what are you carrying? |
ты что несешь? |
confused about whether it's g or ɣ. Before it was ɣ, but here she says its g |
| VA_Feb_18th_2021:01:16.6 |
0:02.0 |
1:16.6 |
1:18.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[01_166-01_186].wav |
85671799-1 | tur kɛˀt daŋt ɛtl bənsaŋ. |
That person is sick, is suffering (lit. that person has no <ɛtl>) |
У того человека нет лица = тот человек болеет, страдает (досл. "у того человека нет <ɛtl>") |
Не понятно само по себе что означает ɛtl / It's not clear in and of itself what "ɛtl" means. |
| VA_October_23rd_2021:53:47.5 |
0:04.4 |
53:47.5 |
53:51.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[53_475-53_519].wav |
62753019-1 | qimaŋt kʌˀt ovɨlda |
| у женщин дети были |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:16.2 |
0:02.9 |
0:16.2 |
0:19.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_162-00_191].wav |
97164295-1 | at dʌləʁoŋolβət |
I carried them out. |
Я их вынес. |
|
| VA_November_6th_2021:39:14.8 |
0:02.6 |
39:14.8 |
39:17.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[39_148-39_174].wav |
88578325-1 | bu=ræ tolaraq |
she fell |
она упала |
|
| VA_Feb_18th_2021:16:02.1 |
0:03.5 |
16:02.1 |
16:05.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[16_021-16_056].wav |
64704137-1 | at saar dip |
I eat sugar |
я сахар ем |
saar > сахар |
| VA_March_12th_2021:83:55.9 |
0:02.5 |
83:55.9 |
83:58.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[83_559-83_584].wav |
65158366-1 | u qan usuɣan |
may you fall asleep |
ты пусть уснешь |
|
| VA_July_10th_2021:27:49.6 |
0:01.8 |
27:49.6 |
27:51.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[27_496-27_515].wav |
61524688-1 | sʲɔɔŋ usna! usna sʲɔɔŋ! |
put it there! |
там поставь!, поставь там! |
|
| VA_July_23rd_2021:50:17.1 |
0:05.3 |
50:17.1 |
50:22.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[50_171-50_224].wav |
92200263-1 | at dɨl sirugd dusɨnqolda |
I spent the whole night trying to get the child to sleep |
я ребенка всю ночь укладывала (старалась делать так, чтобы ребенок уснул) |
note aj (себя) ~ a (ребенка). she pointed this out too. |
| VA_July_10th_2021:39:48.2 |
0:03.4 |
39:48.2 |
39:51.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[39_482-39_516].wav |
13743781-1 | da=jiβijaq |
she gave it to her |
она ей отдала |
|
| VA_July_16th_2021:58:38.4 |
0:01.3 |
58:38.4 |
58:39.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[58_384-58_397].wav |
71342838-1 | qoŋloqŋ |
bells |
колокольчики, ботала |
she says that the stress also shifts to the first syllable in the plural. |
| VA_March_12th_2021:51:33.2 |
0:01.2 |
51:33.2 |
51:34.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[51_332-51_344].wav |
11587359-1 | at daʁoʁo, ap tēt daʁoʁo. |
I'm waiting for him, I'm waiting for my husband. |
Я его жду, я мужа жду. |
|
| VA_November_5th_2021:72:15.0 |
0:05.0 |
72:15.0 |
72:19.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[72_150-72_199].wav |
31401768-1 | qim dɨkkən |
a woman stands |
женщина стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:09:22.7 |
0:01.4 |
9:22.7 |
9:24.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[09_227-09_241].wav |
18094358-1 | aska u kiːmæs? |
when did you come, get here? |
когда ты пришел, приехал |
|
| VA_March_12th_2021:143:34.9 |
0:01.8 |
143:34.9 |
143:36.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[143_349-143_367].wav |
36313603-1 | buŋ bən ɔŋoj, dillət |
they don't want to, the children |
они не хотят, дети |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:06.9 |
0:02.5 |
1:06.9 |
1:09.5 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_069-01_095].wav |
69480340-1 | at diːnavra. |
I hide it. |
Я (это) прячу. |
|
| VA_October_22nd_2021:18:17.0 |
0:02.8 |
18:17.0 |
18:19.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[18_170-18_198].wav |
47656290-1 | kɛˀt aj=as hojəŋ dbugbət |
A person is carrying things (baggage) in a bag (lit. with a bag). |
Человек в мещке (мещком) вещи (багаж) несет. |
|
| chemodany_04_09_2021:01:45.0 |
0:06.8 |
1:45.0 |
1:51.8 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[01_450-01_518].wav |
53349740-1 | sɛl daːɣaj, sɛl sɔɔŋ ɔn ovɨlda. dɨl sɔɔŋ unɨm bənsaŋ qos sɛˀn daɣamaj. |
He killed a reindeer. There were a lot of reindeer there. The boy (son) killed eight reindeer. |
Оленя добыл. Оленей там было много. Ребенок (сын) восемь оленей добыл. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:05:47.9 |
0:18.5 |
5:47.9 |
6:06.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[05_479-06_064].wav |
68372212-1 | dillət=na anaŋ binut |
the children stopped playing (the children's playing stopped) |
дети перестали играть (детей игра закончилась) |
|
| VA_July_16th_2021:85:53.3 |
0:02.1 |
85:53.3 |
85:55.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[85_533-85_554].wav |
46708036-1 | <не слышно> tura jenaq ab ām. kəmalʲqara qīm enaq kira qīm d=ām |
| Это наверно моя мать. Та женщина наверно этой женщине мать |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:43.4 |
0:13.0 |
6:43.4 |
6:56.4 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_434-06_564].wav |
92858954-1 | sols |
forty |
сорок |
|
| VA_July_10th_2021:59:29.9 |
0:00.8 |
59:29.9 |
59:30.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[59_299-59_307].wav |
15260724-1 | at kisaŋ diːratn |
I'll hide (i.e. myself) here. |
Я (сама) здесь спрячусь |
|
| VA_October_22nd_2021:20:48.3 |
0:05.1 |
20:48.3 |
20:53.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[20_483-20_534].wav |
13336646-1 | taβuləŋ tik dətja dolatən |
| басеком на снег стал |
басеком снег на стал |
| Skazka_September_3_2021:02:10.4 |
0:03.2 |
2:10.4 |
2:13.6 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_104-02_136].wav |
61001591-1 | Tik uləta. Bu qotə oɣətn. Buŋsoɣo, baŋus hapta. Utəs diːməs. Binda asləŋ doləŋqolvləj. Baŋdiŋa t=taɣajbula. qaŋ atona |
It was snowing with rain. He goes forward. He looks, there's an earth-shelter standing there. He went up close to it. He took off his skies. He got down on the ground (lit. hit the ground). He became an eagle (turned into an eagle). |
Снег шел с дождем. Он идет вперед. Глядит, землянка стоит. Близко подошел. Свои лыжи снял. О землю стукнулся. Стал орлом. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:25:19.0 |
0:25.1 |
25:19.0 |
25:44.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[25_190-25_441].wav |
47371356-1 | at anoks turə hilaŋs diːp |
I'll eat these sweets tomorrow |
я завтра эти сладости съем |
|
| VA_July_24th_2021:34:48.2 |
0:02.6 |
34:48.2 |
34:50.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[34_482-34_508].wav |
73881866-1 | bissajdoɣolbət |
I/he ate dinner |
(я/он) ужинал |
|
| VA_July_16th_2021:66:55.1 |
0:01.2 |
66:55.1 |
66:56.3 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[66_551-66_563].wav |
13533649-1 | aŋul dusogdup. haj biksa sɛnna qodbəs oɣon. |
He drank some tea. He set off again on the reindeer's trail (after their tracks). |
Чаю попыл. Снова по оленьей тропе (по их следам) пошел |
qot - тропа, путь. kulta - дорога |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:11.8 |
0:14.3 |
7:11.8 |
7:26.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_118-07_261].wav |
40474581-1 | ətn usʲ baŋdiŋa kam kəjəŋdoqin |
| мы в теплые земли скоро полетим |
|
| skazka_August_13th:00:37.5 |
0:06.5 |
0:37.5 |
0:44.0 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_375-00_440].wav |
40285177-1 | at naŋa=t tævʁæ |
I will tell them, am telling them |
я им расскажу, рассказываю |
|
| VA_March_12th_2021:127:24.0 |
0:02.0 |
127:24.0 |
127:26.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[127_240-127_260].wav |
97145862-1 | at arenʲdiŋa aɣa boɣon. |
I went into the forest. |
Я в лес пошел. |
|
| VA_November_4th_2021:28:22.8 |
0:03.1 |
28:22.8 |
28:25.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[28_228-28_259].wav |
08313954-1 | tajovʁun |
| стало холодно |
|
| skazka_August_13th:00:22.9 |
0:01.2 |
0:22.9 |
0:24.1 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_229-00_241].wav |
82231016-1 | jís at dusqavrɛ |
I am heating up the meat |
мясо я разогреваю |
|
| VA_Jan_28th_2021:31:46.3 |
0:01.4 |
31:46.3 |
31:47.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[31_463-31_477].wav |
94573742-1 | ətn, ətn |
We, we |
Мы, мы их в дом занесли. |
|
| VA_January_7th_2022:04:47.3 |
0:18.9 |
4:47.3 |
5:06.3 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[04_473-05_063].wav |
72317515-1 | aks as dubbətin? |
what will they do? |
что будут делать? |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:41.1 |
0:02.0 |
1:41.1 |
1:43.1 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_411-01_431].wav |
05403511-1 | qip qajətəj=esaŋ |
before the month is to end |
перед тем, как закончиться месяцу |
|
| VA_July_16th_2021:01:12.0 |
0:04.1 |
1:12.0 |
1:16.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[01_120-01_161].wav |
17787191-1 | qɛˀsʲ |
sandbank, beach |
песчаная коса, плёc, пляж |
|
| VA_November_5th_2021:90:32.9 |
0:01.2 |
90:32.9 |
90:34.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[90_329-90_340].wav |
89812743-1 | bu ostɨɣan qaan=diŋa tsiraqoləraj |
he learned Ket (he learned Ket words) |
он выучил кетский язык (он учился кетским словам) |
|
| VA_July_23rd_2021:24:30.6 |
0:03.5 |
24:30.6 |
24:34.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[24_306-24_341].wav |
28650116-1 | bɛˀs tsenbɛrəŋaɣoɣan |
| заяц начал камлать (начал шаманить) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:03.7 |
0:05.1 |
2:03.7 |
2:08.8 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_037-02_088].wav |
34775549-1 | dæluttijəŋoŋksa |
she will swallow them |
она их проглотит |
отдельно, по отдельности, по-очереди |
| VA_Feb_18th_2021:41:53.6 |
0:02.0 |
41:53.6 |
41:55.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[41_536-41_555].wav |
59655621-1 | anaq! |
give it to him! |
отдай ему! |
|
| VA_July_16th_2021:50:24.4 |
0:01.8 |
50:24.4 |
50:26.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[50_244-50_262].wav |
73183344-1 | qujβɨnga danistan |
the children play together |
дети вместе играют |
qujβɨnga = qujβɨŋ |
| VA_July_16th_2021:79:13.6 |
0:01.8 |
79:13.6 |
79:15.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[79_136-79_154].wav |
28219627-1 | u qajɛ qosqina, jenʲ at tqajβoʁos. |
You start taking it later, and I'll take it now. |
Ты потом начни брать, а сейчас я возьму. |
|
| VA_November_4th_2021:04:07.5 |
0:13.8 |
4:07.5 |
4:21.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[04_075-04_213].wav |
16718325-1 | u kxələŋəsəŋ |
you're sewing |
ты шьешь |
|
| VA_March_12th_2021:72:43.8 |
0:01.8 |
72:43.8 |
72:45.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[72_438-72_456].wav |
29498672-1 | usɨns |
one who is sleeping, blanket |
спящий, одеяло |
|
| VA_July_10th_2021:36:55.9 |
0:01.2 |
36:55.9 |
36:57.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[36_559-36_570].wav |
18422950-1 | qim dɨkkən |
a woman stands |
женщина стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:08:31.7 |
0:01.8 |
8:31.7 |
8:33.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[08_317-08_335].wav |
18094358-2 | toˀn haj da=anon diŋa tovlaraq ab ām. kəlbasam tura d=anon diŋa tovlaraq. tuntan tajɣa. dɨsiuɣon. "u atn tuntan ktajɣa". |
| Так он догадался: моя мать. Колбасам это догадалась, он в ту сторону (на юг) ходит. Заругалась. "Ты зачем в ту сторону (туда) ходишь". |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:07:36.2 |
0:32.8 |
7:36.2 |
8:09.0 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[07_362-08_090].wav |
63264390-1 | qoj bəndu dɛˀŋ as daŋɢoʁo? |
Is a bear going to wait for humans? |
Медведь неужели людей будет ждать? |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:55.3 |
0:04.3 |
11:55.3 |
11:59.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_553-11_596].wav |
96829722-1 | bu=t qoskuɣolbət |
He took you. |
Он тебя брал |
|
| VA_November_6th_2021:43:23.6 |
0:02.2 |
43:23.6 |
43:25.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_236-43_257].wav |
27640775-1 | qaqs |
wounded person, wounded animal |
подранок |
KN 286 - qaks |
KN |
VA_November_4th_2021:55:39.7 |
0:05.0 |
55:39.7 |
55:44.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[55_397-55_447].wav |
67766633-1 |
| roots of the hair (VA's Ket name) |
корни волос (кетское имя ВА) |
|
| VA_January_14th_2022:00:01.9 |
0:01.5 |
0:01.9 |
0:03.4 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[00_019-00_034].wav |
77605961-1 | qimdɨl, hiɣdɨl |
a girl, a boy |
девочка, мальчик |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:00:18.7 |
0:03.0 |
0:18.7 |
0:21.6 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_187-00_216].wav |
51925255-1 | at hʌŋn ɔˀn dajintoβilnit |
I wounded my hand many times. |
Я на руке много раз сделал рану. |
"Эта форма неправильно" - ВА / "this form isn't right" - V |
| VA_November_4th_2021:57:09.8 |
0:08.7 |
57:09.8 |
57:18.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[57_098-57_185].wav |
95754992-1 | irugd bət natarejbilætæ |
all day they (kids) were running around all over the place |
весь день бегают туда-сюда |
ok, it's one of those verbs that use posssesive markers with the incorporant to mark person |
| VA_March_12th_2021:06:50.2 |
0:02.2 |
6:50.2 |
6:52.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[06_502-06_524].wav |
78653672-1 | danəŋilbət. |
He thought for a moment. |
Подумал. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:36.9 |
0:02.2 |
7:36.9 |
7:39.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_369-07_391].wav |
11375589-1 | loβəd |
work ( | работа ( |
|
| VA_July_24th_2021:05:31.5 |
0:03.3 |
5:31.5 |
5:34.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[05_315-05_347].wav |
42827219-1 | qaˀj at tqonut |
I climbed the mountain |
На гору я влез. |
|
| VA_July_9th_2021:00:24.5 |
0:01.6 |
0:24.5 |
0:26.2 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[00_245-00_262].wav |
87569830-1 | tur hiɣ |
that man |
тот мужчина |
|
| VA_March_12th_2021:29:42.4 |
0:01.3 |
29:42.4 |
29:43.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[29_424-29_437].wav |
09238326-1 | qaja (qajɛ) |
later, then |
потом |
|
| VA_July_17th_2021:41:58.0 |
0:01.6 |
41:58.0 |
41:59.5 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[41_580-41_595].wav |
73364931-1 |
| roots of the hair! (name in vocative case) |
корни волос! (имя в звательном падеже) |
|
| VA_January_14th_2022:00:53.7 |
0:02.0 |
0:53.7 |
0:55.7 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[00_537-00_557].wav |
21702131-1 | əkŋ ətn k=qosdʌŋolbet |
You (plural) were taking us. |
Вы нас брали. |
|
| VA_November_6th_2021:43:41.5 |
0:02.8 |
43:41.5 |
43:44.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_415-43_443].wav |
42374541-1 | ? |
? |
? |
? |
| VA_January_7th_2022:35:45.6 |
0:01.2 |
35:45.6 |
35:46.8 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[35_456-35_468].wav |
14181652-1 | ra=jɛtanam |
He jumped. |
Он прыгнул. |
|
| VA_November_4th_2021:38:38.3 |
0:07.1 |
38:38.3 |
38:45.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[38_383-38_454].wav |
32938089-1 | u dɛˀŋ kaŋbaq |
you give it to people |
ты людям дашь |
|
| VA_July_16th_2021:12:23.6 |
0:01.8 |
12:23.6 |
12:25.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[12_236-12_254].wav |
27028479-1 | at thunolbət |
I slipped |
я скользила |
|
| VA_Feb_18th_2021:31:02.1 |
0:02.4 |
31:02.1 |
31:04.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[31_021-31_045].wav |
92553768-1 | aβɨŋt xilaŋs ɔˀnam. at dilaŋqimna. |
I have a lot of sweets. I started eating them. |
У меня много сладостей. Я начал их есть. |
|
| VA_July_24th_2021:36:01.8 |
0:05.1 |
36:01.8 |
36:06.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[36_018-36_069].wav |
26965770-1 | at suɣin tkomnæ |
I cut off a part of the the cloth |
я тряпку, ткань отрезала |
|
| VA_Feb_11th_2021:13:54.3 |
0:02.2 |
13:54.3 |
13:56.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[13_543-13_566].wav |
52618398-1 | kiŋgiritn |
She is starting a fight. |
Она скандалит. |
|
| VA_November_6th_2021:61:56.3 |
0:02.8 |
61:56.3 |
61:59.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[61_563-61_591].wav |
83897181-1 | buŋ dænləβətin |
they thought |
они думали |
|
| VA_March_12th_2021:131:34.6 |
0:04.9 |
131:34.6 |
131:39.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[131_346-131_396].wav |
92242793-1 | ap xəlsæjs |
my sewing |
мое шитье |
KN 198 has xəlsəj, without -s, as the masdar, which is what it seems like we should expect here |
KN |
VA_March_12th_2021:70:54.8 |
0:01.3 |
70:54.8 |
70:56.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[70_548-70_561].wav |
33968049-1 | bítsa, bítʃa |
Who? (southern dialect, central dialect) |
Кто? (южный диалект, центральный диалект) |
|
| VA_July_24th_2021:56:18.6 |
0:03.4 |
56:18.6 |
56:22.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[56_186-56_220].wav |
86991928-1 | ɔˀn dɛˀŋ kujuŋdiŋa diːməsin. |
Many people came together |
Много людей вместе пришли. |
"Сейчас в наше время уже так ("вместе собрались" не говорят, говорят "вместе пришли". Так легче говорить" - VA / "Now in our days they don't say that already ("gathered together"), they say "came together". That's easier to say. - VA |
| VA_January_7th_2022:11:47.8 |
0:03.3 |
11:47.8 |
11:51.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[11_478-11_510].wav |
59881976-1 | (t=)qosəβətin |
they take it (regularly, many times) |
они это берут (регулярно, много раз) |
|
| VA_July_24th_2021:00:45.1 |
0:02.7 |
0:45.1 |
0:47.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[00_451-00_478].wav |
22628239-1 |
| kids/children |
дети |
|
| VA_Jan_28th_2021:19:30.6 |
0:01.8 |
19:30.6 |
19:32.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[19_306-19_324].wav |
43448793-1 | sēs at ɔˀn tattolbət |
I crossed the river many times. |
Речку я много переплывал, перезжал. |
|
| VA_October_22nd_2021:56:12.4 |
0:02.8 |
56:12.4 |
56:15.2 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[56_124-56_152].wav |
74567634-1 | (t)tunbutəɣətin |
they comb themselves (their hair) |
они причесываются |
|
| VA_July_17th_2021:45:52.2 |
0:02.5 |
45:52.2 |
45:54.7 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[45_522-45_547].wav |
01382932-1 | ām qogda ra=idjoʁon. ab bisep daŋtin qomət sɨɨkŋ oβɨlda. |
| Мама одна осталась. Моему брату мало лет было. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:33.9 |
0:09.4 |
14:33.9 |
14:43.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_339-14_433].wav |
60835911-1 | ra=sáànsa |
She eats squirrels. |
Она ест белок. |
|
| VA_January_7th_2022:23:20.1 |
0:02.4 |
23:20.1 |
23:22.5 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[23_201-23_225].wav |
55570008-1 | baŋdiŋa t=taɣajula hɨta |
He knocked on the ground. |
О землю стукнул вниз. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:57.3 |
0:06.1 |
11:57.3 |
12:03.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_573-12_033].wav |
33569856-1 | asɨl at dajinatabiltət. |
I gave the animal a wound. |
Зверю я сделал рану. |
|
| VA_November_4th_2021:55:24.5 |
0:04.9 |
55:24.5 |
55:29.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[55_245-55_294].wav |
85692231-1 | inam aɣaj... |
A long time ago, in the old days... |
Давно в старину... |
|
| VA_kak_ran'she_sup_varili:00:23.9 |
0:01.4 |
0:23.9 |
0:25.3 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[00_239-00_253].wav |
76794872-1 | "abu turɛ boˀk sen dəp" bara. Ra=am qɨla boˀk=diŋa idja ra=onaraj. |
"There it is, the fire is eating it (it's burning)", he said. His mother quickly bent down to the fire. |
"А она вон, огонь сейчас ест ее (она горит)", он сказал. Его мать быстро к огню наклонилась (поддалась). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:50.4 |
0:10.2 |
22:50.4 |
23:00.6 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_504-23_006].wav |
76088028-1 | inam aɣaj dɛˀŋ toˀn dalbɛrolbətin, alʲ, alʲ dbɛrolbətin |
A long time ago, in the old days, this is how people made soup, prepared soup. |
Давно в старину люди так суп делали, суп варили. |
|
| VA_kak_ran'she_sup_varili:00:30.2 |
0:05.1 |
0:30.2 |
0:35.3 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[00_302-00_353].wav |
88891411-1 | kolbəsəm bən in daanaŋilβət. |
| Колбасам не долго думала. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:01.2 |
0:03.0 |
2:01.2 |
2:04.2 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_012-02_042].wav |
39063969-1 | bu=t tolaraq |
he fell |
он упал |
|
| VA_Feb_18th_2021:15:58.3 |
0:03.0 |
15:58.3 |
16:01.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[15_583-16_014].wav |
09896182-1 | at kisan sīɣ jitn daŋopto |
I'll hang four pieces of dried fish here. |
Я здесь четыре юколы повешу. |
|
| VA_July_30th_2021:56:23.8 |
0:04.5 |
56:23.8 |
56:28.2 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[56_238-56_282].wav |
68616423-1 | at qot dʌlaboŋnam |
I carried it out. |
Я вынес это. |
|
| VA_November_6th_2021:32:35.0 |
0:01.9 |
32:35.0 |
32:36.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[32_350-32_369].wav |
74604118-1 | dillʲat sēnʲ kapkaraβətin |
the children are coming in now |
дети сейчас заходят |
Контескт: "Это настоящее время. Дети сейчас заходят. Вот, я вижу, что они заходят." / Context: "This is the present tense. The children are going in. I can see over there how the children are going in." |
| VA_July_24th_2021:25:33.4 |
0:03.2 |
25:33.4 |
25:36.6 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[25_334-25_366].wav |
40738132-1 | ˈkullɔnəβətin |
they skate, ride |
они катаются |
|
| VA_Feb_18th_2021:22:51.9 |
0:01.4 |
22:51.9 |
22:53.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[22_519-22_532].wav |
28407761-1 | bu ɨn sɨkŋ dugd selʲ (t)toɫut |
he slept badly for two years (over the course of two years) |
он два года (на протяжении двух лет) плохо спал |
|
| VA_July_10th_2021:51:58.9 |
0:03.3 |
51:58.9 |
52:02.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[51_589-52_022].wav |
01008115-1 | ʌt ket boɣotnʲde |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:53:58.8 |
0:01.7 |
53:58.8 |
54:00.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[53_588-54_005].wav |
47337782-1 | ap hɨp ʌlʲ dɨllaras daːnilda |
my son played outside with children |
мой сын на улице с детьми играл |
|
| VA_July_23rd_2021:34:24.5 |
0:04.8 |
34:24.5 |
34:29.3 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[34_245-34_293].wav |
28035673-1 | jilʲ |
song |
песня |
|
| VA_March_12th_2021:42:41.1 |
0:00.4 |
42:41.1 |
42:41.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[42_411-42_415].wav |
81238188-1 | at dus kîjdɛ |
I am warming the dog (feminine) |
я собаку (ж. рода) согреваю |
|
| VA_Jan_28th_2021:33:58.7 |
0:02.1 |
33:58.7 |
34:00.8 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[33_587-34_008].wav |
63673585-1 | assɨl at dɔˀnaɣoltət |
I stabbed an animal with a knife. |
Я заколол животное ножом. |
|
| VA_January_7th_2022:28:24.8 |
0:06.9 |
28:24.8 |
28:31.7 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[28_248-28_317].wav |
28254954-1 | dillət anaŋaŋɢoɣan |
the children started playing |
дети начали играть |
|
| VA_July_16th_2021:84:55.0 |
0:03.5 |
84:55.0 |
84:58.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[84_550-84_586].wav |
09527546-1 | at xósonobit |
I am doing many times. |
Я много раз делаю |
|
| VA_November_6th_2021:73:59.8 |
0:01.1 |
73:59.8 |
74:00.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[73_598-74_008].wav |
06243636-1 | usaran |
I'll fall asleep |
я усну |
спросил: я уснул (1 раз) |
| VA_July_10th_2021:26:54.8 |
0:01.5 |
26:54.8 |
26:56.4 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[26_548-26_564].wav |
57387941-1 | u koʂka kɛtditnam. |
You picked up the cat. |
Ты кошку поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:74:35.5 |
0:03.7 |
74:35.5 |
74:39.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[74_355-74_392].wav |
44507411-1 | dɨ̄l dəʁəsiŋabət. |
The child is happy. |
Ребенок радуется. |
"В теперешнее время, в основном говорят (это выржание) про собаку, что она ласкается" - ВА / "Nowadays people mostly say (this expression) about a dog, that he's being affectionate" - VA |
| VA_January_7th_2022:24:27.0 |
0:02.6 |
24:27.0 |
24:29.6 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[24_270-24_296].wav |
57715744-1 | kɛˀt sēs=t qurəŋa qō dədbəs diːnaraq |
The person went down to the mouth of the river along the ice. |
Человек к устью реки по льду спустился. |
|
| VA_October_22nd_2021:03:46.6 |
0:07.6 |
3:46.6 |
3:54.2 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[03_466-03_542].wav |
94416539-1 | dʌlabuŋnamin. |
They carried them, transported them, down the river. |
Вниз по течению их вынесли, вывезли. |
|
| VA_November_6th_2021:18:06.7 |
0:07.6 |
18:06.7 |
18:14.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[18_067-18_144].wav |
49890307-1 | ām xilaŋs at bən da=biraq |
Mom won't give me any sweets |
Мама сладкое мне не даст |
|
| VA_July_24th_2021:42:36.6 |
0:03.5 |
42:36.6 |
42:40.1 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[42_366-42_401].wav |
21421144-1 | ɨnam əɣam qōs |
twelve (two extra ten) |
двенадцать (два лишний десять) |
|
| VA_July_10th_2021:57:50.3 |
0:01.4 |
57:50.3 |
57:51.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[57_503-57_517].wav |
31715799-1 | sʲɔɔŋ at datoloŋ qoj baat |
There I saw old man bear |
Там я увидела медведя (старика) |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:43.0 |
0:02.8 |
7:43.0 |
7:45.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_430-07_458].wav |
94159675-1 | sēnʲ aŋanaŋalda! |
Tie up, harness the reindeer! |
Оленей привяжи, запряги! |
|
| VA_July_30th_2021:68:26.9 |
0:02.7 |
68:26.9 |
68:29.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[68_269-68_297].wav |
58001816-1 | kɛˀt ab dɨl da buʁoʁos |
The woman is carrying my child. |
Женщина моего ребенка несет. |
|
| VA_November_5th_2021:50:17.8 |
0:05.6 |
50:17.8 |
50:23.3 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[50_178-50_233].wav |
98203280-1 | ul at dogdup |
I drank some water |
воды я выпил |
'g' here seeems to be associated witth both 3.n and past tense. |
| VA_March_12th_2021:88:46.7 |
0:01.7 |
88:46.7 |
88:48.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[88_467-88_484].wav |
65663926-1 | qɨ̄t daŋbulaŋaɣoʁən. at t=qorənqimdat. |
The wolf started howling. He frightened me. |
Волк завыл. Меня напугал. |
|
| VA_July_30th_2021:02:33.3 |
0:09.0 |
2:33.3 |
2:42.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[02_333-02_424].wav |
29950763-1 | dɛˀ hɨta qaqtono. dɨl=da am=t qaan deqsaq. Tunas uta bən=t tajɣa. besʲ qota bət dilaq. |
| Об болоте (озере) правалишься (утонешь). Ребонок (сын) слова матери слушает (слушается). На уг на ходит. Только на восток. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:28.0 |
0:10.2 |
3:28.0 |
3:38.2 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_280-03_382].wav |
02808613-1 | tunəŋa diːməs. utas thɨta=d buŋloʁo (buŋloq). |
He came up to there close. He looked down. |
Туда пришел близко. Вниз посмотрел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:08:37.7 |
0:06.4 |
8:37.7 |
8:44.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[08_377-08_441].wav |
37043852-1 | seˀs=daŋa diməs |
He came to a larch tree. |
К лиственице пришел. |
seˀs - лиственица (larch tree), sēs - река (river) |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:20:14.8 |
0:03.7 |
20:14.8 |
20:18.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[20_148-20_185].wav |
41703889-1 | qujβəŋga ɔn danildan |
they played together a lot |
они вместе много играли |
спросил: они вместе много раз играли |
| VA_July_16th_2021:83:51.7 |
0:02.8 |
83:51.7 |
83:54.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[83_517-83_544].wav |
75470179-1 | dujβət |
I will put it |
это поставлю |
|
| VA_July_23rd_2021:48:23.7 |
0:00.8 |
48:23.7 |
48:24.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[48_237-48_245].wav |
90711096-1 | ra=buɣoq |
she gave it to you |
она дала тебе |
|
| VA_July_16th_2021:49:38.8 |
0:01.1 |
49:38.8 |
49:39.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[49_388-49_399].wav |
43329066-1 | taˀp naˀn dlutijəŋulan. |
The dogs swallowed bread. |
Собаки хлеб проглотили. |
|
| VA_November_26th_2021:02:57.4 |
0:04.5 |
2:57.4 |
3:01.9 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[02_574-03_019].wav |
49192733-1 | u kuŋa (ukuŋa?) huːnam? |
is it slippery for you? |
тебе скользко? |
She wasn't sure about the word boundary for the pronoun. "не знаю вместе это пишется или отдельно" |
She |
VA_Feb_18th_2021:29:21.5 |
0:01.2 |
29:21.5 |
29:22.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[29_215-29_227].wav |
13169695-1 | qim=da (hun=ra) nimiltət |
the woman (daughter) dove |
женщина (дочка) нырнула |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:43.2 |
0:03.7 |
3:43.2 |
3:47.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_432-03_470].wav |
32525369-1 | turə bu aβəŋa=ræ tovənʲæ |
she told me |
она мне рассказала |
|
| VA_March_12th_2021:124:07.0 |
0:02.1 |
124:07.0 |
124:09.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[124_070-124_092].wav |
88809887-1 | Они вскочили. |
|
| VA_November_5th_2021:14:42.7 |
0:05.3 |
14:42.7 |
14:48.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[14_427-14_480].wav |
38859317-1 | at thaldadda |
I bend over (many times). |
Я нагибаюсь (много раз). |
|
| VA_November_5th_2021:33:20.9 |
0:06.3 |
33:20.9 |
33:27.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[33_209-33_272].wav |
14439076-1 | irə kisaŋ dajejaqimna. |
| Его ноги заболели. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:02.4 |
0:02.9 |
14:02.4 |
14:05.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_024-14_053].wav |
49908520-1 | tam biseŋ qoŋloq... |
somewhere a bell... |
где-то колокольчик... |
|
| VA_March_12th_2021:48:36.3 |
0:02.2 |
48:36.3 |
48:38.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[48_363-48_386].wav |
13111558-1 | aɣavræ, diɣavræ |
|
| she was drawing my attention to how the gender of the child is only discernible from the agreement on the verb, and she isolated these parts of the masculine and feminine object forms to use contrastively |
| VA_Feb_4_2021:02:48.4 |
0:03.6 |
2:48.4 |
2:51.9 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[02_484-02_519].wav |
28815691-1 | at qarəŋ xəlsæjs |
I am a person who sews clothing (lit. I am a clothing sewing one) |
я человек, который шьет одежду (досл. я одежду шьющая) |
|
| VA_March_12th_2021:69:54.5 |
0:02.3 |
69:54.5 |
69:56.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[69_545-69_568].wav |
02414086-1 | jirəŋdiŋa siraqoləŋdajin. |
We learned to write. |
Писать научились. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:03.2 |
0:04.3 |
3:03.2 |
3:07.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_032-03_075].wav |
79852313-1 | at da=jɛttonos |
I jumped. |
Я прыгнул. |
|
| VA_November_4th_2021:69:05.5 |
0:03.3 |
69:05.5 |
69:08.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[69_055-69_088].wav |
06957094-1 | jɛks |
twenty |
двадцать |
|
| VA_July_10th_2021:58:14.2 |
0:00.7 |
58:14.2 |
58:14.9 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[58_142-58_149].wav |
11288995-1 | tɔˀn haj da=bilbət. diŋa man: qəla! qap ətn tɨltet didaʁin. |
| Так и сделала. Подруга! давай-ка мы купаться сходим. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:19.1 |
0:07.4 |
1:19.1 |
1:26.5 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_191-01_265].wav |
25052939-1 | at qabbina |
I closed it (the house, 1 time). |
Я это (дом) закрыл (1 раз). |
|
| VA_October_23rd_2021:76:12.1 |
0:02.6 |
76:12.1 |
76:14.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[76_121-76_147].wav |
78489777-1 | u at bən tɨlirat |
| ты меня не заморозишь |
|
| Skazka_September_3_2021:00:46.5 |
0:02.0 |
0:46.5 |
0:48.5 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[00_465-00_485].wav |
86316014-1 | tīp sēs kəɣa tsujolbət |
The dog swam across the river. |
Собака речку на ту сторону переплыл. |
|
| VA_October_22nd_2021:51:32.7 |
0:03.5 |
51:32.7 |
51:36.2 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[51_327-51_362].wav |
40044866-1 | deəlʌtʲ dis kxi klin datin |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:47:34.9 |
0:02.3 |
47:34.9 |
47:37.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[47_349-47_372].wav |
42615635-1 | taŋgɨt |
| печка |
|
| VA_Feb_11th_2021:36:41.3 |
0:00.7 |
36:41.3 |
36:42.0 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[36_413-36_420].wav |
95430472-1 | kisaŋ atɨŋt kɨtasdoβʁun |
Here where we live winter arrived. |
Здесь у нас зима настала. |
|
| VA_November_5th_2021:87:36.5 |
0:07.1 |
87:36.5 |
87:43.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[87_365-87_436].wav |
01928247-1 | ta'lɨn |
flour |
мука |
|
| VA_March_12th_2021:86:32.3 |
0:00.7 |
86:32.3 |
86:33.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[86_323-86_330].wav |
78493919-1 | qim=da halditna |
The woman bent over. |
Женщина согнулась. |
|
| VA_November_5th_2021:34:32.2 |
0:05.4 |
34:32.2 |
34:37.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[34_322-34_376].wav |
85521293-1 | bɔˀk dajiruldoq |
The fire ate her (she burned) |
Огонь ее съел (она сгорела). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:07.4 |
0:01.4 |
24:07.4 |
24:08.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_074-24_088].wav |
30630854-1 | əkŋ boˀk ide dalotəj |
you guys make a fire! |
вы костер подкладывайте! |
вы огонь вниз положите! (от себя, дрова в костер) |
| kukushka_6_avgusta_2021:00:58.3 |
0:05.7 |
0:58.3 |
1:04.1 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_583-01_041].wav |
26181235-1 | hílaŋ īsʲ |
sweet food |
сладкая еда |
Контекст: искали перевод для слова "торт" / Conext: looking for a translation of the word "cake" |
| VA_October_1st_2021:56:50.8 |
0:01.9 |
56:50.8 |
56:52.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[56_508-56_526].wav |
26179993-1 | iŋŋus=t lamal at qabbət(n) |
I'll close the door of the house. |
Дверь дома я закрою. |
|
| VA_October_23rd_2021:70:13.2 |
0:03.2 |
70:13.2 |
70:16.4 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[70_132-70_164].wav |
04591267-1 | is at harəŋolæ |
I cut the fish (present) |
я режу рыб |
|
| VA_Feb_11th_2021:18:40.1 |
0:01.5 |
18:40.1 |
18:41.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[18_401-18_417].wav |
68692583-1 | qʌjɛ tuntalɣətin! |
brush the (for example, the girl's) head! |
голову (намр. девочке) причешите! |
|
| VA_July_17th_2021:50:51.3 |
0:02.0 |
50:51.3 |
50:53.3 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[50_513-50_533].wav |
51192335-1 | ɨn haj qujβuŋdiŋa tkoɣoŋto. kisaŋ qus=t haptun keŋ assɨn bɨlda qusdiŋa tqojoŋokkin ...bu=t hutiŋa hɨp daŋa ra=toaɣoltət. ra=buonam |
| два кедра вместе поставил <не понятно, может два весла>. здесь чум поставим. все птицы в чум прилетели (слетелись). ...к ее сыну. схатила. унесла. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:38:53.3 |
-35:57.7 |
38:53.3 |
3:50.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[38_533-03_509].wav |
25462656-1 | ālʲ |
soup |
суп |
|
| VA_July_24th_2021:55:04.1 |
0:01.7 |
55:04.1 |
55:05.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[55_041-55_058].wav |
55413500-1 | qustiŋa diːməsin |
we came together, gathered |
вместе пришли, собрались |
контекст: "каждый ходит в лесу сам по себе, а потом к обеду вместе собрались, говорят "qustiŋa diːməsin" вместе собрались |
| VA_July_16th_2021:70:14.8 |
0:01.8 |
70:14.8 |
70:16.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[70_148-70_166].wav |
43207476-1 | at ūlʲ timdaq. kisʲaŋ ultuʁɔn |
I gathered up some water (in my shoes). My feet got wet. |
Я воды набрал (в обуви). Ноги стали мокрыми. |
Контекст: "Ты ходишь по болоте, по мокрому месту, и наберешь обувь воды, и ты можешь сказать..." - ВА / Context: "You're walking through a swamp or some other wet place and you water starts gathering up in your shoes, you can say..." - VA |
| VA_October_23rd_2021:46:18.0 |
0:04.6 |
46:18.0 |
46:22.6 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[46_180-46_226].wav |
84057407-1 | kɛˀt qō dədbəs buləŋaj sēs=t quˀdiŋa diːnaraq |
The person went down to the mouth of the river along the ice on foot. |
Человек по льду пешком к устью реки спустился. |
|
| VA_October_22nd_2021:04:47.8 |
0:08.5 |
4:47.8 |
4:56.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[04_478-04_563].wav |
94876755-1 | at bogdom arenʲdiŋa tkajboʁos. |
I'll take a rifle with me into the forest. |
Я ружье в лес с собой возьму. |
|
| VA_November_4th_2021:27:47.9 |
0:03.6 |
27:47.9 |
27:51.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[27_479-27_515].wav |
66908115-1 | anaŋ dillət |
children who are/were playing |
играющие, игравшие дети |
|
| VA_July_16th_2021:86:37.2 |
0:01.5 |
86:37.2 |
86:38.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[86_372-86_386].wav |
80983055-1 | dʌlabugbos (dʌlabugbus) |
He will carry it out. |
Он это вынесет. |
|
| VA_November_6th_2021:28:28.8 |
0:11.1 |
28:28.8 |
28:40.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[28_288-28_400].wav |
94268599-1 | akɨŋt bən ulata? |
is it not raining where you guys are ('at you guys')? |
у вас дождь не идет? |
|
| VA_July_16th_2021:45:20.7 |
0:01.7 |
45:20.7 |
45:22.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[45_207-45_224].wav |
74405707-1 | He carried them into the house. |
Он их домой занес. |
|
| VA_January_7th_2022:02:52.3 |
0:04.7 |
2:52.3 |
2:57.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[02_523-02_570].wav |
27138986-1 | sen boɣətn |
| (сейчас) иду |
|
| VA_Feb_11th_2021:34:02.8 |
0:02.0 |
34:02.8 |
34:04.9 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[34_028-34_049].wav |
10879396-1 | kir kɛˀt=daŋa at ɔˀn bən=t kijəβət (tkijɣəβət?). |
This person I don't tell very much. |
Этому человеку я много не рассказываю. |
Контект: есть человек, который людей часто обманывает, и ему нельзя доверять. / Context: there is some person who is always cheating (lying to) people, and you can't trust that person. |
| VA_July_24th_2021:66:24.2 |
0:13.0 |
66:24.2 |
66:37.2 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[66_242-66_372].wav |
11766706-1 | bok dumsijan, bɨlda besn diːməsin |
| "огонь потушим", все заяцы пришли |
|
| zayats_7_august:01:40.1 |
0:06.2 |
1:40.1 |
1:46.3 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_401-01_463].wav |
46454942-1 | qan=da aŋbaq |
let her give it to them |
пусть она им отдаст |
|
| VA_July_16th_2021:56:42.8 |
0:01.5 |
56:42.8 |
56:44.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[56_428-56_442].wav |
65637950-1 | sēs=t quˀdiŋal ɔˀn datolbət |
He came up many times from the mouth of the river. |
С устья реки он много раз поднимался. |
|
| VA_October_22nd_2021:10:45.2 |
0:07.6 |
10:45.2 |
10:52.9 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[10_452-10_529].wav |
00247283-1 | bura hojəŋ, senbərəŋ hojəŋ |
| его вещи (скарб), вещи для камлания (вся его утварь) |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:20.2 |
0:05.3 |
0:20.2 |
0:25.5 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_202-00_255].wav |
43576189-1 | ab ɨlaŋ təsa dɛtamna |
I lifted up my hands. |
Я руки вверх поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:67:42.1 |
0:04.5 |
67:42.1 |
67:46.6 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[67_421-67_466].wav |
34823091-1 | aŋul |
hot water (=tea) |
горячая вода (=чай) |
|
| VA_March_12th_2021:87:57.5 |
0:01.5 |
87:57.5 |
87:59.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[87_575-87_590].wav |
54332261-1 | dɨl at usɨnsas dətəŋqona, lupɨj at sitijqona. |
I started to cover the child with a blanket. I accidentally woke him up. |
Я начала ребенка одеялом укрывать. Нечайно я его разбудила. |
|
| VA_October_1st_2021:32:16.0 |
0:17.7 |
32:16.0 |
32:33.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[32_160-32_337].wav |
06314325-1 | dillət tam bisaŋ: amə! amə! bilasʲ kuɣon? |
the children were yelling somewhere: mom, mom, where do you go? |
дети кричали где-то, мама, мама куда ушла? |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:57.7 |
0:04.0 |
1:57.7 |
2:01.7 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_577-02_017].wav |
16333284-1 | qaˀj at datandaq |
I climbed the mountain. |
В гору я влез. |
|
| VA_July_9th_2021:00:46.3 |
0:03.0 |
0:46.3 |
0:49.4 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[00_463-00_494].wav |
17593936-1 | boɣdom |
rifle |
ружье |
compound with boˀk 'fire', but the second part of the compound is opaque to her |
| VA_March_12th_2021:96:07.3 |
0:00.7 |
96:07.3 |
96:08.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[96_073-96_080].wav |
91766026-1 | quqbas hɨta dbuŋloʁo |
He looked down through the smoke-hole. |
Через дырочку вниз посмотрел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:31.3 |
0:03.3 |
11:31.3 |
11:34.6 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_313-11_346].wav |
25640532-1 | kɛˀt daŋa bara |
| человек ему говорит (холоду) |
|
| Skazka_September_3_2021:02:25.8 |
0:01.8 |
2:25.8 |
2:27.6 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_258-02_276].wav |
41268517-1 | kɛˀt sesdiŋa diːməs |
The man came to the river. |
Человек к реке пришел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:34:05.2 |
0:02.8 |
34:05.2 |
34:08.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[34_052-34_080].wav |
49429545-1 | ʌt kosabɛt |
I am taking. |
Я беру. |
|
| VA_November_6th_2021:50:04.3 |
0:01.5 |
50:04.3 |
50:05.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[50_043-50_058].wav |
88278442-1 | sɔɔŋ usaŋ silʲn usaŋ. bu oɣon. |
There there's an >. He went there. |
там лыва есть. он пошел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:05:15.9 |
0:13.9 |
5:15.9 |
5:29.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[05_159-05_298].wav |
60566600-1 | ʌdʌnoxkəjbɨndɛn |
I got mad at him. |
Я на него разозлилась. |
|
| VA_November_6th_2021:55:15.3 |
0:01.7 |
55:15.3 |
55:17.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[55_153-55_170].wav |
94465282-1 | kisaŋ at datoloŋ tur kɛt. |
Here is where I saw this person. |
Здесь я видела этого человека. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:44.4 |
0:03.3 |
11:44.4 |
11:47.7 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_444-11_477].wav |
39524633-1 | u nan təŋɨtdiŋal gbutavaj |
| ты вытаскиваешь много хлеба из печки |
|
| VA_Feb_11th_2021:37:25.5 |
0:02.1 |
37:25.5 |
37:27.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[37_255-37_276].wav |
90329189-1 | t=haitomnam (>KN, >WER1:333). |
I tore it out by the root |
Я это с корнем вырвал. |
|
| VA_November_5th_2021:43:03.8 |
0:08.9 |
43:03.8 |
43:12.7 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[43_038-43_127].wav |
38343468-1 | ɔˀn sɨɨkŋ at tɔˀn dloβrabət. qʌ kɨsnas at dloβrabət. qʌ baŋdiŋa at bat dilaq. tul əɣa ɔˀn oɣon. at jēnʲ sīn baam batonoq. |
| Много лет я так работаю. С инностранцами я работаю. За границу я ездила. С тех пор много лет прошло. Я теперь старой бабушкой стала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:15:30.4 |
0:14.5 |
15:30.4 |
15:44.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[15_304-15_449].wav |
90482168-1 | dillət qoβət danistan |
the children play well |
дети хорошо играют |
|
| VA_July_16th_2021:84:32.5 |
0:02.6 |
84:32.5 |
84:35.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[84_325-84_351].wav |
20572029-1 | она ræiksəbəs |
she will come |
она придет |
|
| VA_March_12th_2021:144:38.1 |
0:01.6 |
144:38.1 |
144:39.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[144_381-144_397].wav |
12679830-1 | u xəlsæjs? |
are you a seamstress (one who sews)? |
ты швея (шьющая)? |
|
| VA_March_12th_2021:73:07.9 |
0:02.1 |
73:07.9 |
73:10.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[73_079-73_100].wav |
48246271-1 | qosaɣoʁan, qosiɣoʁan, qosaŋoʁan |
He started taking, she started taking, they started taking. |
Он начал/хотел брать, она начала/хотела брать, они начали/хотели брать |
|
| VA_November_4th_2021:06:21.8 |
0:14.9 |
6:21.8 |
6:36.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[06_218-06_367].wav |
09118267-1 | (j)itoŋlæm |
they knew |
они знали |
|
| VA_March_12th_2021:110:16.6 |
0:01.3 |
110:16.6 |
110:18.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[110_166-110_180].wav |
39767813-1 | baŋus diŋa diːməs utas. aslɨŋ kəma dolaŋqovlaj. baŋus təsa=t koːmut |
| К землянке подошел близко. Лыжы снял, на землянку влез (поднялся на крышу) |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:48.6 |
0:11.4 |
4:48.6 |
5:00.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_486-05_001].wav |
82914922-1 | dɛkŋ dɛŋgolbətin, tqojəŋokin |
The woodgrouses jumped up, took off. |
Глухари подпрыгнули, взлетели. |
|
| VA_November_4th_2021:46:50.2 |
0:03.8 |
46:50.2 |
46:54.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[46_502-46_540].wav |
15949930-1 |
| Save me! |
Спаси меня! |
|
| VA_January_14th_2022:07:17.2 |
0:03.5 |
7:17.2 |
7:20.8 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[07_172-07_208].wav |
38616272-1 | ām tkasditnam ra=qimisaŋ. Sɨ́ɨ̀ uɣon. at sibatonaq areŋna kʌmalʲ. |
He took my mother as a wife (married her). A year passed. I was born far off in the taiga. |
Маму взял в качестве жены (женился на ней). Год прошел. Я родилась далеко в тайге. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:45.3 |
0:15.5 |
0:45.3 |
1:00.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_453-01_008].wav |
39735343-1 | aska at toˀn bæt dbilbət |
I sometimes do that |
я иногда так делаю |
verb is past tense with this particle it seems, but the translations she gave for it into Russian are present tense |
| VA_March_12th_2021:139:39.4 |
0:03.1 |
139:39.4 |
139:42.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[139_394-139_425].wav |
23274994-1 | dɨl danilda |
the child played |
ребенок играл, поиграл |
|
| VA_July_16th_2021:83:05.0 |
0:01.8 |
83:05.0 |
83:06.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[83_050-83_068].wav |
68098328-1 | areŋdiŋa bat doŋon ōb=as |
I would go into the forest with my father. |
В лес уходили с отцом. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:10.8 |
0:02.9 |
5:10.8 |
5:13.7 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_108-05_137].wav |
83894653-1 | at dikkən |
I stand |
я стою |
|
| VA_Feb_11th_2021:08:51.8 |
0:01.7 |
8:51.8 |
8:53.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[08_518-08_535].wav |
74358894-1 | u qan jɛngusʲɔŋ |
May you forget. |
Ты пусть забудешь. |
|
| VA_July_30th_2021:44:23.4 |
0:02.0 |
44:23.4 |
44:25.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[44_234-44_254].wav |
62219982-1 | paslednəj=esaŋ |
in the end |
на последок |
|
| VA_July_10th_2021:44:19.6 |
0:01.4 |
44:19.6 |
44:21.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[44_196-44_210].wav |
01698117-1 | kʌɣa at tetnaraq. |
I crossed over to that side (of the river). |
Я на ту сторону (реки) переправился. |
|
| VA_November_4th_2021:71:19.4 |
0:05.4 |
71:19.4 |
71:24.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[71_194-71_249].wav |
43863150-1 | They ate the meat from their soup. Only the bones were left. |
They ate the meat from their soup. Only the bones were left. |
С их супа, мясо съели. Одни кости остались |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:30:54.8 |
0:08.6 |
30:54.8 |
31:03.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[30_548-31_034].wav |
50891046-1 | ətn quŋ (t)qaːnavran. |
We're closing the tents. |
Мы чумы закрываем. |
Контекст: я стою у входа моего чума, и я смотрю и вижу, что мой сосед стоит у входа своего чума, и мы оба одновременно закрываем вход собственного чума / Context: I'm standing at the entrance of my tent and I look and see that my neighbor is standing at the entrance to his tent, and each of closes the entrance to their respective tent at the same time. |
| VA_October_23rd_2021:78:16.8 |
0:03.9 |
78:16.8 |
78:20.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[78_168-78_207].wav |
71958192-1 | qus=t əŋn ətja konaɣan. ses kəɣa tqojoq |
He sat on the tent pole. He flew across the river. |
На жердь чума сел. Речку перелетел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:36:34.6 |
0:05.3 |
36:34.6 |
36:39.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[36_346-36_399].wav |
31670275-1 | rabutɨnaraq |
| она вылезла, высынулась |
|
| VA_Feb_11th_2021:44:47.7 |
0:01.8 |
44:47.7 |
44:49.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[44_477-44_496].wav |
89621219-1 | u anoks assono kqajoq |
| ты завтра на охоту полетишь |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:26.8 |
0:05.0 |
2:26.8 |
2:31.8 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_268-02_318].wav |
71584141-1 | at aqtas ditoŋ |
I see something good |
я хорошее вижу |
|
| VA_March_12th_2021:136:13.6 |
0:02.1 |
136:13.6 |
136:15.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[136_136-136_157].wav |
82048279-1 | tqajiŋnəjin toˀn |
| сказали так |
|
| Skazka_September_3_2021:01:01.9 |
0:01.6 |
1:01.9 |
1:03.5 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_019-01_035].wav |
18319878-1 | at βɔqlœ̃ qiritn |
I will get burnt. |
Я обожгусь. |
|
| VA_November_6th_2021:87:37.6 |
0:01.3 |
87:37.6 |
87:38.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[87_376-87_389].wav |
52145899-1 | tsɨɨŋiʁʊ?lbət |
I dressed her |
я ее одевала |
here it's reduced and hard to tell |
| VA_March_12th_2021:67:17.1 |
0:01.7 |
67:17.1 |
67:18.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[67_171-67_188].wav |
99787248-1 | at jisa kittaŋsibət |
I buy them every day |
я их каждый день покупаю |
контескт: каждый день я хожу на рынок и рыб покупаю. / context: every day I go to the market and buy fish |
| VA_July_24th_2021:12:35.3 |
0:02.4 |
12:35.3 |
12:37.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[12_353-12_377].wav |
64016701-1 | at ɔˀn xilaŋs sinja ul=as dogdup |
I washed down a bunch of candy with water all at once. |
Я много конфет сразу с водой запил. |
|
| VA_July_24th_2021:63:39.0 |
0:08.5 |
63:39.0 |
63:47.5 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[63_390-63_475].wav |
76046833-1 | kengʌvətʲ |
He jumps |
он прыгает |
|
| VA_Jan_28th_2021:19:07.7 |
0:02.3 |
19:07.7 |
19:10.0 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[19_077-19_100].wav |
58208672-1 | somewhere a bell is ringing (lit. singing) |
где-то колокольчик звенит (досл. поет) |
|
| VA_March_12th_2021:48:22.3 |
0:01.8 |
48:22.3 |
48:24.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[48_223-48_241].wav |
24208396-1 | naˀn at dbiraq |
he'll give me bread |
хлеб он мне даст |
|
| VA_July_16th_2021:11:19.5 |
0:02.1 |
11:19.5 |
11:21.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[11_195-11_216].wav |
10541078-1 | uk telefon tærejbætə |
your phone is rining (lit. is rustling, shaking) |
твой телефон звенит (досл. шатается) |
|
| VA_March_12th_2021:52:44.6 |
0:01.9 |
52:44.6 |
52:46.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[52_446-52_465].wav |
90856082-1 | She jumped up, got up. |
Она вскочила, поднялась. |
|
| VA_November_5th_2021:15:54.0 |
0:10.9 |
15:54.0 |
16:04.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[15_540-16_049].wav |
30537156-1 | ɛnqoŋ at hojəŋ qa jɛnbonsʲɔŋ |
Today I forgot things at home. |
Сегодня я вещи дома забыла. |
|
| VA_July_30th_2021:40:23.3 |
0:04.4 |
40:23.3 |
40:27.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[40_233-40_277].wav |
75515776-1 | baŋusdiŋa təsa tkonut. |
He climbed up onto the earth-shelter. |
Вверх на землянку влез. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:18.2 |
0:03.1 |
12:18.2 |
12:21.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_182-12_213].wav |
65281223-1 | sutəŋbulbətin, sutəŋbulbətin |
| спорили, спорили |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:01:43.2 |
0:13.3 |
1:43.2 |
1:56.6 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[01_432-01_566].wav |
97250953-1 | u anaq! |
you give it to him! |
ты отдай ему! |
|
| VA_July_16th_2021:50:33.3 |
0:01.8 |
50:33.3 |
50:35.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[50_333-50_351].wav |
16846762-1 | kisaŋ tɨŋalam. u bila əɣa ktolʲuraq? |
This place is high up (lit. it's high here). How did you get up here (lit. how did you fall here)? |
Здесь высоко? Как ты сюда попала (досл. упала)? |
|
| VA_October_23rd_2021:24:55.8 |
0:05.4 |
24:55.8 |
25:01.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[24_558-25_013].wav |
61995587-1 | əkŋ ətn k=qosdəŋəbətin. |
You (pl.) are taking us. |
Вы нас берёте. |
|
| VA_November_6th_2021:42:27.8 |
0:03.6 |
42:27.8 |
42:31.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[42_278-42_315].wav |
67984853-1 | dit bara: at aks usʲ baŋga dibbət?, aβɨŋa kisaŋ aqtam |
| глухарь говорит: я что на теплой земле (в теплых краях) делать буду? Мне здесь хорошо. |
|
| skazka_August_13th:00:47.9 |
0:05.8 |
0:47.9 |
0:53.6 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_479-00_536].wav |
03279115-1 | bu=ra haldirulaj. |
She bent over many times. |
Она много раз нагибалась. |
|
| VA_November_6th_2021:04:41.9 |
0:02.7 |
4:41.9 |
4:44.6 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[04_419-04_446].wav |
11497688-1 | kir kɛˀt jenaq at bən tɨlajat tjɛ kʌma |
| этого человека я не заморожу. ну его |
tjɛ kʌma - также "хватит", уже все надоело |
| Skazka_September_3_2021:02:38.9 |
0:03.5 |
2:38.9 |
2:42.4 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_389-02_424].wav |
59337381-1 | sɔɔŋ həna kəlbasam da=sesta |
There is a little Kolbasam sitting there. |
Там маленькая колбасам сидит. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:37.8 |
0:03.7 |
11:37.8 |
11:41.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_378-11_415].wav |
14994345-1 | daŋəstan |
They hang, are hanging (intr.) |
Они весят. |
|
| VA_July_30th_2021:49:43.8 |
0:01.0 |
49:43.8 |
49:44.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[49_438-49_448].wav |
00094548-1 | dillət=na ām naŋa mana: |
the children's mother says to them: |
мать детей им говорит: |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:00:53.9 |
0:03.9 |
0:53.9 |
0:57.8 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_539-00_578].wav |
62780408-1 | ūlʲ təsal kinas əɣa tovlaraq |
The water fell down here from above. |
Вода сверху вниз сюда попала. |
Отметка: ВА потом исправила "kinas" на "kinaŋa" / Note: VA later corrected "kinas" to "kinaŋa". |
| VA_October_23rd_2021:05:42.2 |
0:07.2 |
5:42.2 |
5:49.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[05_422-05_493].wav |
08627727-1 | ilʲ duvəlin |
they sing a song |
они песню поют |
|
| VA_March_12th_2021:43:30.7 |
0:01.4 |
43:30.7 |
43:32.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[43_307-43_321].wav |
54379337-1 | tunbutəlɣətin! |
comb yourselves! (your hair) |
причешитесь! |
note bu6 extended to 2pl imperative here; VZ gives tuɣunkəŋtalgitn '(вы) причешитесь' |
| VA_July_17th_2021:46:54.2 |
0:03.9 |
46:54.2 |
46:58.1 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[46_542-46_581].wav |
29959049-1 | kasnam! |
take it! |
возьми! |
|
| VA_July_24th_2021:00:39.3 |
0:03.1 |
0:39.3 |
0:42.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[00_393-00_423].wav |
50755386-1 | qʌj...qɨŋ=as bat dətəŋqovildan, qʌj (qʌŋ qus - чум из бересты) |
| береста....тисками укрывали... |
bat - habitual, тиски - берестанные укрытия чума |
| VA_August_21st_qus:00:56.3 |
0:06.7 |
0:56.3 |
1:03.0 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[00_563-01_030].wav |
69688183-1 | bu avɨŋa tkəllət |
| он мне поклонился |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:00:55.7 |
0:04.4 |
0:55.7 |
1:00.1 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[00_557-01_001].wav |
34332794-1 |
| I'll lead the woman down to the riverbank. |
Женщину я сведу на берег. |
|
| VA_January_14th_2022:11:45.5 |
0:05.1 |
11:45.5 |
11:50.6 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[11_455-11_506].wav |
91756887-1 | doːnbək |
I found him. |
Я его нашел. |
|
| VA_July_9th_2021:11:29.7 |
0:02.1 |
11:29.7 |
11:31.8 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[11_297-11_318].wav |
22589597-1 | dɨl=d qʌjɛ at tuntəɣət |
I brush the girl's head |
девочки голову я причесываю |
|
| VA_July_17th_2021:36:36.0 |
0:02.5 |
36:36.0 |
36:38.5 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[36_360-36_385].wav |
49584047-1 | a turə tɨɨβakas ɨləŋ qʌma bat doβɨlβətin |
| а этой стружкой руки вытирали (использовали как полотенце) |
|
| VA_August_21st_qus:03:32.6 |
0:04.0 |
3:32.6 |
3:36.6 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_326-03_366].wav |
90706118-1 | uska kəlbasam=diŋa diːməs. |
He came back to Kolbasam. |
Обратно к Колбасам пришел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:47.0 |
0:03.1 |
21:47.0 |
21:50.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_470-21_500].wav |
41711988-1 | bat ulaɣan qʌɣa, jis tɨˀn=diŋal bat dbutomdaʁin. |
When it was boiled, they pulled the meat out of the pot. |
Когда сваривалось, мясо из котла вытаскивали. |
|
| VA_kak_ran'she_sup_varili:01:10.6 |
0:08.3 |
1:10.6 |
1:18.9 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[01_106-01_189].wav |
68852134-1 | at dɛtabintaŋ |
I scooped, brushed it (snow) aside. |
Я (снег) подчерпнула |
|
| VA_October_22nd_2021:34:54.1 |
0:02.6 |
34:54.1 |
34:56.7 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[34_541-34_567].wav |
77893655-1 | kɛt dukkən |
a person stands |
человек стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:08:11.0 |
0:01.7 |
8:11.0 |
8:12.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[08_110-08_127].wav |
13129561-1 | at xiləŋs dip |
I eat sweets |
я сладкое ем |
KN 184 has hiləŋ as also meaning 'tasty' |
KN |
VA_March_12th_2021:84:20.4 |
0:02.7 |
84:20.4 |
84:23.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[84_204-84_231].wav |
66597398-1 | ətn dilaras bat diɣlatin. quβɨŋ diŋa |
The children and I would get together. |
Мы с детьми собирались вместе. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:30.9 |
0:04.1 |
2:30.9 |
2:35.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_309-02_350].wav |
91225436-1 | dɛˀŋ oŋ tuɾʲu tuq bɨtin |
People are doing this many times. |
Люди много это делают. |
|
| VA_November_6th_2021:73:05.3 |
0:04.2 |
73:05.3 |
73:09.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[73_053-73_095].wav |
35098259-1 | u at k=qosboɣolbet |
You were taking me. |
Ты меня брал. |
|
| VA_November_6th_2021:43:16.5 |
0:02.8 |
43:16.5 |
43:19.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_165-43_193].wav |
15844843-1 | qara qim ul=diŋal əla qaj da=butolut. |
| другая женщина из воды вынурнула (появилась). |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:14.3 |
0:03.4 |
2:14.3 |
2:17.7 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_143-02_177].wav |
28507358-1 | kɛˀt |
| человек |
|
| VA_Feb_11th_2021:47:15.3 |
0:00.8 |
47:15.3 |
47:16.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[47_153-47_161].wav |
55702893-1 | naˀn at sinja ajdiŋa dɛsomdaq |
I put the bread into the bag all at once |
хлеб я сразу (за раз) в мещок сложила |
|
| VA_July_23rd_2021:57:59.0 |
0:05.2 |
57:59.0 |
58:04.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[57_590-58_041].wav |
64231656-1 | at ajdiŋal nan dbudomdaq |
| я вытащила хлеб из сумки |
here it sounds like bu again |
| VA_Feb_11th_2021:28:43.7 |
0:03.0 |
28:43.7 |
28:46.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[28_437-28_467].wav |
20798393-1 | kolbasamdiŋt ovɨlda xun. qimdiŋt hɨˀp |
Kolbasam had a daughter. The woman had a son. |
у Колбасам была дочь. у женщины сын |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:01:27.9 |
0:06.3 |
1:27.9 |
1:34.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[01_279-01_342].wav |
37406224-1 | bu turə qaj(?) qosaɣoʁan, tīɣ nə̀jaɣoʁan |
He (a boy) wanted to take it (a snake), but the snake started moving. |
Он (ребенок) хотел это (змею) брать, а змея зашевилилась. |
|
| VA_November_4th_2021:07:18.6 |
0:06.8 |
7:18.6 |
7:25.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[07_186-07_254].wav |
43693057-1 | iˀn tsenbɛrəŋolbət |
| долго камлал (шаманил) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:00:56.7 |
0:02.4 |
0:56.7 |
0:59.1 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_567-00_591].wav |
65476978-1 | ra=jɛttoɣos |
he will jump out |
он выпрыгнет |
|
| VA_July_10th_2021:02:38.5 |
0:01.5 |
2:38.5 |
2:40.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[02_385-02_400].wav |
21362237-1 | dbutondaq |
| я его вытащила |
|
| VA_Feb_11th_2021:43:06.0 |
0:01.7 |
43:06.0 |
43:07.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[43_060-43_077].wav |
88388878-1 | suɣa ondan. kəlbasam am diŋa bara: "ap qɨˀt iltənoq". |
He arrived home. He said to his Kolbasam-mother: "my bow broke". |
Домой пришел. Колбасам-матери сказал: "мой лук сломался". |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:25.6 |
0:07.4 |
17:25.6 |
17:33.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_256-17_330].wav |
10107926-1 | bu at aɣa arenʲdiŋa dbundoʁos. |
He lead me into the forest. |
Он меня увел в лес. |
|
| VA_November_4th_2021:36:11.1 |
0:06.8 |
36:11.1 |
36:17.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[36_111-36_179].wav |
21097609-1 | ra=jēj aptan əla dēstittaq. ra=jej tumda tumda |
He stuck out his tongue at me (in my direction). His tongue is black, black (=is very black). |
Язык на меня (в мою сторону) высунул. Язык его черный, черный. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:57.4 |
0:05.5 |
9:57.4 |
10:02.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_574-10_029].wav |
69047852-1 | a u kasn bɨlda sinja kaŋɢoŋon? |
And did you heat up all the burbots all at once? |
А ты налимы все сразу разогрел? |
|
| VA_October_1st_2021:64:58.2 |
0:06.1 |
64:58.2 |
65:04.3 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[64_582-65_043].wav |
54556726-1 | ...tapkonəŋ... |
| посуду для собочего корма |
|
| VA_August_21st_qus:03:19.7 |
0:02.3 |
3:19.7 |
3:22.0 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_197-03_220].wav |
78668600-1 | qima at bən usʲ ditoloŋ. ām=d oβəŋ bənsoβilda. |
I didn't see my grandmother. My mother didn't have parents. |
Бабушку я не видела. Мамы родителей не было. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:37.2 |
0:07.4 |
1:37.2 |
1:44.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_372-01_446].wav |
50752541-1 | aska ukɨŋa satij oβɨlda? |
when were you ashamed? |
когда тебе было стыдно? |
|
| VA_July_23rd_2021:08:02.9 |
0:03.4 |
8:02.9 |
8:06.3 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[08_029-08_063].wav |
10681982-1 | alʲ qʌt (t=)kajnam |
He took half of the bow. |
Полу лука взял. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:22.6 |
0:02.1 |
17:22.6 |
17:24.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_226-17_248].wav |
48993856-1 | ām dɨ̄l siraʁat da=ulatomdaq |
The mother let her son go to study. |
Мать сына учиться отпустила. |
|
| VA_October_22nd_2021:59:50.3 |
0:08.5 |
59:50.3 |
59:58.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[59_503-59_588].wav |
65140105-1 | turə jɛnaq bən aq. turə jɛnaq bən daɣasa. bu aβilʲ oɣon. |
It's probably not firewood. It's probably not that he's gathering firewood. He left me (lit. 'went from me'). |
Это наверное не дрова. Это навереное не дрова собирает. Он от меня ушел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:04.6 |
0:08.7 |
33:04.6 |
33:13.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_046-33_133].wav |
26345840-1 | bu ostɨɣan qaan tsiraqoləraj |
he learned Ket |
он выучил кетский язык |
without the dative suffix on the object, and also without any object agreement, apparently |
| VA_July_23rd_2021:26:00.2 |
0:03.0 |
26:00.2 |
26:03.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[26_002-26_032].wav |
90689961-1 | bɛˀs diras kujβəŋga jen bən duɣin |
| заяц с глухарем вместе теперь не живут |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:03:31.4 |
0:07.0 |
3:31.4 |
3:38.4 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[03_314-03_384].wav |
59587480-1 | ɔnaŋ |
much, many |
много |
might only be predicative |
| VA_March_12th_2021:98:04.4 |
0:01.0 |
98:04.4 |
98:05.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[98_044-98_054].wav |
19103978-1 | ulʲ at qaja daŋɢiβət |
I'll heat up water later. |
Воду я потом нагрею. |
|
| VA_October_1st_2021:55:40.2 |
0:03.7 |
55:40.2 |
55:44.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[55_402-55_440].wav |
65002000-1 | ab taɣan |
My glass/cup ( | Мой стакан ( |
|
| VA_October_23rd_2021:28:58.0 |
0:03.5 |
28:58.0 |
29:01.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[28_580-29_015].wav |
10750808-1 | andisqoobətin an dətkavra bila bogdom diŋal jɛro |
We fish, he shows how to shoot from a rifle. |
Рыбачим, показывает как из ружья стрелять. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:13.8 |
0:07.8 |
5:13.8 |
5:21.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_138-05_215].wav |
57805831-1 | u bu=ra iˀ itjuŋ |
Do you know his name? |
Ты знаешь его имя? |
|
| VA_October_1st_2021:30:58.6 |
0:01.5 |
30:58.6 |
31:00.1 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[30_586-31_001].wav |
25782845-1 | aβɨŋt buɣas asɨnaj táàŋ |
I have no conversation with him (I don't talk to him). |
У меня с ним разговора нет (я не разговариваю с ним) |
|
| VA_July_24th_2021:73:50.2 |
0:06.4 |
73:50.2 |
73:56.6 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[73_502-73_566].wav |
71987940-1 | taˀm=na jis lutijəŋ binut |
The dogs finished swallowing fish ("the food swallowing of the dogs finished") |
Собаки закончили проглатывать рыб ("собак еду проглатывать закончилось") |
|
| VA_November_26th_2021:04:22.6 |
0:04.0 |
4:22.6 |
4:26.6 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[04_226-04_266].wav |
87850856-1 | dɛˀŋ itəŋlæm |
people know |
люди знают |
|
| VA_March_12th_2021:108:04.8 |
0:01.4 |
108:04.8 |
108:06.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[108_048-108_062].wav |
15170376-1 | əkŋ kqajiŋnæjin |
you guys said |
вы сказали |
|
| VA_March_12th_2021:113:50.9 |
0:03.8 |
113:50.9 |
113:54.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[113_509-113_547].wav |
60800306-1 | ətn d=lovrabətin |
we will work |
мы поработаем |
very careful speech, between two sonorants, P8 marker not elided |
| VA_Jan_28th_2021:00:49.5 |
0:04.5 |
0:49.5 |
0:53.9 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[00_495-00_539].wav |
54488564-1 | at saq tqʌrunbət |
I gave away a squirrel |
я белку отдала |
|
| VA_July_16th_2021:27:16.9 |
0:03.4 |
27:16.9 |
27:20.3 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[27_169-27_203].wav |
54329942-1 | kʌ́ʌ̀n at tiˈjaq |
I (a hunter) am following the fox. |
Я (охотник) иду за лисой. |
|
| VA_October_22nd_2021:44:22.7 |
0:07.8 |
44:22.7 |
44:30.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[44_227-44_306].wav |
15517387-1 | tqʌrəŋolbət |
I handed over (everything to them) |
(я им все) отдал |
here it's clearly -olbət |
| VA_July_16th_2021:22:40.1 |
0:01.7 |
22:40.1 |
22:41.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[22_401-22_418].wav |
04010057-1 | diməsin |
we, they came |
мы, они пришли |
|
| VA_March_12th_2021:145:07.5 |
0:01.1 |
145:07.5 |
145:08.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[145_075-145_086].wav |
82247252-1 | at is uldiŋ dbatomdaq |
| я рыбу из воды вытащила |
here it's ba |
| VA_Feb_11th_2021:28:57.3 |
0:07.7 |
28:57.3 |
29:05.0 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[28_573-29_050].wav |
34260032-1 | ra=ugdaβiɫot |
She dug it out. |
Она выкопала. |
|
| VA_October_23rd_2021:85:34.5 |
0:03.1 |
85:34.5 |
85:37.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[85_345-85_375].wav |
76961554-1 | ra=oβijaq |
she gave it to him |
она ему дала |
|
| VA_July_16th_2021:58:30.4 |
0:01.3 |
58:30.4 |
58:31.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[58_304-58_316].wav |
70002910-1 | ɨɣet dɛˀŋ daaŋqaŋara, iɣətdiŋal usam |
| солнце людей согревает, от солнца тепло |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:02:43.6 |
0:07.5 |
2:43.6 |
2:51.2 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[02_436-02_512].wav |
90044977-1 | arenʲdiŋa at dakastonos |
She took me into the forest. |
Она в лес меня взяла. |
|
| VA_November_4th_2021:25:00.3 |
0:02.1 |
25:00.3 |
25:02.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[25_003-25_024].wav |
30784342-1 | dətəŋiɣavræ |
| я ее покрываю |
|
| VA_Feb_4_2021:02:23.5 |
0:03.5 |
2:23.5 |
2:27.0 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[02_235-02_270].wav |
89266743-1 | íilʲit! |
do it! |
сделай! |
|
| VA_July_24th_2021:03:00.0 |
0:04.0 |
3:00.0 |
3:04.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[03_000-03_040].wav |
43427122-1 | at turə dʌˀq kəma dɛtabintaŋ |
I crossed out that life (i.e. I gave up my old way of life and started living differently). |
Я ту жизнь перечеркнула (т.е. я бросил старый образ жизни и стал жить по-другому). |
|
| VA_October_22nd_2021:31:44.4 |
0:04.1 |
31:44.4 |
31:48.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[31_444-31_486].wav |
42133683-1 | tɨnaŋ, tɨˀn at dattuɣolβət, ūlʲ at dattuɣolβət. |
I dragged buckets, a bucket. I dragged water (many times). |
ведра, ведро я таскала, воду я таскала (много раз). |
|
| VA_July_9th_2021:25:20.1 |
0:06.7 |
25:20.1 |
25:26.7 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[25_201-25_267].wav |
12375910-1 | jēnʲ at bən diːnəβət (?) |
I don't hide now (anymore) |
Сейчас я не прясучь |
|
| VA_October_22nd_2021:24:30.5 |
0:06.9 |
24:30.5 |
24:37.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[24_305-24_374].wav |
20462427-1 | at dus qomolʲde |
I warmed the dogs |
я собак согрела |
|
| VA_Jan_28th_2021:34:37.5 |
0:03.0 |
34:37.5 |
34:40.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[34_375-34_405].wav |
48532839-1 | is at tharəŋolæ |
I cut up the fishes |
я рыб разрезала |
she drew my attention to the stress being on o |
| VA_Feb_11th_2021:16:56.2 |
0:04.8 |
16:56.2 |
17:01.0 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[16_562-17_010].wav |
94314824-1 | aˀq lamga at daŋara |
I'm felling trees, putting trees on their sides (right now). |
Я (сейчас) деревья валю, кладу на бок. |
|
| VA_October_22nd_2021:48:43.0 |
0:04.3 |
48:43.0 |
48:47.2 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[48_430-48_472].wav |
61750299-1 | u qōj saˀj kavrop? |
Do you drink thick tea? |
Ты густой чай пьешь? |
|
| VA_October_1st_2021:23:36.6 |
0:02.4 |
23:36.6 |
23:39.1 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[23_366-23_391].wav |
48429297-1 | buŋ datondatin(?), dataβildatin |
They repeated after him. |
Они за ним повторили. |
|
| VA_October_23rd_2021:40:28.8 |
0:05.7 |
40:28.8 |
40:34.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[40_288-40_345].wav |
57381543-1 | kəˀl oks |
bent tree |
согнутое дерево |
KN 251 - kəˀl = crooked, кривой |
KN |
VA_November_5th_2021:35:38.6 |
0:02.0 |
35:38.6 |
35:40.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[35_386-35_406].wav |
35179976-1 | keːŋ asɨn |
birds (wing animals) |
птицы (крылатые животные) |
|
| VA_July_23rd_2021:37:31.8 |
0:04.4 |
37:31.8 |
37:36.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[37_318-37_362].wav |
86383265-1 | at diɣaraq dugd selʲ ditoʁot |
I have slept badly my while life (lit. while I live, I sleep badly) |
я всю жизнь плохо сплю (досл. пока я живу, я плохо сплю) |
спросил: "мне всю жизнь сложно заспыпать, всю жизнь с трудом засыпаю". |
| VA_July_10th_2021:46:37.4 |
0:03.0 |
46:37.4 |
46:40.4 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[46_374-46_404].wav |
37035722-1 | kət kisaŋ tajam, kutʌːlʲ, sasʲ bimtʌːl |
| зимой здесь холодно, замерзнешь, реки замерзнут |
|
| skazka_August_13th:00:59.9 |
0:04.5 |
0:59.9 |
1:04.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_599-01_044].wav |
56133985-1 | at dinbulo |
I gave it to her (habitually). |
Я ей давала. |
|
| VA_July_24th_2021:49:59.5 |
0:02.7 |
49:59.5 |
50:02.2 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[49_595-50_022].wav |
73866314-1 | hittanilʲbət |
He made a glue pot. |
Клейницу сделал. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:00.2 |
0:01.6 |
21:00.2 |
21:01.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_002-21_018].wav |
15827839-1 | aq=na qoqtaɣa tuləŋ dɨllət doŋoldan. все |
| вовнутрь дерева молоденцев клали. все |
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:01:03.8 |
0:10.1 |
1:03.8 |
1:13.8 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[01_038-01_138].wav |
12710741-1 | kʌ́ʌ̀n īsʲ sʲɔŋ dadiβətn |
The fox will hide the fish/meat there. |
Лиса рыб/мясо там спрячет. |
|
| VA_October_23rd_2021:02:23.1 |
0:08.9 |
2:23.1 |
2:32.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[02_231-02_320].wav |
47017744-1 | dillʲat kinɨŋa sinja=t kapkaraβətin <с обяснением / with an explanation> |
the children come in here all at once (many times, all the time) |
дети сюда сразу (много раз, постоянно) заходят |
Контескт: "Да, можно так сказать. Дети сразу заходят. То есть, вчера заходили, месяц назад заходили, все время заходят. Группа детей сразу, всей группой, много раз заходят. / Yeah, you can say that. It means that they came in a yesterday, and a month ago. A lot of times. The children come in all at once, as a group, but many times." |
| VA_July_24th_2021:26:01.3 |
1:03.6 |
26:01.3 |
27:04.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[26_013-27_049].wav |
89935707-1 | baŋdiŋa bən bat tkɨlontən |
| в землю не хоронили |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:06.0 |
0:02.8 |
0:06.0 |
0:08.9 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_060-00_089].wav |
97036616-1 | but kulliːs |
he, she slipped |
он, она скольнул(а) |
She had to think about it, and ultimately said that this was both the masculine and the feminine forms. Based previous descriptions it sounds like this should be the feminine form, but it's confusing because it's literally the reverse for masc/fem compared with the P8 markers |
She |
VA_Feb_18th_2021:17:08.5 |
0:01.1 |
17:08.5 |
17:09.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[17_085-17_096].wav |
83853042-1 | dʌqŋavʁan |
It (water) will start falling. |
Это (вода) начнет падать. |
|
| VA_October_23rd_2021:21:37.5 |
0:03.6 |
21:37.5 |
21:41.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[21_375-21_411].wav |
39898207-1 | aβɨŋa manmaŋ: |
They told me: |
Мне сказали: |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:52.6 |
0:02.9 |
12:52.6 |
12:55.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_526-12_555].wav |
42227851-1 | ab taɣan tavaraq. at qostətn ab taɣan hɨta tavaraq, |
My glass is going to fall. I'm afraid that my glass it going to fall (down). |
Мой стакан упадет. Я боюсь, что мой стакан вниз упадет. |
Контекст: у меня стакан воды, который стоит близко к краю стола. Я его передвину, а то он упадет. / Context: I have a glass of water that's near the edge of the table. I'm going to move it, or otherwise it'll fall. |
| VA_October_23rd_2021:28:34.0 |
0:12.6 |
28:34.0 |
28:46.6 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[28_340-28_466].wav |
66025879-1 | dɨlaŋ qajbət koldo. budiŋt qaqtən, budaŋt qaqtən, a dɨl diŋt sɨktən |
| На нее посмотрит. У нее пять палцев. У него (самого) пять палцев, а у девочки четыре палца. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:28.9 |
0:07.2 |
6:28.9 |
6:36.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_289-06_361].wav |
11405276-1 | at áàlʲ dɛtabintaŋ |
I ladled some soup. |
Я супа зачерпнул. |
|
| VA_October_23rd_2021:44:01.4 |
0:03.3 |
44:01.4 |
44:04.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[44_014-44_047].wav |
37233966-1 | ūlʲ tam bila əɣa dʌqŋavara. |
Water (somehow?) falls down. |
Вода (как-то?) вниз падает. |
|
| VA_October_23rd_2021:20:52.6 |
0:17.0 |
20:52.6 |
21:09.6 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[20_526-21_096].wav |
95242004-1 | u diŋæ atn qan kuɣabəs |
let's you not pay any attention to her |
ты внимание на нее пусть не обращаешь |
I asked for a specifically imperative form |
I |
VA_March_12th_2021:16:14.1 |
0:04.5 |
16:14.1 |
16:18.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[16_141-16_187].wav |
54124630-1 | dɨlət dnimiltətin |
the children dove |
дети нырнули |
|
| VA_Feb_11th_2021:21:11.3 |
0:02.2 |
21:11.3 |
21:13.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[21_113-21_135].wav |
91403967-1 | tæp, taˀp |
dogs |
собаки |
|
| VA_Jan_28th_2021:03:09.0 |
0:00.6 |
3:09.0 |
3:09.6 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[03_090-03_096].wav |
13767958-1 | əkŋ gbuɣoŋosin |
| вы ведете |
|
| VA_Feb_18th_2021:66:28.7 |
0:05.1 |
66:28.7 |
66:33.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[66_287-66_338].wav |
75432859-1 | at jɛsla karandaʂas dɛtabintaŋ |
I marked the paper with a pencil. |
Я бумагу карандашом черкнул. |
|
| VA_October_23rd_2021:50:26.3 |
0:05.6 |
50:26.3 |
50:32.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[50_263-50_320].wav |
49438335-1 | inɔmæ ovɨldə |
it was a long time ago (in folk tales) |
давно это было (в сказках) |
unique intonation |
| VA_March_12th_2021:34:22.6 |
0:02.4 |
34:22.6 |
34:25.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[34_226-34_250].wav |
81375350-1 | qujβɨŋga duɣin |
they live together (each on their own) |
они живут вместе (каждый по себе) |
|
| VA_July_16th_2021:72:46.3 |
0:01.7 |
72:46.3 |
72:48.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[72_463-72_480].wav |
61374681-1 | buŋ tqʌruksəβətin |
they'll give her away (in marriage) |
они ее замуж отдадут |
|
| VA_July_16th_2021:59:13.9 |
0:03.1 |
59:13.9 |
59:17.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[59_139-59_170].wav |
55223614-1 | kīt |
price |
цена |
|
| VA_July_23rd_2021:62:31.9 |
0:00.6 |
62:31.9 |
62:32.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[62_319-62_326].wav |
54421022-1 | ʌt jísʲ ket͡so |
I avoid food. |
Я еду бренебрегаю. |
|
| VA_November_6th_2021:56:10.2 |
0:02.3 |
56:10.2 |
56:12.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[56_102-56_125].wav |
21861327-1 | at qot txələŋɔnsəŋ |
I already sewed |
я уже шила |
|
| VA_March_12th_2021:71:38.4 |
0:01.5 |
71:38.4 |
71:39.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[71_384-71_399].wav |
42511131-1 | aβɨŋt kiˀt usʲaŋ |
I have a price (i.e. the price is fixed, I won't barter.) |
У меня есть цена (т.е. цена фиксированная, не буду торговаться) |
|
| VA_July_24th_2021:80:37.2 |
0:01.9 |
80:37.2 |
80:39.2 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[80_372-80_392].wav |
20072197-1 | usʲaŋ |
there is |
есть |
|
| VA_Jan_28th_2021:01:51.7 |
0:01.7 |
1:51.7 |
1:53.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[01_517-01_534].wav |
92506699-1 | tīk kəma at dɛtavraq |
I'll scoop away, brush away the snow. |
Снег вон я зачерпну. |
|
| VA_October_22nd_2021:27:34.7 |
0:02.7 |
27:34.7 |
27:37.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[27_347-27_374].wav |
35723835-1 | kəlbasam da=tolətn. qonoks aska kənoɣan, aq bənsoβəlda. hiɣ oɣon aɣasaj. |
Kolbasam lay down to sleep. In the morning, when it became light, there was no firewood. The man had gone for firewood. |
Колбасам легла спать. Утром, когда стало светло, дров не было. Мужчина ушел за дровами. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:31:38.5 |
0:16.0 |
31:38.5 |
31:54.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[31_385-31_545].wav |
32557569-1 | datomdaq |
I left him? |
Я его оставил? |
|
| VA_July_30th_2021:34:00.6 |
0:01.0 |
34:00.6 |
34:01.5 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[34_006-34_015].wav |
14612896-1 | qɨˀj usdaŋal at dojtaβos |
I'll peel off, unstick the birchbark from the birch tree. |
Я бересту от березы отлиплю, отклею. |
|
| VA_November_4th_2021:13:38.7 |
0:04.5 |
13:38.7 |
13:43.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[13_387-13_432].wav |
66902043-1 | daniŋilbət, daniŋilbət, bara: ab āmdiŋt haj siktəqŋ. |
| Думал, думал. говорит: у моей мамы тоже четыре палца (четерехпалая) |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:33.3 |
0:09.2 |
5:33.3 |
5:42.5 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_333-05_425].wav |
87988967-1 | kolbasam tip dælutəjoksa |
Kolbasam will swallow the dog (him) |
Колбасам собаку (его) проглотит |
|
| VA_Feb_18th_2021:40:43.5 |
0:04.1 |
40:43.5 |
40:47.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[40_435-40_477].wav |
65647889-1 | at kisaŋ qarəŋ daŋovlo. |
I hung things here. |
Я здесь вещи повесил. |
|
| VA_July_30th_2021:56:54.8 |
0:02.9 |
56:54.8 |
56:57.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[56_548-56_577].wav |
94859059-1 | kāt=as anaŋ dɛraqajda |
I force him to play the accordion |
я заставляю его играть на гармошке |
|
| VA_July_23rd_2021:41:27.1 |
0:03.9 |
41:27.1 |
41:31.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[41_271-41_311].wav |
54861663-1 | at kirə bɨlda diːp |
I will eat all of this |
я это все съем |
|
| VA_July_24th_2021:15:34.9 |
0:02.4 |
15:34.9 |
15:37.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[15_349-15_373].wav |
41108030-1 | iɣətan dʌˀq ilbəŋga sem bənsaŋ |
| без солнца жизни на земле бы не было |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:02:33.2 |
0:08.9 |
2:33.2 |
2:42.1 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[02_332-02_421].wav |
75748244-1 | oɣətn=esaŋ, daɣasla |
before he left, he prepared firewood |
перед тем как ему уйти, дрова подготовил |
|
| VA_July_16th_2021:03:34.7 |
0:03.8 |
3:34.7 |
3:38.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[03_347-03_385].wav |
06236354-1 | tɨˀn ilʲtənoq |
The cauldron broke. |
Котел сломался. |
|
| VA_October_1st_2021:41:57.7 |
0:01.9 |
41:57.7 |
41:59.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[41_577-41_596].wav |
48729629-1 | u turə kxələŋəsəŋ? |
are you sewing it? |
ты это шьешь? |
|
| VA_March_12th_2021:72:46.0 |
0:01.9 |
72:46.0 |
72:47.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[72_460-72_479].wav |
03934922-1 | ətn itæŋlæm |
we know |
мы знаем |
same as 3rd person pl; Georg has it as itdaŋlam, but it might be that there is a genitive that has been simplified or that I am not hearing correctly. Or she might have extended the 3rd person pl. form with this verb as well. |
| VA_March_12th_2021:108:56.4 |
0:02.2 |
108:56.4 |
108:58.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[108_564-108_586].wav |
25132089-1 | aβɨŋa selam ([seˈlɨm]) at toˀn dbilbət |
I feel bad I did that |
мне стыдно я так сделал |
|
| VA_July_17th_2021:34:19.2 |
0:02.3 |
34:19.2 |
34:21.5 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[34_192-34_215].wav |
41234282-1 | tqojuŋokin. dit qoraʁon. |
| полетели. глухарь заплакал. |
|
| skazka_August_13th:02:12.1 |
0:05.3 |
2:12.1 |
2:17.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_121-02_174].wav |
03988473-1 | u atn diŋæ kuɣolbəs |
why were you paying attention to her? |
ты зачем на нее внимание обратила? |
|
| VA_March_12th_2021:17:54.3 |
0:02.0 |
17:54.3 |
17:56.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[17_543-17_563].wav |
55415669-1 | sùj |
swimming |
плавание |
|
| VA_October_22nd_2021:52:58.6 |
0:00.5 |
52:58.6 |
52:59.1 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[52_586-52_591].wav |
20999028-1 | ʌɣaj tuləŋ dɨllat baŋdiŋa bən doŋoldan |
| в старину младенцев в землю не клали (хоронили) |
tuləŋ kit - неготовое мясо |
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:12.4 |
0:09.3 |
0:12.4 |
0:21.7 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_124-00_217].wav |
97232703-1 | dɨl bat duːno, oks=da qoqt bat dbutomdaʁin |
| когда ребенок умрет, выдолбливали дерево (размером с ребенка) |
лисвтеницы делали. древесина у лиственицы крепкая и долго сохраняется. |
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:21.9 |
0:06.9 |
0:21.9 |
0:28.8 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_219-00_288].wav |
71002210-1 | at sax būtintʌq |
I took (pulled) a squirrel out |
Я вытащил белку |
|
| VA_Jan_28th_2021:39:45.6 |
0:03.0 |
39:45.6 |
39:48.6 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[39_456-39_486].wav |
36469340-1 | hiɣ bara: kuːnam tura qim. <пусть кричит> qan da=jesij! |
The man says: carry this woman away! |
Мужчина говорит: унеси эту женщину! |
Мужчина обращается к полену / The man is talking to the log. |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:13.4 |
0:10.0 |
37:13.4 |
37:23.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_134-37_234].wav |
23738737-1 | at qəɣa dilaq |
I went abroad (lit. to that side) |
я заграницу (досл. на ту сторону) ездила |
|
| VA_July_10th_2021:06:47.2 |
0:01.3 |
6:47.2 |
6:48.4 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[06_472-06_484].wav |
61287987-1 | əkŋ kʌgdan! at bən boɣətn |
| вы летите (идите)! я не пойду (не полечу) |
|
| skazka_August_13th:01:40.6 |
0:02.8 |
1:40.6 |
1:43.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_406-01_434].wav |
68239495-1 | dɨl at dboʁonam, dɨl at kʌɣa dboʁonam. |
I carried away the child, I carried away the child to the other side (of the river). |
Я ребенка унес, я ребенка на ту сторону (реки) повез. |
|
| VA_November_4th_2021:72:10.4 |
0:04.8 |
72:10.4 |
72:15.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[72_104-72_152].wav |
45601017-1 | tīp jīs dlutijola. |
The dog swallowed a fish. |
Собака рыбу проглотил. |
|
| VA_November_26th_2021:02:14.3 |
0:03.9 |
2:14.3 |
2:18.2 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[02_143-02_182].wav |
78766203-1 | sen dibbət |
| сейчас делаю это |
|
| VA_Feb_11th_2021:33:52.6 |
0:01.5 |
33:52.6 |
33:54.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[33_526-33_541].wav |
13318446-1 | tip is luttijəŋoŋksa |
the dogs swallows the fish (one after another) |
собака рыб глотает |
"по очереди (их глотает)" |
| VA_Feb_18th_2021:43:11.7 |
0:03.2 |
43:11.7 |
43:14.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[43_117-43_149].wav |
51732559-1 | at daʁoʁo, daʁoloʁo |
I'm waiting, I waited. |
Я жду, я ждала. |
|
| VA_November_5th_2021:73:13.9 |
0:09.6 |
73:13.9 |
73:23.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[73_139-73_235].wav |
23435527-1 | ul=d dʌqŋ binoʁot |
The water's falling from above finished. |
Падание воды сверху прекратилось. |
|
| VA_October_23rd_2021:19:30.8 |
0:04.0 |
19:30.8 |
19:34.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[19_308-19_349].wav |
80177875-1 | doβə atpən=as aɣa bat detabintaŋ. |
From the trap with a net he's scooping (fish) onto the shore. |
Из котца садком на берег черпает. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:17.0 |
0:06.5 |
7:17.0 |
7:23.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_170-07_235].wav |
07158559-1 | ətn dbuʁboɣosin |
we are carrying |
мы несем |
|
| VA_Feb_18th_2021:02:34.5 |
0:05.2 |
2:34.5 |
2:39.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[02_345-02_397].wav |
73180667-1 | iˀn tsenbɛrəŋolbət |
| долго камлал |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:09.5 |
0:02.2 |
2:09.5 |
2:11.7 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_095-02_117].wav |
54780443-1 | qaja at dnimtət. Ana aqta italam? |
| Потом я нырну. Кто хорошо умеет (знает)? |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:50.1 |
0:04.6 |
1:50.1 |
1:54.7 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_501-01_547].wav |
71435294-1 | qustiŋa duɣin |
they live together (and they share everything) |
они живут вместе (и у них все общее) |
|
| VA_July_16th_2021:72:57.1 |
0:01.7 |
72:57.1 |
72:58.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[72_571-72_588].wav |
01083521-1 | qɨ̄t=daŋal at qostətn |
I'm afraid of the wolf. |
Волка я боюсь. |
|
| VA_July_30th_2021:23:18.2 |
0:02.3 |
23:18.2 |
23:20.5 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[23_182-23_205].wav |
27496810-1 | kir kɛˀt |
this man |
этот человек |
|
| VA_March_12th_2021:02:43.9 |
0:02.2 |
2:43.9 |
2:46.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[02_439-02_462].wav |
57951760-1 | tʌˀq at diˀnaɣolʲtət. |
I poked my finger with a needle. |
Палец я иголкой ткнул. |
|
| VA_January_7th_2022:37:57.4 |
0:04.1 |
37:57.4 |
38:01.5 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[37_574-38_015].wav |
68645007-1 | oɣətn assono kɛˀt arɛŋbəs |
| идет охотник по лесу |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:00:03.4 |
0:06.1 |
0:03.4 |
0:09.6 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[00_034-00_096].wav |
40819786-1 | sēs at tatnolbət, tattolbət |
I crossed the river (many times). |
Я речку переплывала, переезжала (много раз). |
|
| VA_October_22nd_2021:54:51.4 |
0:08.0 |
54:51.4 |
54:59.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[54_514-54_594].wav |
00637968-1 | tirəŋ |
roots of a tree |
корни дерева |
|
| VA_November_5th_2021:43:46.2 |
0:02.0 |
43:46.2 |
43:48.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[43_462-43_481].wav |
72295782-1 | bu dilatn |
He hid. |
Он спрятался. |
|
| VA_October_22nd_2021:00:04.7 |
0:01.2 |
0:04.7 |
0:05.9 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[00_047-00_059].wav |
56379462-1 | ətɨŋ tam aska ana bən uləta |
it never rains where we are ('at us') |
у нас никогда не идет дождь |
|
| VA_July_16th_2021:45:45.7 |
0:02.6 |
45:45.7 |
45:48.3 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[45_457-45_483].wav |
78076741-1 | tɨɨbəkas taskan qʌma an dabbətin |
| стружкой посуду вытирали |
an для связки |
| VA_August_21st_qus:03:37.0 |
0:03.6 |
3:37.0 |
3:40.5 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_370-03_405].wav |
24229382-1 | tīp jīs dlutijula. |
The dog swallowed a fish. |
Собака рыбу проглотил. |
|
| VA_November_26th_2021:01:12.5 |
0:05.2 |
1:12.5 |
1:17.7 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[01_125-01_177].wav |
98047597-1 | usʲdaŋal qajɛ kovɨntətin (komtətin) tɨɨbək |
| из березы еще скребли стружку |
стружка - для мочалки, и для полотенца и т.д. |
| VA_August_21st_qus:03:24.4 |
0:03.8 |
3:24.4 |
3:28.2 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_244-03_282].wav |
61462452-1 | buŋ naˀn tqosqimnan. |
They started taking bread. |
Они хлеб начали брать. |
|
| VA_November_4th_2021:08:46.0 |
0:04.1 |
8:46.0 |
8:50.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[08_460-08_502].wav |
24451028-1 | iiɣət |
| человек воздуха [имя ее отца] |
|
| VA_Feb_11th_2021:47:11.6 |
0:01.2 |
47:11.6 |
47:12.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[47_116-47_128].wav |
86826033-1 | kɛt dbugdabtaŋ |
| человек таскается ("опустившийся человек"), досл. "человек таскает себя" |
|
| VA_Feb_18th_2021:49:15.7 |
0:03.7 |
49:15.7 |
49:19.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[49_157-49_194].wav |
16654424-1 | dulatavraq |
I'll untie him, let him go. |
Я его отвяжу, отпущу. |
|
| VA_October_22nd_2021:57:42.2 |
0:01.3 |
57:42.2 |
57:43.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[57_422-57_436].wav |
52769940-1 | kɛ did=da senbɛrəŋ binut |
| ну вот камлание глухаря закончилось (глухарь закончил шаманить) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:02.3 |
0:02.7 |
1:02.3 |
1:05.1 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_023-01_051].wav |
26481886-1 | taŋˈgɨt |
oven |
печка |
|
| VA_November_6th_2021:25:45.6 |
0:01.4 |
25:45.6 |
25:47.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[25_456-25_471].wav |
00552916-1 | āsɨlʲ |
animal/beast |
зверь |
|
| VA_Jan_28th_2021:27:58.7 |
0:00.9 |
27:58.7 |
27:59.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[27_587-27_597].wav |
84976907-1 | qaja kirə kal sitənoq. ab ōp kalʲ baŋdiŋa diːlaq. tulʲ usʲka əɣa diːməs. |
Then the war happened. My father went to the place where the war was happening [lit. 'to the war place']. From there he came back here. |
Потом эта война случилась. Мой отец на землю, где война была, сходил. Оттуда сюда пришел (вернулся). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:27.6 |
0:16.3 |
0:27.6 |
0:43.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_276-00_439].wav |
50024230-1 | kʌ́ʌ̀n=d kʌˀt kisaŋ=da diːnaŋara, |
The fox hides her pups here. |
Лиса здесь прячет своих лисят. |
|
| VA_October_22nd_2021:19:22.0 |
0:07.5 |
19:22.0 |
19:29.5 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[19_220-19_295].wav |
22143477-1 | hiː balʲn da=ətbəs daətdiŋa təsa at tkonut. qota jejaŋbaʁoʁan. qok qasaŋ jēlʲ, |
Onto the bird-cherries from above, I climbed up onto the them. I started walking forward. Up ahead there are a lot of berries. |
На черемуху вверх, я на нее залезла. Вперед начала идти. Впереди там ягода. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:19.3 |
0:10.9 |
9:19.3 |
9:30.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_193-09_302].wav |
05568710-1 | doŋam doŋa bat |
| три, три раза |
|
| VA_August_21st_qus:02:25.1 |
0:04.8 |
2:25.1 |
2:29.9 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_251-02_299].wav |
23512281-1 | ɛnʲ ɨɨr |
now it's spring |
теперь весна |
KN 218 |
KN |
VA_March_12th_2021:61:14.4 |
0:01.2 |
61:14.4 |
61:15.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[61_144-61_155].wav |
70587118-1 | at ɛltij datatdaq |
I'll go to gather berries |
Я за ягодами пойду. |
|
| VA_July_9th_2021:17:48.8 |
0:02.1 |
17:48.8 |
17:50.9 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[17_488-17_509].wav |
32512767-1 | at senʲ daŋanaŋara, at sēnʲ dibbət |
I'll tie up the reindeer (pl.), I'm doing it now |
Я оленей запрягаю, я сейчас (уже) делаю. |
sēnʲ - олени, reindeer (pl.), sēnʲ - вот сейчас, right now. Homophones, омофоны. |
| VA_July_30th_2021:72:28.4 |
0:13.4 |
72:28.4 |
72:41.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[72_284-72_418].wav |
78356554-1 | at bɨlda doŋbijaq |
I gave them everything |
я все им дал |
|
| VA_July_16th_2021:18:49.8 |
0:02.8 |
18:49.8 |
18:52.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[18_498-18_526].wav |
71613571-1 | at turə jil diːvəl |
I sing (am singing, will sing) this song |
я эту песню пою, спою |
|
| VA_March_12th_2021:47:13.7 |
0:01.9 |
47:13.7 |
47:15.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[47_137-47_156].wav |
54437033-1 | kəma at dɛtavraq |
I'll cross it out. |
Я зачеркну (это). |
|
| VA_October_22nd_2021:27:11.0 |
0:03.3 |
27:11.0 |
27:14.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[27_110-27_143].wav |
39498794-1 | at dbutajdaq |
| я его (зверёнка из норы) вытаскиваю |
here it was bu again |
| VA_Feb_11th_2021:42:34.1 |
0:03.2 |
42:34.1 |
42:37.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[42_341-42_373].wav |
30375749-1 | areŋ qʌ qoləp |
the other side of the forest |
та сторона леса |
|
| VA_July_10th_2021:08:47.9 |
0:01.4 |
8:47.9 |
8:49.3 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[08_479-08_493].wav |
52589268-1 | sēsbəs dʌlauɣolbətin. |
Along the river they many times transported them (things) downstream. |
По реке много раз они их (вещи) много раз выносили вниз по течению. |
|
| VA_November_6th_2021:18:32.1 |
0:06.7 |
18:32.1 |
18:38.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[18_321-18_388].wav |
15434570-1 | tīp dəʁəsiŋabət |
The dog is being affectionate, is happy. |
Собака ласкается, собака довольная |
|
| VA_January_7th_2022:24:13.9 |
0:03.5 |
24:13.9 |
24:17.4 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[24_139-24_174].wav |
28882462-1 | tsɛˀp |
chain |
цепь |
В KN (165) также есть eɣaŋ "железная цепь" / KN (165) also has eɣaŋ 'iron rope' |
| VA_July_30th_2021:63:27.2 |
0:00.5 |
63:27.2 |
63:27.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[63_272-63_277].wav |
54690521-1 | boɣul |
alchohol (fire water) |
алкоголь (огненная вода) |
|
| VA_March_12th_2021:95:03.7 |
0:01.0 |
95:03.7 |
95:04.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[95_037-95_047].wav |
45960367-1 | kíttilʲit! (=kíttilɣit!) |
buy it! |
купи! |
|
| VA_July_24th_2021:01:52.0 |
0:02.5 |
1:52.0 |
1:54.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[01_520-01_544].wav |
80927673-1 | sul=d ɨn=d bilbət |
He made sled runners. |
Санок полозья сделал. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:19:18.3 |
0:03.7 |
19:18.3 |
19:22.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[19_183-19_220].wav |
66729966-1 | at ālʲ daŋɢimna |
I warmed up the soup. |
Я суп разогрела. |
|
| VA_October_1st_2021:41:04.4 |
0:03.2 |
41:04.4 |
41:07.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[41_044-41_077].wav |
23084092-1 | bəjb daoldaq |
She lived as an orphan. |
Сиротой жила. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:45.0 |
0:02.3 |
1:45.0 |
1:47.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_450-01_473].wav |
07608452-1 | tur kɛˀt tarejs |
that person wanders around, loafs around (is one who wanders, loafs around) |
этот человек -шляющийся |
|
| VA_March_12th_2021:00:05.7 |
0:03.8 |
0:05.7 |
0:09.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[00_057-00_095].wav |
38974440-1 | əɣaj kɛˀt |
old, old fashioned person |
старый, стариный человек |
Может быть человек, который страрый по возрасту, или который стариный по привычкам. |
| VA_October_22nd_2021:32:53.0 |
0:02.3 |
32:53.0 |
32:55.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[32_530-32_553].wav |
29904021-1 | dɨl irugd at tiŋɢindət |
The child over the course of the day has managed to drive me crazy (lit. turned me). |
Ребенок за день меня скружил |
|
| VA_October_23rd_2021:67:25.9 |
0:03.7 |
67:25.9 |
67:29.6 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[67_259-67_296].wav |
93313426-1 | ətbas |
past me |
мимо меня |
|
| VA_October_23rd_2021:58:17.1 |
0:01.8 |
58:17.1 |
58:18.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[58_171-58_189].wav |
64873376-1 | qɨsnʲ nʌnt usʲun konː |
Russians have horses |
у русских есть лошади |
|
| VA_Jan_28th_2021:05:40.6 |
0:04.1 |
5:40.6 |
5:44.6 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[05_406-05_446].wav |
45886538-1 | ra=jiːnaraq, qīm=da jiːnaraq |
She went/came down, the woman went/came down. |
Спустилась, женщина спустилась. |
|
| VA_October_22nd_2021:63:39.2 |
0:06.7 |
63:39.2 |
63:46.0 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[63_392-63_460].wav |
00733867-1 | aq at thandu |
I chopped the firewood |
дрова я порубила |
|
| VA_Feb_11th_2021:17:57.9 |
0:02.0 |
17:57.9 |
17:59.9 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[17_579-17_599].wav |
03577870-1 | jɛˀp |
snow shovel |
лопата для снега |
|
| VA_July_23rd_2021:77:21.6 |
0:00.4 |
77:21.6 |
77:22.0 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[77_216-77_220].wav |
92603154-1 | dɨ̄lʲ βɔqlœ̃ qōlerɛj |
A kid got burnt many times. |
Ребёнок много раз обжигался. |
|
| VA_November_6th_2021:88:29.7 |
0:05.3 |
88:29.7 |
88:35.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[88_297-88_350].wav |
19344353-1 | qonoks at jejaŋaɣoɣan. daŋa bat assanajiɣoɣan. u tunas tɨɣa atn k=tajɣa. sɔɔŋ baŋ selam. |
| Утром он собирается идти. Она ему начинает говорить. "ты туда на юг не ходи! там земля плохая!" |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:42.1 |
0:09.8 |
3:42.1 |
3:51.9 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_421-03_519].wav |
67180717-1 | doβadiŋa doŋotn. bu aβɨŋa mana: qat jɛˀt! qoq qasaŋ basa ra=najaraj? |
We go to the trap. She says to me: wait! careful! Who is there moving up ahead? |
К котцу идем. Она мне говорит: подожди тихо! впереди кто шевелится? |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:34.1 |
0:09.8 |
6:34.1 |
6:43.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_341-06_439].wav |
59640934-1 | qan=da ansəbət |
let her think about it |
пусть она думает |
|
| VA_March_12th_2021:132:31.0 |
0:02.1 |
132:31.0 |
132:33.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[132_310-132_332].wav |
59538685-1 | at ostɨɣan qaan tsiraqaddaj |
I'm learning Ket |
я учу кетский язык |
|
| VA_July_23rd_2021:20:35.3 |
0:03.7 |
20:35.3 |
20:39.0 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[20_353-20_390].wav |
31188393-1 | at buləŋaj qō dədbat səs kəɣa=t tetondaq |
I crossed the river on foot along the ice. |
Я пешком по льду речку на ту сторону перешел. |
|
| VA_October_22nd_2021:52:19.8 |
0:04.3 |
52:19.8 |
52:24.1 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[52_198-52_241].wav |
41831835-1 | aβɨŋa bən tajam. ap kisaŋ kaddəq atoɣən. |
| мне не холодно. мои ноги сильно нагрелись |
|
| Skazka_September_3_2021:02:28.5 |
0:06.0 |
2:28.5 |
2:34.5 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_285-02_345].wav |
86814769-1 | tur kɛt duːvəlʲ |
that person is singing |
тот человек поет |
she hyperarticulated it, and confirmed that it's just duː there, it would seem |
| VA_March_12th_2021:38:52.8 |
0:01.9 |
38:52.8 |
38:54.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[38_528-38_546].wav |
14846760-1 | satijuɣətn |
she is ashamed |
она стыдится |
|
| VA_July_23rd_2021:14:54.3 |
0:01.7 |
14:54.3 |
14:56.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[14_543-14_561].wav |
55856447-1 | beres |
snowfall |
снегопад |
|
| VA_November_5th_2021:89:18.0 |
0:04.0 |
89:18.0 |
89:22.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[89_180-89_220].wav |
73380809-1 | jenʲ aldin binʲəŋ! |
now live by yourselves |
теперь живите сами! |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:22.3 |
0:02.2 |
2:22.3 |
2:24.5 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_223-02_245].wav |
03033445-1 | at anuqs duru dus qievatʲ |
Ditto |
Ditto |
|
| VA_November_6th_2021:80:20.7 |
0:02.1 |
80:20.7 |
80:22.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[80_207-80_228].wav |
33040044-1 | avɨnt usaŋ koon |
I have a horse |
у меня есть лошадь |
|
| VA_Jan_28th_2021:04:30.9 |
0:01.7 |
4:30.9 |
4:32.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[04_309-04_325].wav |
78309835-1 | qustiŋa dlovrəbətin |
they work together (towards a common goal) |
они работают вместе (для одной цели) |
|
| VA_July_16th_2021:76:24.1 |
0:01.9 |
76:24.1 |
76:25.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[76_241-76_259].wav |
65017906-1 | qīm arenʲdiŋa at dabundoʁos |
The woman led me into the forest. |
Женщина в лес меня повела. |
|
| VA_November_4th_2021:26:36.3 |
0:03.4 |
26:36.3 |
26:39.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[26_363-26_397].wav |
30593030-1 | веревка |
|
| VA_July_30th_2021:62:58.5 |
0:02.5 |
62:58.5 |
63:01.0 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[62_585-63_010].wav |
31107843-1 | uddejins |
thief |
вор |
|
| VA_November_5th_2021:86:45.8 |
0:02.5 |
86:45.8 |
86:48.3 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[86_458-86_483].wav |
64250193-1 | at tam bila qoranbaɣara. |
I'm kind of (lit. somehow) nervous. |
Я как-то побаиваюсь, нервничаю. |
|
| VA_July_30th_2021:08:56.3 |
0:03.1 |
8:56.3 |
8:59.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[08_563-08_594].wav |
82463000-1 | at oŋ tuɾɨ dibbit |
I am doing this many times. |
Я много это делаю. |
|
| VA_November_6th_2021:73:28.3 |
0:03.0 |
73:28.3 |
73:31.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[73_283-73_313].wav |
98499956-1 | dɨl ətqana! |
Cover the child! |
Ребенка укрой! |
Контекст: укрой ребенка одеялом! / Context: cover the child with a blanket! |
| VA_October_1st_2021:39:10.8 |
0:02.2 |
39:10.8 |
39:13.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[39_108-39_130].wav |
00815745-1 | at ilaŋ-īsʲ benə=t qosqimna [rus. я еду начал делить] |
I started sharing/splitting food [rus. I started sharing/splitting food] |
Я еду начал делить. |
|
| VA_November_6th_2021:46:15.3 |
0:06.1 |
46:15.3 |
46:21.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[46_153-46_214].wav |
90784749-1 | toˀn...toˀn ostɨɣan binəŋna dʌˀq baŋ berolbətin |
| так...так кето устраивали свою жизнь (делали свою жизнь) |
dʌˀq bilbətin - место для жизни делали |
| VA_August_21st_qus:03:54.4 |
0:07.0 |
3:54.4 |
4:01.3 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_544-04_013].wav |
65965578-1 | bən sinja diːp, xolamsa at diːp |
I won't eat it right away, I'll eat it little by little |
не сразу я съем, понемногу я съем |
|
| VA_July_24th_2021:16:49.2 |
0:04.0 |
16:49.2 |
16:53.2 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[16_492-16_532].wav |
23455266-1 | saq sēnʲ da=jangoloβɨtʲ |
The squirrel was jumping here |
белка здесь прыгала |
|
| VA_Jan_28th_2021:21:15.0 |
0:02.7 |
21:15.0 |
21:17.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[21_150-21_177].wav |
13388552-1 | koɸi qaje at haj davrop |
I'll drink more coffee later |
кофе я потом еще выпью |
|
| VA_July_17th_2021:06:03.6 |
0:02.0 |
6:03.6 |
6:05.5 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[06_036-06_055].wav |
01767404-1 | indaq! |
give it to me! |
отдай мне! |
|
| VA_July_16th_2021:51:53.7 |
0:00.9 |
51:53.7 |
51:54.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[51_537-51_546].wav |
49490437-1 | qɨ̄t ilaŋis daːtuɣaβət |
The wolf gathers food? |
Волк еду собирает? |
|
| VA_July_9th_2021:26:43.1 |
0:04.3 |
26:43.1 |
26:47.4 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[26_431-26_474].wav |
41058744-1 | daan bənsaŋ, bu qoɣət |
| травы нет, он голодный |
|
| zayats_7_august:02:33.9 |
0:08.2 |
2:33.9 |
2:42.1 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[02_339-02_421].wav |
99654529-1 | bɛˀs dit=as qujβəŋga doldin |
| заяц с глухарем вместе жили |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:00:10.5 |
0:07.6 |
0:10.5 |
0:18.2 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_105-00_182].wav |
36478510-1 | dɛˀŋ=na tuntu binut |
people stopped brushing themselves (their hair) |
люди закончили причесываться |
|
| VA_July_17th_2021:57:16.2 |
0:05.4 |
57:16.2 |
57:21.6 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[57_162-57_216].wav |
19192985-1 | uldiŋal |
| из воды |
|
| VA_Feb_11th_2021:29:14.3 |
0:02.3 |
29:14.3 |
29:16.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[29_143-29_166].wav |
80100987-1 | jɛn qoŋ us jiˀ |
today is a warm day |
сегодня теплый день |
|
| VA_March_12th_2021:60:12.5 |
0:02.0 |
60:12.5 |
60:14.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[60_125-60_144].wav |
68463958-1 | dbuɣoq |
he gave it to you |
он тебе дал |
|
| VA_July_16th_2021:49:04.6 |
0:02.0 |
49:04.6 |
49:06.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[49_046-49_065].wav |
62641157-1 | tur sēlʲ kɛˀt. bu jisa at dalbətboɣaβət |
That one is a bad person. He cheats me every day. |
Тот плохой человек. Он ежедневно меня обманывает. |
|
| VA_July_24th_2021:83:24.4 |
0:04.2 |
83:24.4 |
83:28.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[83_244-83_287].wav |
28142251-1 | sujan ostɨɣannaŋt bənsoβəlda |
| ткани (тряки) у кето было немного (почти не было) |
bənsoβəlda - было немного |
| VA_August_21st_qus:03:44.3 |
0:04.6 |
3:44.3 |
3:48.8 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_443-03_488].wav |
71299003-1 | at ēnʲ bu=as bən dasqansaŋ |
I don't talk with him now (anymore). |
Я с ним теперь не разговариваю. |
|
| VA_July_24th_2021:73:36.3 |
0:03.5 |
73:36.3 |
73:39.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[73_363-73_398].wav |
12692554-1 | at arendiŋa datatdaq. |
I'll go to the forest. |
Я пойду в лес. |
|
| VA_July_9th_2021:17:18.4 |
0:04.7 |
17:18.4 |
17:23.1 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[17_184-17_231].wav |
60764697-1 | əta ōp qaja turɛ dajəŋ da=aʁaj. kɨsn manmaŋ: rak |
| Нашего отца эта болезнь потом убила. А русские сказали: рак. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:24.9 |
0:06.9 |
14:24.9 |
14:31.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_249-14_319].wav |
19256960-1 | bū ūlʲ daŋɢimna |
He heated up the water. |
Он воду нагрел. |
|
| VA_October_1st_2021:51:29.3 |
0:04.4 |
51:29.3 |
51:33.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[51_293-51_336].wav |
63612563-1 | ətta dɛˀŋ anat |
| наши люди (наш народ) раньше |
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:03.0 |
0:05.1 |
0:03.0 |
0:08.2 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_030-00_082].wav |
60211881-1 | kirə ūlʲ at dettəβa, dɛttaβa |
I'll splash, spill this water. |
Я эту воду выплесну, вылью. |
|
| VA_October_22nd_2021:30:04.0 |
0:04.5 |
30:04.0 |
30:08.5 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[30_040-30_085].wav |
16478692-1 | sī haj beronta. |
At night it snowed again. |
Ночью еще раз выпал снег. |
|
| VA_November_5th_2021:88:31.0 |
0:05.2 |
88:31.0 |
88:36.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[88_310-88_362].wav |
73640148-1 | əlʲ xuːnəm |
it's slippery outside |
на улице скольско |
|
| VA_Feb_18th_2021:10:03.6 |
0:01.6 |
10:03.6 |
10:05.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[10_036-10_052].wav |
63876469-1 | toˀn haj dɛˀŋ tajəŋgotin. aska kiksəbəs, binʲ kuːtuŋ |
| так люди тоже ходят (ездят). когда приедешь, сам увидишь |
|
| VA_september_11_do_kelloga:02:02.5 |
0:08.1 |
2:02.5 |
2:10.6 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[02_025-02_106].wav |
93984226-1 | haldolaraj |
He bent over many times? She bent over may times? |
Он нагибался? Она нагилась (много раз) |
Можно так, можно ra=haldirulaj. - VA / You can say this, or ra=haldirulaj - VA |
| VA_November_6th_2021:05:28.2 |
0:03.2 |
5:28.2 |
5:31.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[05_282-05_315].wav |
82911285-1 | ra=aŋəsta |
She hangs, is hanging (intr.) |
Она весит. |
|
| VA_July_30th_2021:49:13.4 |
0:01.5 |
49:13.4 |
49:14.9 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[49_134-49_149].wav |
96672223-1 | u atn kinɨŋa kqaujoq? |
what did you come in here for? |
ты зачем сюда зашел? |
Контекст: "я нашел ученика в комнате, где он не должен находиться, и я у него спрашиваю 'ты зачем сюда зашел?" "Это единственное число (глагола)" - ВА / Context: I find a schoolchild in some room that he shouldn't be in, and I ask him "what did you come in here for". "This is the singular form (of the verb) - VA" |
| VA_July_24th_2021:32:24.5 |
0:02.9 |
32:24.5 |
32:27.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[32_245-32_274].wav |
50152749-1 | tqʌrəŋiŋnaβət |
I gave them away (my daughters, all at once, to different grooms) |
их (дочерей) отдала (сразу, разным женихам) |
|
| VA_July_16th_2021:37:42.7 |
0:06.1 |
37:42.7 |
37:48.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[37_427-37_488].wav |
82272728-1 | at senaŋ=da jiˀl databtaŋ |
I repeat the shaman's song. |
Я песню шамана повторяю. |
|
| VA_October_23rd_2021:43:15.3 |
0:04.8 |
43:15.3 |
43:20.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[43_153-43_200].wav |
94362489-1 | as |
six |
шесть |
|
| VA_July_10th_2021:56:11.6 |
0:00.6 |
56:11.6 |
56:12.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[56_116-56_122].wav |
03491806-1 | ra=qaɣoɣən. qaja qora hɨp da=buɣanams areŋnʲa kʌmalʲ da=usləbət. |
| выростила. Потом та, которая унесла сына, в лесу далеко чум поставила. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:49.2 |
0:07.8 |
2:49.2 |
2:57.0 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_492-02_570].wav |
64953932-1 | at sēs tɛtandaq. |
I crossed the river. |
Я через речку переправился. |
|
| VA_November_4th_2021:73:08.0 |
0:03.4 |
73:08.0 |
73:11.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[73_080-73_114].wav |
88138264-1 | bu=t kullənolbət |
he skated, rode |
он катался |
|
| VA_Feb_18th_2021:25:28.1 |
0:02.8 |
25:28.1 |
25:31.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[25_281-25_310].wav |
38762850-1 | homalaŋ jē |
aluminum (lit. soft iron, soft metal) |
алюминий (досл. мягкое железо, мягкий металл) |
|
| VA_November_6th_2021:10:34.6 |
0:03.6 |
10:34.6 |
10:38.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[10_346-10_381].wav |
60752928-1 | tɨltetaŋoɣan. tɨltɛrolbətin. |
| начали купаться, купались. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:37.6 |
0:04.1 |
1:37.6 |
1:41.7 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_376-01_417].wav |
80751609-1 | u kuɣətn, kuɣutn |
| ты идешь? |
|
| VA_Feb_11th_2021:34:41.1 |
0:01.6 |
34:41.1 |
34:42.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[34_411-34_427].wav |
46658136-1 | inəmæ ovɨldæ, dɛŋ sʲoŋ dovildin |
it was a long time ago, people lived there |
давно это было, люди там жили |
example of the opening of a folk tale |
| VA_March_12th_2021:36:51.7 |
0:03.5 |
36:51.7 |
36:55.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[36_517-36_552].wav |
10655007-1 | báàm rajetaβɣat |
The old woman repeats. |
Бабушка повторяет. |
|
| VA_October_23rd_2021:33:12.3 |
0:04.0 |
33:12.3 |
33:16.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[33_123-33_163].wav |
11107915-1 | dɛŋ duvəlʲin |
people sing, are singing |
люди поют |
|
| VA_March_12th_2021:40:46.9 |
0:01.3 |
40:46.9 |
40:48.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[40_469-40_482].wav |
55079226-1 | ɔˀn daan bin ovlətəj |
| много травы, оказывается, выросло |
|
| zayats_7_august:00:23.1 |
0:02.7 |
0:23.1 |
0:25.8 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_231-00_258].wav |
80961677-1 | (t=)qosəβət |
I take (many times) |
я беру (много раз) |
|
| VA_July_24th_2021:00:51.0 |
0:04.3 |
0:51.0 |
0:55.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[00_510-00_553].wav |
83967593-1 | at iddi diːnaraq |
I went/came down. |
Я вниз спустился. |
|
| VA_October_22nd_2021:62:54.3 |
0:04.2 |
62:54.3 |
62:58.5 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[62_543-62_585].wav |
14259556-1 | qɔˀk sēl at daŋgona |
I tied up one reindeer. |
Одного оленя я привязал. |
|
| VA_July_30th_2021:67:48.4 |
0:05.0 |
67:48.4 |
67:53.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[67_484-67_534].wav |
23844328-1 | haj qusdiŋa diːməs, baŋusdiŋa diːməs. hɨta qaj bat dbuŋloq. |
| Снова пришел к землянке. Вниз посмотрит. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:23.3 |
0:05.2 |
6:23.3 |
6:28.5 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_233-06_285].wav |
56034935-1 | jɛn kitəj qimn turə dbɛr bən jitaŋlam |
| теперь (сейчас) молодые женщины это делать не умеют |
|
| VA_August_21st_qus:04:44.2 |
0:05.1 |
4:44.2 |
4:49.2 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_442-04_492].wav |
79204041-1 | bu ulʲ da=aŋɢimna |
She heated up water. |
Она воду нагрела. |
|
| VA_October_1st_2021:51:23.4 |
0:05.8 |
51:23.4 |
51:29.2 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[51_234-51_292].wav |
32057044-1 | at dɛtamnam |
I lifted it. |
Я это поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:61:29.8 |
0:02.0 |
61:29.8 |
61:31.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[61_298-61_319].wav |
40857347-1 | at kíttilɣət |
I bought it |
я купила |
|
| VA_July_24th_2021:01:43.7 |
0:02.7 |
1:43.7 |
1:46.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[01_437-01_464].wav |
51489596-1 | aβɨŋa turə kɛˀt aqtaræ |
I like this (female) person |
мне этот человек (ж.р.) нравится |
|
| VA_March_12th_2021:135:16.4 |
0:04.5 |
135:16.4 |
135:20.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[135_164-135_209].wav |
64718703-1 | at dɨl dətɨŋaɣavrə |
| я ребенка покрываю |
|
| VA_Feb_4_2021:02:18.8 |
0:02.7 |
2:18.8 |
2:21.5 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[02_188-02_215].wav |
79167781-1 | ɔˀn dɛˀŋ kujuŋdiŋa diɣəlsətin. |
A lot of people gather together [needs to be checked] |
Много людей вместе собираются [нужно проверить] |
|
| VA_January_7th_2022:12:43.5 |
0:04.1 |
12:43.5 |
12:47.6 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[12_435-12_476].wav |
35466897-1 | a kilʲ ətn u=as ulbəs sem doŋon. paraxoddiŋa sem dqondiŋon. |
| а отсюда бы мы с тобой по воде поехали. на пароход бы сели. |
|
| VA_september_11_do_kelloga:00:55.5 |
0:11.3 |
0:55.5 |
1:06.9 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[00_555-01_069].wav |
68554671-1 | at súùl dugdabtaŋ. |
I'm pulling a sled. |
Я санки везу, тащу. |
|
| VA_Feb_18th_2021:44:40.5 |
0:03.2 |
44:40.5 |
44:43.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[44_405-44_437].wav |
16663841-1 | taŋɢɨvətin |
| мы тащим? |
"тащить, не везти" |
| VA_Feb_18th_2021:56:29.3 |
0:01.1 |
56:29.3 |
56:30.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[56_293-56_304].wav |
03694127-1 | ap tēt daʁoloʁa. |
I waited for my husband. |
Я мужа ждала. |
|
| VA_November_5th_2021:72:39.7 |
0:05.2 |
72:39.7 |
72:44.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[72_397-72_449].wav |
77182480-1 |
|
| числа |
|
| VA_11.02.21_f3:00:20.1 |
0:08.8 |
0:20.1 |
0:28.9 |
VA_11.02.21_f3.wav |
VA_11.01.21_f3.eaf |
VA_110221_f3[00_201-00_289].wav |
33976890-1 | seldæ qoŋloq tæltærejbətə |
the reindeer's bell is rining |
у оленя колокольчик звенит |
|
| VA_March_12th_2021:48:40.7 |
0:03.6 |
48:40.7 |
48:44.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[48_407-48_444].wav |
65814886-1 | doŋbijaq |
I gave it to them |
я им отдала |
|
| VA_July_16th_2021:50:47.7 |
0:01.4 |
50:47.7 |
50:49.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[50_477-50_491].wav |
98347380-1 | ɨ̀s |
to row, rowing |
грести, гребущий |
|
| VA_November_5th_2021:40:14.2 |
0:01.4 |
40:14.2 |
40:15.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[40_142-40_156].wav |
66138937-1 | oks at diːtuŋ |
I see a stick (it). |
Палочку (это, неод.) я вижу. |
|
| VA_November_4th_2021:23:45.7 |
0:01.9 |
23:45.7 |
23:47.6 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[23_457-23_476].wav |
22309933-1 | at bhuːˈlliːs, tolʲdəq |
I slipped and fell |
я скольнула и упала |
|
| VA_Feb_18th_2021:11:22.4 |
0:03.7 |
11:22.4 |
11:26.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[11_224-11_261].wav |
46335508-1 | oks daqoqt at batavraq |
I'm putting out the tree's inside (I'm making a canoe) |
внутренность дерева вытаскиваю (я дерево выдолбливаю) |
they make canoes out of aspin trees |
| VA_Feb_11th_2021:25:00.1 |
0:02.5 |
25:00.1 |
25:02.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[25_001-25_026].wav |
19265743-1 | danistas |
player, one who plays |
игрок, играющий |
|
| VA_July_16th_2021:88:07.4 |
0:01.4 |
88:07.4 |
88:08.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[88_074-88_087].wav |
67126634-1 |
at dʏlʲ qʌʁʌ́ dera qɨ̄jdæ |
I am letting the girl inside the house |
Я девочку в дом запускаю |
The whole structure means to let someone/something inside |
The |
VA_Jan_28th_2021:44:04.7 |
0:04.5 |
44:04.7 |
44:09.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[44_047-44_092].wav |
19930789-1 | kira ɨn sɨkŋ dugd |
these two years |
эти два года |
|
| VA_July_10th_2021:54:12.6 |
0:01.9 |
54:12.6 |
54:14.4 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[54_126-54_144].wav |
72514653-1 | at aq dboʁbus |
I'm carrying firewood |
я дрова несу |
|
| VA_Feb_18th_2021:02:00.3 |
0:02.0 |
2:00.3 |
2:02.3 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[02_003-02_023].wav |
80336373-1 | at ɨn sɨkŋ selʲ (t)toɫut |
I have slept badly for two years |
я два года плохо спала |
without dugd |
| VA_July_10th_2021:53:18.1 |
0:02.5 |
53:18.1 |
53:20.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[53_181-53_206].wav |
16383914-1 | aŋapta |
It hangs. |
Оно весит. |
|
| VA_July_30th_2021:46:52.7 |
0:04.1 |
46:52.7 |
46:56.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[46_527-46_568].wav |
74201816-1 | tɔˀn ətn bən datoloʁin aːna. usʲka diːməsin. ōp aβɨŋa bara: u ktoluŋ bisa areŋnʲa usaŋ? bəla qokkɛt kʌma areŋdiŋa atn talɣa! |
Like that we didn't even end up seeing him. We came back. Father says to me: did you so who there is in the forest? Don't go out into the forest alone anymore! |
Так мы его и не видели даже. Обратно пришли. Отец мне говорит (сказал): ты видела кто в лесу есть? Больше одна в тайгу (в лес) одна не ходи! |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:09.6 |
0:11.6 |
12:09.6 |
12:21.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_096-12_212].wav |
74090103-1 | ra=jɛttuɣos |
she (a dog) will jump out |
она (собака) выпрыгнет |
|
| VA_July_10th_2021:02:09.3 |
0:01.2 |
2:09.3 |
2:10.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[02_093-02_106].wav |
71374967-1 | sil dolin haj qus=t hɨjɣa. qus bat dətəŋqovildan |
| летом тоже жили внутри чума. чум покрывали |
|
| VA_August_21st_qus:00:42.4 |
0:12.0 |
0:42.4 |
0:54.4 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[00_424-00_544].wav |
79925057-1 | tur hiɣ=dæ qim tarejs |
that man's wife gets around (is one who gets around) |
жена того мужчины шляется (шляющаяся) |
|
| VA_March_12th_2021:00:27.8 |
0:05.5 |
0:27.8 |
0:33.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[00_278-00_333].wav |
06024032-1 | at senaŋ dataβilɣət |
I repeated after the shaman. |
Я за шаманом повторил. |
|
| VA_October_23rd_2021:37:37.2 |
0:03.2 |
37:37.2 |
37:40.4 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[37_372-37_404].wav |
92880034-1 | ab qaldaŋt haj hɨp jēnʲ usaŋ. haj biksa həna qal. tɔˀn at diɣaraq. |
| У моего внука теперь тоже сын есть. Опять снова маленький внук (правнук). Так я и живу. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:15:07.5 |
0:08.7 |
15:07.5 |
15:16.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[15_075-15_162].wav |
31717901-1 | at kittoŋləbət |
I bought them |
я их купил |
|
| VA_July_24th_2021:09:22.9 |
0:01.5 |
9:22.9 |
9:24.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[09_229-09_243].wav |
22780869-1 | ra=nimiltət |
| нырнула |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:55.6 |
0:03.3 |
1:55.6 |
1:59.0 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_556-01_590].wav |
28645087-1 | seˑŋ |
liver |
печень |
|
| VA_Feb_11th_2021:01:56.8 |
0:01.1 |
1:56.8 |
1:57.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[01_568-01_578].wav |
99269097-1 | berata. |
It's snowing. |
Идет снег. |
|
| VA_November_5th_2021:89:26.5 |
0:01.9 |
89:26.5 |
89:28.3 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[89_265-89_283].wav |
12875145-1 | at dbaŋloq bat tam akws namaraj. at bən dabataβət. |
I looked. It's true, someone is moving. I don't understand. |
Я посмотрела. Правда, что-то шевелится. Я не понимаю. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:44.5 |
0:07.4 |
6:44.5 |
6:51.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_445-06_518].wav |
50274984-1 | anoks at kittɔŋsibət |
tomorrow I will buy them |
завтра я их куплю |
|
| VA_July_24th_2021:11:50.5 |
0:04.2 |
11:50.5 |
11:54.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[11_505-11_547].wav |
45053908-1 |
| What are you doing? I am heating. |
Что ты делаешь? Я грею. |
"I am heating" in the current moment, as opposed to "I heat in general" of the previous segment. |
| VA_November_6th_2021:79:20.5 |
0:01.7 |
79:20.5 |
79:22.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[79_205-79_221].wav |
12107570-1 | at tkajβoʁos |
I'll take it. |
Я возьму. |
|
| VA_November_4th_2021:01:27.9 |
0:02.6 |
1:27.9 |
1:30.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[01_279-01_305].wav |
39393225-1 | sinja ionus! (iɣonus?) |
bring it all at once! |
сразу принеси! |
|
| VA_July_24th_2021:20:51.4 |
0:07.5 |
20:51.4 |
20:58.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[20_514-20_588].wav |
02677832-1 | tɔˀn taŋal disqoolbət |
It was so interesting (funny) how he fished. |
Так интересно (смешно) он рыбачил. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:48.8 |
0:02.5 |
7:48.8 |
7:51.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_488-07_513].wav |
64019161-1 | bu naŋa mana |
she said to them |
она им сказала |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:06.7 |
0:01.6 |
2:06.7 |
2:08.3 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_067-02_083].wav |
37638545-1 | T=kit toɣas bena thando. Haj utə oɣon, dɛˀ=t utə qoləbdiŋa |
He cut up her body with an axe. Again he went to the south, to the southern part of the lake. |
Тело ее топором разрубил. Опять на юг пошел, на южную сторону озера. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:46.9 |
0:14.0 |
24:46.9 |
25:00.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_469-25_009].wav |
44932681-1 | ətn dugdabtaɣin |
| мы (санки) везем |
|
| VA_Feb_18th_2021:47:44.1 |
0:03.8 |
47:44.1 |
47:47.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[47_441-47_479].wav |
41085095-1 | bən quˀs ana baŋus |
| Не чум, а землянка. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:41.8 |
0:06.1 |
4:41.8 |
4:47.9 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_418-04_479].wav |
73838570-1 | ətn....ətn...buŋ usoŋonan....они уснули...usoŋonan |
we...we...they fell asleep...they fell asleep |
мы...мы...они уснули...они уснули |
this is a good example of her looking for a 1pl or 2pl form; I asked about the 1pl form, and she seemed unsure, and recalled the 3rd person form. she ultimately wasnsn't sure about the 1pl form. |
| VA_July_10th_2021:29:51.4 |
0:13.9 |
29:51.4 |
30:05.3 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[29_514-30_053].wav |
42984461-1 | inəmæ doldin |
a long time ago they lived |
давно они жили |
|
| VA_March_12th_2021:36:41.7 |
0:03.0 |
36:41.7 |
36:44.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[36_417-36_447].wav |
05585873-1 | tīp at dulaŋatabəj |
I untie the dog. |
Собаку я отвязываю. |
|
| VA_October_22nd_2021:57:30.5 |
0:02.3 |
57:30.5 |
57:32.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[57_305-57_328].wav |
71336880-1 | at dɨl ālʲ daːnbo |
I give the child soup. |
я ребенку суп даю. |
Я спросил: "я заставляю ребенка есть суп" / I asked: "I make the child eat soup" |
| VA_July_24th_2021:54:53.5 |
0:05.6 |
54:53.5 |
54:59.1 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[54_535-54_591].wav |
34231583-1 | jisʲ ət benɨt kos kəjmnen |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:47:29.0 |
0:02.4 |
47:29.0 |
47:31.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[47_290-47_314].wav |
56635466-1 | at tavro |
I hollow it out |
я это выалбливаю |
|
| VA_Feb_11th_2021:23:01.5 |
0:01.2 |
23:01.5 |
23:02.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[23_015-23_027].wav |
54798693-1 | usɨŋna baje seˀs doɣətæ |
among the birch trees, a pine tree is growing |
среди берез, сосна растет |
|
| VA_Feb_11th_2021:02:43.1 |
0:06.7 |
2:43.1 |
2:49.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[02_431-02_498].wav |
98744916-1 | sēs qʌˀ qoləpdiŋa ar=ra bundoʁos |
She transported me to the other side of the river. |
Она меня на другой берег переправила. |
|
| VA_November_5th_2021:49:19.7 |
0:04.3 |
49:19.7 |
49:24.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[49_197-49_240].wav |
98886321-1 | dalbɛroŋolβət |
He cheated/deceived people. |
Он людей обманывал. |
Контекст: раньше был человек, который жил здесь, который постоянно людей обманывал. / Context: there used to be a person who lived here, who was always cheating people. |
| VA_July_24th_2021:70:34.6 |
0:06.3 |
70:34.6 |
70:40.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[70_346-70_409].wav |
31530905-1 | naŋat tqʌtsəbətin |
they'll give it to them |
они им отдадут |
|
| VA_July_16th_2021:65:45.3 |
0:01.9 |
65:45.3 |
65:47.3 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[65_453-65_473].wav |
74500755-1 | aˀq at lambət dɛsaŋaβa |
I will fell trees, will put trees on their sides. |
Я деревья (намр. завтра) буду валить, буду класть деревья на бок. |
|
| VA_October_22nd_2021:48:02.1 |
0:02.7 |
48:02.1 |
48:04.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[48_021-48_048].wav |
70902726-1 | bu naˀn qosaɣoʁan. |
He started taking bread |
Он хлеб начал брать. |
|
| VA_November_4th_2021:08:39.6 |
0:03.0 |
8:39.6 |
8:42.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[08_396-08_427].wav |
95200845-1 | qim=da aniŋilbət |
The woman thought for a moment. |
Женщина подумала. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:42.1 |
0:02.7 |
27:42.1 |
27:44.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_421-27_448].wav |
62002094-1 | kɛˀt dinij bənsaŋ, bilas bin uɣon? |
| Человека (женщины) нет. Куда она делась? |
ab inij qaa taaŋ - меня дома нет (мне позвонили, например, и я так говорю) . ab sujat inij taaŋ - моего платья нет (оно куда-то пропало). bura jinij qaa taaŋ - его дома нет |
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:19.3 |
0:03.3 |
2:19.3 |
2:22.5 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_193-02_225].wav |
02933878-1 | kūp |
end, nose, spout, beak |
конец, нос, носик, клюв |
[KN 242] |
| VA_October_1st_2021:43:41.3 |
0:01.3 |
43:41.3 |
43:42.5 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[43_413-43_425].wav |
81406029-1 |
| The person gave me freedom, freed me, saved me. |
Человек мне свободу дал, меня освободил, меня спас. |
|
| VA_January_14th_2022:04:37.7 |
0:02.9 |
4:37.7 |
4:40.7 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[04_377-04_407].wav |
74398259-1 | ūlʲ at ɔˀn dattuɣolβət |
I brought water a lot. |
Воды я много притащила. |
|
| VA_July_9th_2021:31:34.2 |
0:05.3 |
31:34.2 |
31:39.5 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[31_342-31_395].wav |
69845516-1 | at qot dogdup |
I already drank |
я уже выпил |
|
| VA_March_12th_2021:89:34.6 |
0:02.8 |
89:34.6 |
89:37.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[89_346-89_374].wav |
03727391-1 | at diɣaraq dugd |
while I've been alive, in the course of my life |
пока я живу, на протяжении моей жизни (спросил: всю жизнь) |
|
| VA_July_10th_2021:44:53.9 |
0:01.7 |
44:53.9 |
44:55.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[44_539-44_556].wav |
25128303-1 | toˀn haj daniŋilbət. suɣa diːməs. danoks jiˀ dassonoolbət, dassonoolbət. haj biksa baŋusdiŋa diːməs. baŋus=t qūqbas hɨta tɨndiŋa īs dapqol deskomdaq. kəmalqara hūn d=āmdiŋa manaː amə! taj qanilʲ īsʲ dapqol tovlaraq. |
| Так и подумал. (Домой) обратно пришел. На следующий день поохотился, поохотился. Снова к землянке пришел. Через дыру землянки вниз в котел кусок мяса бросил. Та дочь говорит: мама сверху мяса кусок упал. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:58.1 |
0:36.7 |
6:58.1 |
7:34.8 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_581-07_348].wav |
43611895-1 | kos dʌgōn |
We started |
Мы начали |
|
| VA_November_6th_2021:48:08.0 |
0:02.6 |
48:08.0 |
48:10.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[48_080-48_107].wav |
28680824-1 | at senaŋ detabat, detaβɣat |
I repeat after the shaman. |
Я за шаманом повторяю. |
|
| VA_October_23rd_2021:30:49.2 |
0:08.9 |
30:49.2 |
30:58.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[30_492-30_581].wav |
46100934-1 | kasnamin! |
you guys take it! |
это возмите! |
|
| VA_July_24th_2021:00:30.6 |
0:02.0 |
0:30.6 |
0:32.6 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[00_306-00_326].wav |
45599390-1 | at jísʲa turə tqosobɨt |
I get this (item, selection) every day. |
Я ежедневно это беру. |
The meaning is more along the lines of "I buy many things at the store many times." |
The |
VA_November_6th_2021:75:28.2 |
0:04.8 |
75:28.2 |
75:33.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[75_282-75_330].wav |
14310239-1 | dɛŋ ilʲ dbiːləlʲin |
people sang a song |
люди пели песню |
|
| VA_March_12th_2021:42:38.1 |
0:02.0 |
42:38.1 |
42:40.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[42_381-42_401].wav |
94800788-1 | quˀ |
mouth (of a river) |
устье (реки) |
|
| VA_October_22nd_2021:08:30.5 |
0:02.0 |
8:30.5 |
8:32.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[08_305-08_324].wav |
86784518-1 | hɨˀp ra=amdiŋa diːməs uska. |
The son came back (returned) to his mother. |
Cын обратно к матери пришел (вернулся) |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:38:47.8 |
0:04.6 |
38:47.8 |
38:52.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[38_478-38_524].wav |
60376674-1 | bu qan usajan |
let him fall asleep |
он пусть уснет |
cf. usajdan, given a second later. not sure if this form is a mistake, or if there's a lot of variation with this verb |
| VA_July_10th_2021:28:39.4 |
0:02.7 |
28:39.4 |
28:42.1 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[28_394-28_421].wav |
02224125-1 | ʌlɛ |
outside |
наружу |
|
| VA_Feb_11th_2021:45:46.8 |
0:00.7 |
45:46.8 |
45:47.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[45_468-45_475].wav |
95655390-1 |
| I'll carry it down to the river. |
Я это снесу к берегу. |
|
| VA_January_14th_2022:10:58.9 |
0:02.2 |
10:58.9 |
11:01.1 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[10_589-11_011].wav |
48051899-1 | at jisa hojəŋ qa bat jɛnbɔnsʲɔŋ |
I forget things at home everyday. |
Я каждый день вещи дома заыбываю. |
|
| VA_July_30th_2021:41:23.7 |
0:04.8 |
41:23.7 |
41:28.5 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[41_237-41_285].wav |
16437380-1 | a qɨ̄ŋ at dojtijoβilβət |
but I peeled off pieces of birch bark. |
а слои бересты я сдирал. |
ВА обратила мое внимание на то, что березы по-кетски (и деревья в общем) одушевленные, а береста неодушевленная / VA was bringing to my attention the fact that birch trees (and trees in general) are animate in Ket, whereas birchbark is inanimate. |
| VA_November_4th_2021:22:48.3 |
0:03.4 |
22:48.3 |
22:51.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[22_483-22_517].wav |
36529148-1 | unaʁan ōb at ūlʲ=d hɨjɣa bat doβəlda. īsʲ ətn bat daŋgojaʁin. kiˀm ul=d īs ɔˀn oβɨlda. |
My father and I would put nets in the water. We caught fish. At that time, there was a lot of fish in the water. |
Сети мы с отцом в воду клали. Рыбу мы добывали. В то время, рыбы в воде было много. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:22.7 |
0:13.4 |
5:22.7 |
5:36.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_227-05_361].wav |
47564969-1 | senəŋ haj toˀn aska bat duːno... |
| шаман тоже также когда умрет.... |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:02.6 |
0:03.1 |
0:02.6 |
0:05.7 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_026-00_057].wav |
56877306-1 | dɛˀŋ bɨlda areŋna kəmal dolin quŋ=t hɨjɣa, baŋusaŋ t=hɨjɣa |
The people all lived far off in the taiga in tents and in dougouts. |
Люди все жили в лесу далеко в чумах, в землянках. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:11.6 |
0:10.8 |
0:11.6 |
0:22.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_116-00_224].wav |
74346215-1 | assɨno quqsaŋ at tiŋɢovilda. |
I plugged up the animals' dens (all of them, one after another). |
Я норы зверей позакрывал. |
|
| VA_October_23rd_2021:74:56.8 |
0:03.1 |
74:56.8 |
74:59.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[74_568-74_599].wav |
43570869-1 | daŋa satijtuam |
he's ashamed |
ему стыдно |
|
| VA_July_23rd_2021:09:26.5 |
0:01.9 |
9:26.5 |
9:28.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[09_265-09_284].wav |
62645704-1 | tunə baŋdiŋa aska at dbɨtlaβət duɣda. bu jenaq oʁon bilʲ bilʲ. |
Up until that time (place) I went around nervously. He's probably gone far, far away. |
До этого времени (места?) пока я возилась. Он наверно ушел далеко далеко. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:59.9 |
0:09.3 |
11:59.9 |
12:09.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_599-12_092].wav |
11307206-1 | at tīk dus qavre |
I am heating snow. |
Я снег грею. |
|
| VA_November_6th_2021:80:47.6 |
0:02.7 |
80:47.6 |
80:50.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[80_476-80_503].wav |
09160124-1 | ilaŋ is |
food |
еда |
|
| VA_July_17th_2021:22:43.0 |
0:01.0 |
22:43.0 |
22:44.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[22_430-22_440].wav |
94229628-1 | buŋ qajæ duvəlʲin |
later they will sing |
они потом споют |
|
| VA_March_12th_2021:43:46.8 |
0:02.2 |
43:46.8 |
43:49.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[43_468-43_490].wav |
85414046-1 | kisaŋ kolətdiŋt tetnam. |
| Здесь в городе замуж вышла. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:45.1 |
0:03.2 |
14:45.1 |
14:48.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_451-14_483].wav |
44012588-1 | daŋəsta |
He hangs, is hanging (intr.) |
Он весит. |
|
| VA_July_30th_2021:49:10.4 |
0:01.1 |
49:10.4 |
49:11.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[49_104-49_116].wav |
29206794-1 |
| I'll carry the pot down to the riverbank. |
Котел я на берег снесу. |
|
| VA_January_14th_2022:12:33.3 |
0:02.2 |
12:33.3 |
12:35.5 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[12_333-12_355].wav |
43488214-1 | xiləŋ ul |
sweet water (or other liquid) |
сладкая вода (или другая жидкось) |
|
| VA_March_12th_2021:87:30.4 |
0:01.3 |
87:30.4 |
87:31.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[87_304-87_318].wav |
76810783-1 | u enʲ qosqina, a at qajɛ tqosqiβət. |
You start taking it now, and I'll start taking it later. |
Ты сейчас начни брать, а я потом начну брать. |
|
| VA_November_4th_2021:04:36.9 |
0:09.3 |
4:36.9 |
4:46.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[04_369-04_462].wav |
85801586-1 | at dænsəbət, bu at dælbət boɣəβət |
I think he's trying to fool me |
я думаю, что он меня обмануть пытается |
|
| VA_March_12th_2021:128:43.5 |
0:07.4 |
128:43.5 |
128:50.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[128_435-128_509].wav |
10285086-1 | qaj at datatdaq |
I'm climbing the mountain. |
В гору я иду. |
|
| VA_July_9th_2021:01:13.4 |
0:03.1 |
1:13.4 |
1:16.5 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[01_134-01_165].wav |
66915668-1 | qimməs dɛˀŋ; qimməs dɛˀŋ diːməsin |
People who propose (marriage to a woman); people came to propose (marriage to a woman). |
Сватающиеся люди; люди свататься пришли. |
|
| VA_November_5th_2021:63:11.8 |
0:08.2 |
63:11.8 |
63:20.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[63_118-63_201].wav |
07494300-1 | ...ulʲ at daŋɢətqimna. |
...and then I start heating up water. |
...потом я начинаю греть воду. |
|
| VA_October_1st_2021:45:26.2 |
0:23.4 |
45:26.2 |
45:49.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[45_262-45_496].wav |
18751738-1 | daeŋgaβət̪ |
She jumps (onto the trees) |
она прыгает (на деревья) |
KN 491, v1, eŋk-a4-l2-bed~ked0 |
KN |
VA_Jan_28th_2021:17:25.2 |
0:03.8 |
17:25.2 |
17:29.0 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[17_252-17_290].wav |
65459534-1 | sēnʲ at daŋanqoŋana |
I (just) started harnessing the reindeer. |
Я (только) начал оленей запрягать. |
|
| VA_July_30th_2021:68:59.6 |
0:03.1 |
68:59.6 |
69:02.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[68_596-69_027].wav |
65650510-1 | toˀn inda tolut, arɣolʲdan |
she lay like that for a long time, was sick |
так долго лежала, болела |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:25.5 |
0:03.6 |
1:25.5 |
1:29.1 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_255-01_291].wav |
47479190-1 | ar us at userɛn |
I'm sleepy |
я хочу спать |
|
| VA_Feb_11th_2021:07:11.3 |
0:02.8 |
7:11.3 |
7:14.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[07_113-07_141].wav |
52886066-1 | bɛˀs ʌk=diŋa tolərəq. ʌk dakasanam |
| заяц в петлю попал. петля его поймала |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:03:13.3 |
0:07.8 |
3:13.3 |
3:21.1 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[03_133-03_211].wav |
79400884-1 | ostɨɣanbəs bat asɨnajdəŋoʁon. |
We would start speaking Ket. |
По-кетски начинали говорить. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:36.2 |
0:03.5 |
2:36.2 |
2:39.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_362-02_396].wav |
75764175-1 | sī |
night |
ночь |
|
| VA_November_5th_2021:88:36.4 |
0:01.1 |
88:36.4 |
88:37.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[88_364-88_375].wav |
33256638-1 | ses=diŋa dinaŋgotin |
they went down to the river |
к речке спустились |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:23.5 |
0:01.7 |
3:23.5 |
3:25.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_235-03_252].wav |
63484720-1 | qūq hɨta duɣora hɨtl kasaŋ qīm dasēsta. |
| В дыру вниз смотрит. Внизу женщина сидит. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:01.6 |
0:05.5 |
5:01.6 |
5:07.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_016-05_071].wav |
51955064-1 | u kkugdabtaŋ |
| ты таскаешься (ты таскаешь себя) |
|
| VA_Feb_18th_2021:49:43.9 |
0:07.0 |
49:43.9 |
49:50.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[49_439-49_509].wav |
46213913-1 | bæt |
particle indicating prolonged, repeated, or habitual action |
частица, указывающая на повторение или привычность действия |
Georg pg. 311 |
Georg |
VA_March_12th_2021:06:37.9 |
0:01.2 |
6:37.9 |
6:39.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[06_379-06_391].wav |
71170499-1 | ra=aŋapta |
She will hang it. |
Она повешает. |
|
| VA_July_30th_2021:47:25.1 |
0:01.9 |
47:25.1 |
47:27.0 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[47_251-47_270].wav |
88921719-1 | jisa at tīp qā bat datavaq |
Every day I leave the dog at home. |
Ежедневно я собаку дома оставляю. |
|
| VA_July_30th_2021:28:58.0 |
0:03.9 |
28:58.0 |
29:01.9 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[28_580-29_019].wav |
21427594-1 | kīm aβɨŋa saˈtij oβɨlda |
then I was ashamed |
тогда мне было стыдно |
контекст: мне было стыдно, что я какое-то одно специфическое действие совершил |
| VA_July_23rd_2021:06:47.2 |
0:02.0 |
6:47.2 |
6:49.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[06_472-06_492].wav |
27670982-1 | haj sīn qima=as ətn ɨndɛˀŋ doβədiŋa dəŋon. |
Again my grandmother and I went together to the trap. |
Еще раз мы с бабушкой вдвоем к котцу пошли. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:23.7 |
0:09.8 |
6:23.7 |
6:33.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_237-06_336].wav |
44197678-1 | kɛra (>kɛˀt=da?) ulbij daqoːjok |
The person's soul (shadow) flew away (the person died). |
Душа (тень) человека отлетела(человек умер). |
|
| VA_July_9th_2021:34:37.8 |
0:02.8 |
34:37.8 |
34:40.5 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[34_378-34_405].wav |
79024972-1 | Bu sesdiŋa diːməs. Bara: "Manmaŋ at... Manmaŋ at kəlbasam t=hɨp. Ses kəβa at qan dajejbaβraq." Buŋsoɣo bura kupka qus=t əŋn. |
He came to the river. He says: "they say that I'm...they say that I'm Kolbasam's son. Let (her?) throw me across the river (let "it" throw me across the river, i.e. let me be thrown?). He looks, in from of him is a tent pole. |
Он к реке пришел. Говорит: "говорят я... говорят я Колбасам сын. Через речку пусть меня перебросит." Глядит, перед ним жердь от чума. |
Не уверен, какое подлежащее у глагола "dajejbaβraq". Колбасам? Или это безличный глагол с формальными подлежащим среднего рода? / I'm not sure who the subject of dajejbaβraq is. Is it Kolbasam? Or is it an impersonal verb with a neuter subject? |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:35:50.7 |
0:36.8 |
35:50.7 |
36:27.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[35_507-36_275].wav |
82191852-1 | bən, kɛˀt avɨŋa tkəllət |
| нет, человек мне поклонился |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:01:03.2 |
0:05.5 |
1:03.2 |
1:08.7 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[01_032-01_087].wav |
66830086-1 | tunitəlɣətin! |
brush her! |
ее причешите! |
|
| VA_July_17th_2021:51:35.9 |
0:02.1 |
51:35.9 |
51:38.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[51_359-51_380].wav |
20764063-1 | dit=daŋa bara |
| глухарю говорит |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:20.4 |
0:01.6 |
2:20.4 |
2:22.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_204-02_220].wav |
14063253-1 | dɛŋ tsɨɨŋolbətin |
people got dressed |
люди одевались |
she wasn't sure about this word |
| VA_March_12th_2021:58:48.9 |
0:01.6 |
58:48.9 |
58:50.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[58_489-58_505].wav |
55709513-1 | hiɣ ræ kulliːs |
the man slipped |
мужчина скользнул |
|
| VA_Feb_18th_2021:17:53.8 |
0:02.6 |
17:53.8 |
17:56.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[17_538-17_565].wav |
41587647-1 | at tqajiŋnæj |
I said |
я сказал |
|
| VA_March_12th_2021:113:18.3 |
0:04.0 |
113:18.3 |
113:22.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[113_183-113_223].wav |
30086954-1 | qoŋloq tæltærejbətə |
the bell is ringing |
колокол звенит |
|
| VA_March_12th_2021:48:08.4 |
0:01.6 |
48:08.4 |
48:10.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[48_084-48_101].wav |
70512211-1 | qoˈlɨn at qot dʌlabuŋnam |
I already pulled (cleaned) the ash out (of the oven). |
Золу (из печки) я уже вынес. |
|
| VA_November_6th_2021:25:59.3 |
0:03.1 |
25:59.3 |
26:02.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[25_593-26_024].wav |
55716083-1 |
| yeskat (a Ket male name) |
ескат (кетское мужское имя) |
|
| VA_January_14th_2022:01:42.7 |
0:01.6 |
1:42.7 |
1:44.3 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[01_427-01_443].wav |
53348437-1 | at doldaq dugd |
while I was alive |
пока я жила |
|
| VA_July_10th_2021:45:39.5 |
0:01.5 |
45:39.5 |
45:41.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[45_395-45_410].wav |
96635180-1 | tkoldo tok=as ana bən qaβoʁon. tam bin=t bēn t=tolaraq? |
I looked. It isn't even cut with an axe. Did it fall over by itself? |
Посмотрела. Топором даже не срубела. Само что-ли упало? |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:11.6 |
0:07.2 |
9:11.6 |
9:18.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_116-09_188].wav |
30706367-1 | taˀj kɛˀtdaŋa bara: at tɨlqiɣot kutʌːl |
| мороз человеку говорит: я тебя заморожу, замерзнешь |
|
| Skazka_September_3_2021:00:29.8 |
0:06.6 |
0:29.8 |
0:36.4 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[00_298-00_364].wav |
43562821-1 | qoβət doldin, bən dejbuɣolbətin |
| хорошо (ладно) жили, не ругались |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:00:22.6 |
0:03.2 |
0:22.6 |
0:25.9 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_226-00_259].wav |
54174937-1 | sulam jē |
gold (red iron, red metal) |
золото (красное железо) |
|
| VA_November_6th_2021:08:59.0 |
0:01.8 |
8:59.0 |
9:00.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[08_590-09_008].wav |
66266797-1 | qajæ at kullənɔβət |
later I'll skate, ride |
потом я покатаюсь |
|
| VA_Feb_18th_2021:26:09.5 |
0:02.6 |
26:09.5 |
26:12.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[26_095-26_121].wav |
61180621-1 | senij sʲul, sɛlʲ bat daɣajonʲ |
| на оленьи нарты, оленей забивали (в жертву приносили) |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:30.6 |
0:04.4 |
0:30.6 |
0:35.0 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_306-00_350].wav |
40110781-1 | ap [unclear] iteŋ aretn(?) |
my husband's teeth started hurting |
у моего мужа зубы заболели |
she said it spontaneosuly, really fast. Not sure about the second or the last word |
| VA_March_12th_2021:13:12.7 |
0:02.4 |
13:12.7 |
13:15.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[13_127-13_151].wav |
76157856-1 | qɨ̄n |
flow (of a river), current (of water) |
течение (реки, воды) |
|
| VA_July_30th_2021:19:02.8 |
0:01.2 |
19:02.8 |
19:04.0 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[19_028-19_040].wav |
69123806-1 | endirunsʲɔŋ |
She forgot. |
Она забыла. |
|
| VA_July_30th_2021:42:07.3 |
0:01.4 |
42:07.3 |
42:08.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[42_073-42_087].wav |
94932977-1 | in diɣaraq |
I live a long time |
я долго живу |
|
| VA_July_10th_2021:49:11.6 |
0:01.0 |
49:11.6 |
49:12.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[49_116-49_126].wav |
06333773-1 | buŋ itæŋlæm |
they know |
они знают |
|
| VA_March_12th_2021:107:38.1 |
0:02.1 |
107:38.1 |
107:40.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[107_381-107_401].wav |
36052331-1 | at kɛˀt dataβilɣət. |
I repeated after the person. |
Я за человеком повторил. |
|
| VA_October_23rd_2021:38:22.5 |
0:04.7 |
38:22.5 |
38:27.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[38_225-38_272].wav |
40987129-1 | jɛngunsʲɔŋ |
You forgot. |
Ты забыла. |
Котескт: ты забыла вещи дома. Context: you forgot things at home. |
| VA_July_30th_2021:39:10.8 |
0:04.8 |
39:10.8 |
39:15.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[39_108-39_156].wav |
90992955-1 | okoska duskomnan |
They opened the window. |
Они окно открыли. |
|
| VA_November_5th_2021:77:46.1 |
0:02.7 |
77:46.1 |
77:48.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[77_461-77_488].wav |
56854813-1 | inəmæ turə ovɨldæ |
it was a long time ago |
давно это было |
formula for introducing folk tales |
| VA_March_12th_2021:34:40.5 |
0:03.1 |
34:40.5 |
34:43.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[34_405-34_435].wav |
64198284-1 | aβɨŋa aqtam |
I like (something), lit. "to me (something) is good" |
мне нравится (досл. "мне хорошо") |
|
| VA_March_12th_2021:133:39.8 |
0:01.6 |
133:39.8 |
133:41.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[133_398-133_413].wav |
06301297-1 | alʲ sɨɣ tɔˀn at daŋtɛrolbət. kɨsnəbəs assanaj at hənana sindara |
I suffered like that for half a year. I learned to speak Russian a little bit. |
Пол года так я мучилась. По-русски разговаривать я немного научилась. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:48.5 |
0:11.0 |
2:48.5 |
2:59.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_485-02_595].wav |
59830345-1 | bīk dɛŋna qīmn qor sēlam. |
Carrying away other people's wives is bad. |
Увозить чужих жен - плохо. |
|
| VA_November_4th_2021:82:33.1 |
0:06.4 |
82:33.1 |
82:39.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[82_331-82_395].wav |
38029344-1 |
| free person |
свободный человек |
|
| VA_January_14th_2022:06:48.7 |
0:02.7 |
6:48.7 |
6:51.3 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[06_487-06_513].wav |
45690573-1 | taŋs |
| таскающий |
|
| VA_Feb_18th_2021:58:29.4 |
0:01.1 |
58:29.4 |
58:30.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[58_294-58_304].wav |
88876191-1 | dɛˀŋ sáàn donaŋaŋtolətin. |
People stabbed squirrels with knives. |
Люди белок кололи ножами. |
|
| VA_January_7th_2022:33:44.1 |
0:05.1 |
33:44.1 |
33:49.2 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[33_441-33_492].wav |
86803800-1 | at jeboqtoʁos, təsa ara jeboqtoʁos |
I lept. |
Я скочил. |
Форма ВА была незнакомая. Форма из КН немного отличалось - eboqtomɢus / The form was unfamiliar to VA. The form in KN was a little different - eboqtomɢus. |
| VA_November_5th_2021:04:30.5 |
0:11.4 |
4:30.5 |
4:41.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[04_305-04_419].wav |
48724629-1 | ūlʲ tutəβinoɣoj, ēnʲ təsal bən tavaraq. |
The water dried up, now it isn't falling from above. |
Вода пересохла, теперь сверху не падает. |
|
| VA_October_23rd_2021:17:40.2 |
0:09.6 |
17:40.2 |
17:49.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[17_402-17_497].wav |
10082317-1 | ul qasaŋ baˀŋ selam |
| На юге земля плохая. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:23.3 |
0:03.6 |
4:23.3 |
4:27.0 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_233-04_270].wav |
11906826-1 | at sáàn daŋoroq |
I eat squirrels. |
Я белки ем. |
|
| VA_January_7th_2022:22:44.6 |
0:01.9 |
22:44.6 |
22:46.5 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[22_446-22_465].wav |
43623879-1 | ɔˀn at tqajboɣos |
I will take a lot |
много я возьму |
|
| VA_July_23rd_2021:82:15.3 |
0:01.5 |
82:15.3 |
82:16.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[82_153-82_168].wav |
88368780-1 | kʌ́ʌ̀n beˀsʲ=da buʁoʁos |
The fox carries away the rabbit. |
Лиса зайца несет. |
|
| VA_November_5th_2021:48:08.8 |
0:10.8 |
48:08.8 |
48:19.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[48_088-48_196].wav |
14917848-1 | ræbutavraq |
| она вытаскивает |
|
| VA_Feb_11th_2021:26:49.2 |
0:02.5 |
26:49.2 |
26:51.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[26_492-26_517].wav |
29277100-1 | anat at xilaŋs ɔˀn dbil, jenʲ at bən diːp |
I used to eat a lot of sweets, but now I don't eat any. |
Раньше я ел много сладости, но теперь я их не ем. |
|
| VA_July_24th_2021:35:20.7 |
0:05.7 |
35:20.7 |
35:26.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[35_207-35_264].wav |
22483859-1 | lamdətka dujβana |
I put it (a glass) on (loc.) the table |
на стол (досл. на столе) я это (стакан) поставила |
|
| VA_July_23rd_2021:46:39.3 |
0:06.7 |
46:39.3 |
46:46.0 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[46_393-46_460].wav |
21999351-1 | oŋta |
front part of the tent |
передняя часть чума |
|
| VA_October_23rd_2021:82:09.3 |
0:02.0 |
82:09.3 |
82:11.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[82_093-82_113].wav |
48548807-1 | hun budiŋt qaːn dajidaʁan. |
| Дочь пусть у нее останется. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:08.3 |
0:07.8 |
1:08.3 |
1:16.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_083-01_161].wav |
58640725-1 | jīsʲ at dɔˀnaɣolʲtət. |
I stabbed a fish with a knfe. |
Рыбу я заколол ножом. |
|
| VA_January_7th_2022:37:12.2 |
0:01.5 |
37:12.2 |
37:13.7 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[37_122-37_137].wav |
26193360-1 | Он их домой занес. |
|
| VA_January_7th_2022:03:00.5 |
0:15.7 |
3:00.5 |
3:16.2 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[03_005-03_162].wav |
52229611-1 | burəŋa bən selam bu toˀn dbilbət |
he doesn't feel bad that he did that |
ему не стыдно он так сделал |
|
| VA_July_17th_2021:35:25.1 |
0:03.2 |
35:25.1 |
35:28.2 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[35_251-35_282].wav |
80727985-1 | at dɨl dɛtanam. |
I lifted up the child. |
Я ребенка поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:69:16.0 |
0:03.8 |
69:16.0 |
69:19.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[69_160-69_198].wav |
64811759-1 | aska at saldoolbət, aβɨŋa satij ovɨlda |
when I smoked, I was ashamed |
когда я курил, мне было стыдно |
контескт: я раньше курил, а теперь не курю. на протяжении того времени, когда я курил, мне было стыдно, что я курил. |
| VA_July_23rd_2021:04:41.4 |
0:04.3 |
4:41.4 |
4:45.7 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[04_414-04_457].wav |
25543860-1 | ab tēt daŋa nama: kɨ baŋdiŋa ilaq! |
I said to my husband: go to the store! |
Я своему мужу сказала: иди в магазин! |
|
| VA_November_4th_2021:84:37.0 |
0:11.7 |
84:37.0 |
84:48.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[84_370-84_487].wav |
90098387-1 |
| Save him! |
Спаси его! |
|
| VA_January_14th_2022:03:58.9 |
0:01.5 |
3:58.9 |
4:00.4 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[03_589-04_004].wav |
37435714-1 | sʲeˀlʲn |
deer (plural) |
олени |
|
| VA_Jan_28th_2021:05:00.7 |
0:01.0 |
5:00.7 |
5:01.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[05_007-05_017].wav |
01647167-1 | toˀn u gboləɣan |
You'll get fat that way. |
Так ты растолстеешь, станешь толстым. |
Контекст: "Когда мне сильно плохо, я начинаю есть сладкое." "Так ты растолстеешь" / Context: "When I feel really bad, I start eating sweets" "You'll get fat that way". |
| VA_October_1st_2021:70:24.2 |
0:03.6 |
70:24.2 |
70:27.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[70_242-70_278].wav |
55425702-1 | ɨɨr dovʁon |
spring has come |
весна настала |
|
| VA_March_12th_2021:61:57.1 |
0:01.7 |
61:57.1 |
61:58.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[61_571-61_588].wav |
27407718-1 | ap hɨˀp satijoɣot |
my son is shy, is being shy |
мой сын стесняется |
|
| VA_July_23rd_2021:41:13.7 |
0:04.7 |
41:13.7 |
41:18.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[41_137-41_184].wav |
02401174-1 | ab dɨl xilaŋs bən daːnbo |
I don't give my child sweets |
Я своему ребенку сладкое не даю |
|
| VA_July_24th_2021:54:27.1 |
0:04.1 |
54:27.1 |
54:31.2 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[54_271-54_312].wav |
21849306-1 |
| free (from restraint) |
свободный |
|
| VA_January_14th_2022:06:46.1 |
0:01.9 |
6:46.1 |
6:48.0 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[06_461-06_480].wav |
45323079-1 | ɛj haj bigsɨt |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:47:37.8 |
0:01.2 |
47:37.8 |
47:39.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[47_378-47_390].wav |
18225525-1 | They get together? [Need to check it. She's going to ask]. |
Они собираются? [Надо проверить. Она спросит] |
|
| VA_January_7th_2022:12:05.8 |
0:08.4 |
12:05.8 |
12:14.2 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[12_058-12_142].wav |
09983384-1 | qɨˀt at doˀnaɣatət [rus. волка я заколю] |
I'll stab the wolf with a knife. [rus. I'll stab the wolf with a knife] |
Волка я заколю ножом. |
|
| VA_January_7th_2022:28:54.1 |
0:09.5 |
28:54.1 |
29:03.6 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[28_541-29_036].wav |
36658178-1 | ēnʲ bu dɛˀŋ bən dalbɛroŋaβət |
Now he doesn't cheat people (anymore). |
Теперь он людей не обманывает. |
|
| VA_July_24th_2021:84:20.9 |
0:06.8 |
84:20.9 |
84:27.6 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[84_209-84_276].wav |
54825307-1 | jɛˀ, itpərəm |
yes, I know |
да, знаю |
|
| VA_March_12th_2021:106:29.5 |
0:01.6 |
106:29.5 |
106:31.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[106_295-106_311].wav |
97268597-1 | usoŋondan |
they fell asleep |
они уснули |
nan~ndan, "что правильнее, не знаю" |
| VA_July_10th_2021:31:12.1 |
0:01.0 |
31:12.1 |
31:13.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[31_121-31_132].wav |
27780432-1 | u k=sajdoβət? |
Will you have tea? |
Ты будешь пить чай? Ты выпьешь чай? |
Контекст: кто-то у Вас в гостьях, и Вы предлагаете этому человеку чай. "Ты будешь чай?" / Context: you have a guest over, and you're offering the person tea. "Would you like tea"? |
| VA_October_1st_2021:22:13.7 |
0:01.3 |
22:13.7 |
22:15.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[22_137-22_150].wav |
81868140-1 | at jirəŋuksats kəma dɛtabtaŋ |
I'll cross out what's written. |
Я написанное перечеркну. |
|
| VA_October_22nd_2021:38:03.2 |
0:05.4 |
38:03.2 |
38:08.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[38_032-38_086].wav |
87408764-1 | kirə at dboʁbus |
I will carry this away |
я это унесу |
|
| VA_Feb_18th_2021:00:18.4 |
0:01.7 |
0:18.4 |
0:20.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[00_184-00_201].wav |
45730256-1 | homalaŋ jē |
aluminum (lit. soft iron, soft metal) |
алюминий (досл. мягкое железо, мягкий металл) |
|
| VA_November_6th_2021:10:21.2 |
0:01.6 |
10:21.2 |
10:22.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[10_212-10_228].wav |
60752928-2 | at ɨn sɨkŋ dugd selʲ (t)toɫut |
I have been sleeping badly for two years |
я два года (на протяжении двух лет) плохо спала |
|
| VA_July_10th_2021:52:32.5 |
0:02.9 |
52:32.5 |
52:35.4 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[52_325-52_354].wav |
18116225-1 | at sʌ́ʌ̀ aj dɛtamna. |
I lifted a heavy sack. |
Я тяжелый мешок поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:70:00.3 |
0:05.1 |
70:00.3 |
70:05.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[70_003-70_054].wav |
19520455-1 | ūlʲ təsal hɨta tavaraq. |
Water is falling down from above. |
Вода сверху вниз падает. |
|
| VA_October_23rd_2021:04:14.5 |
0:04.0 |
4:14.5 |
4:18.4 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[04_145-04_184].wav |
02749861-1 | da=kittilʲβət |
she bought (it) |
она купила |
|
| VA_July_23rd_2021:64:19.8 |
0:01.6 |
64:19.8 |
64:21.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[64_198-64_214].wav |
40003931-1 | dit, bəˀn, haj teːm |
| глухарь, утка, и гусь |
|
| skazka_August_13th:00:12.9 |
0:03.6 |
0:12.9 |
0:16.6 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_129-00_166].wav |
30699365-1 | bista (муж.р., masc.), bisa (жен.р., fem.) |
who? |
кто? |
|
| VA_July_24th_2021:57:07.2 |
0:06.8 |
57:07.2 |
57:14.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[57_072-57_140].wav |
87450754-1 | ulʲ aβɨŋa qaɣa jenʲ bənda dʌqŋəbət. |
Now water doesn't get (lit. fall) into my place. |
Вода теперь ко мне не попадает. |
Контекст: я крышу починил и она теперь больше не протекает. / Context: I fixed the roof, and now it doesn't leak anymore. |
| VA_October_23rd_2021:15:24.5 |
0:05.2 |
15:24.5 |
15:29.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[15_245-15_298].wav |
51734032-1 | sɨl qavətəj=esaŋ |
before the year ends |
перед тем, как закончится год |
|
| VA_July_16th_2021:06:25.1 |
0:02.8 |
6:25.1 |
6:27.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[06_251-06_279].wav |
90751701-1 | danəŋilbət |
He thought for a moment. |
Подумал. |
|
| chemodany_04_09_2021:02:10.7 |
0:01.4 |
2:10.7 |
2:12.2 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[02_107-02_122].wav |
85590063-1 | ap bisep da=tētnam. |
My sister got married. |
Моя сестра вышла замуж. |
|
| VA_November_5th_2021:69:41.1 |
0:02.9 |
69:41.1 |
69:44.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[69_411-69_440].wav |
23787649-1 | (ɨnaŋ?) sinʲa dujvəna |
(two?) I put down at the same time |
(два?) я сразу положил |
контекст: у меня были два стакана, и я оба положил на стол одновременн |
| VA_July_23rd_2021:52:59.1 |
0:04.1 |
52:59.1 |
53:03.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[52_591-53_032].wav |
98709176-1 | dajəŋ kɛˀtdaŋt ɛtl bənsaŋ |
The sick person has no face (looks really upset or worn out). |
У больного человека нет лица. |
|
| VA_October_23rd_2021:54:32.4 |
0:03.4 |
54:32.4 |
54:35.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[54_324-54_358].wav |
67591455-1 | at jɛsagbindus |
I jumped up, got up. |
Я вскочил, поднялся. |
|
| VA_November_5th_2021:17:14.1 |
0:04.8 |
17:14.1 |
17:18.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[17_141-17_188].wav |
24891424-1 | at sɨɨŋqoldirij |
I got dressed |
я одевалась |
this one we picked out of KN, she wasn't very sure about it |
| VA_March_12th_2021:64:10.1 |
0:01.5 |
64:10.1 |
64:11.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[64_101-64_115].wav |
59828708-1 | qajɛ bat bol tʌq unbətin, tɨn t=hɨjɣa bat dənqimnan |
| потом сварачивали (трубочкой), потом варили в котле (выпаривали) |
|
| VA_August_21st_qus:01:56.8 |
0:04.5 |
1:56.8 |
2:01.3 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_568-02_013].wav |
57133685-1 | ap seŋ arətn |
my liver hurts |
у меня печень болит |
|
| VA_Feb_11th_2021:01:45.3 |
0:02.9 |
1:45.3 |
1:48.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[01_453-01_482].wav |
62568207-1 | hiɣdɨl daːnista |
the boy played |
мальчик играл |
|
| VA_July_23rd_2021:33:36.7 |
0:02.0 |
33:36.7 |
33:38.7 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[33_367-33_387].wav |
86782039-1 | suld ɨn=d bilbət. sul ilbət... |
He made sled runners. Made a sled. |
Санок полозья сделал. Санки (нарты) сделал. Дрова рубить пошел. |
Don't understand why "sul ilbət", with no d. Could it be verbal noun? "sled.make.vn... |
Don't |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda:19:36.4 |
0:12.1 |
19:36.4 |
19:48.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[19_364-19_485].wav |
96600554-1 | asˈliŋ |
skis |
лыжи |
|
| VA_Feb_18th_2021:24:34.2 |
0:00.7 |
24:34.2 |
24:35.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[24_342-24_350].wav |
33810072-1 | qə̄qt |
spoon |
ложка |
|
| VA_July_23rd_2021:73:22.5 |
0:01.0 |
73:22.5 |
73:23.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[73_225-73_235].wav |
64835109-1 | sīlʲ buŋ qus dətəŋqovildan |
In the summer they (used to) cover the tent. |
Летом они чум укрывали. |
|
| VA_October_1st_2021:36:37.0 |
0:04.5 |
36:37.0 |
36:41.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[36_370-36_416].wav |
88518413-1 | "at" bara: bu=ra qoˀt tik=as bən datavo |
| "я" говорит: его путь (дорогу) снегом не засыпаю |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:01:28.0 |
0:10.2 |
1:28.0 |
1:38.3 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[01_280-01_383].wav |
03362279-1 | dɨl danaŋilbət, danaŋilbət, "atn am aβɨŋa toˀn da=asqansaŋ? at sinʲ baɣabilda. tunɨŋa bən t=tajɣa. |
| Сын подумал, подумал. "зачем мама мне так говорит? Я один раз услышал. Туда не хожу. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:55.6 |
0:11.8 |
3:55.6 |
4:07.4 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_556-04_074].wav |
38807986-1 | bu dujβət |
he'll put (it, somewhere) |
он поставит (это, куда-то) |
|
| VA_July_23rd_2021:48:55.4 |
0:01.5 |
48:55.4 |
48:56.9 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[48_554-48_569].wav |
08041902-1 | qimdɨl ijβət qim da=ansabət. |
| имеющая девочку женщину думает |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:26.4 |
0:05.6 |
0:26.4 |
0:32.0 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_264-00_320].wav |
33891447-1 | sēl at daŋgitna |
I tied the reindeer-cow to the tree. |
Я олениху к дереву привязал. |
|
| VA_July_30th_2021:63:47.9 |
0:02.3 |
63:47.9 |
63:50.2 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[63_479-63_502].wav |
95410665-1 | dɛˀŋ at dettoʁosin |
The people will lift me. |
Люди меня поднимут. |
|
| VA_November_4th_2021:64:34.1 |
0:07.2 |
64:34.1 |
64:41.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[64_341-64_413].wav |
62585991-1 | txələŋɔnsəŋ |
I sewed |
я шила |
I originally heard, and transcribed, ɔn as un; so, vowel reduction for o/ɔ seems to invovle raising. |
I |
VA_March_12th_2021:71:45.6 |
0:01.6 |
71:45.6 |
71:47.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[71_456-71_472].wav |
35535573-1 |
| Free me! |
Освободи меня! |
|
| VA_January_14th_2022:05:42.8 |
0:03.5 |
5:42.8 |
5:46.3 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[05_428-05_463].wav |
77744254-1 | senaŋ bat duːno, baŋdiŋa bən bat tkɨ |
|
|
|
| poxorony_eshhe_odna_chast:00:00.0 |
0:06.2 |
0:00.0 |
0:06.2 |
poxorony_eshhe_odna_chast.wav |
VA_20.08.21_poxorony_ch2.eaf |
poxorony_eshhe_odna_chast[00_000-00_062].wav |
50345059-1 | ətqina! |
cover it! |
(это) укрой! |
|
| VA_October_1st_2021:39:06.4 |
0:01.8 |
39:06.4 |
39:08.2 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[39_064-39_082].wav |
18337112-1 | buraq...bu at buraq |
he gave it to me, he gave it to me |
он мне дал, он мне дал |
|
| VA_July_24th_2021:46:25.0 |
0:04.9 |
46:25.0 |
46:29.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[46_250-46_298].wav |
05192759-1 | araŋuɣəm |
is strong (3.pred) |
cильно. |
|
| VA_July_30th_2021:20:00.7 |
0:02.1 |
20:00.7 |
20:02.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[20_007-20_028].wav |
94162301-1 | qonəɣən |
| сел |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:16.6 |
0:01.4 |
2:16.6 |
2:18.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_166-02_180].wav |
76408557-1 | I slipped |
Я скольнула |
|
| VA_Feb_18th_2021:12:12.8 |
0:07.2 |
12:12.8 |
12:20.0 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[12_128-12_200].wav |
80383268-1 | dɛˀ qʌ qoləp |
| та сторона озера, бототы |
|
| VA_July_10th_2021:09:47.0 |
0:01.3 |
9:47.0 |
9:48.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[09_470-09_482].wav |
86393278-1 | sīn qoːlqoldan. |
They treated him one time. |
Его один раз лечили. |
|
| VA_November_4th_2021:79:02.9 |
0:03.5 |
79:02.9 |
79:06.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[79_029-79_064].wav |
44682389-1 | at senaŋ detabat. |
I repeat after the shaman. |
Я повторяюсь за шаманом. |
Контекст: в камланиях был специальный участник, часто тот кто нуждался в услугах шамана, чья роль была повторять слова шамана / Context: in shamanic rituals, there was a special participant, often the one who required the shaman's services, whose role it was to repeat the words of the shaman. |
| VA_October_23rd_2021:30:29.4 |
0:02.8 |
30:29.4 |
30:32.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[30_294-30_322].wav |
45346113-1 | (at, bu) daŋgijna |
I tied it up. |
Я это привязал. |
|
| VA_July_30th_2021:62:11.5 |
0:02.4 |
62:11.5 |
62:13.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[62_115-62_138].wav |
95261798-1 | bu naˀn u dbiɣoq |
he'll give you bread |
он хлеб тебе даст |
could it be dbiwoq? dbiβoq? |
| VA_July_16th_2021:13:37.4 |
0:02.7 |
13:37.4 |
13:40.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[13_374-13_401].wav |
80676548-1 | u kqosqimna |
You started taking it. |
Ты начал (это) брать |
|
| VA_November_4th_2021:02:10.7 |
0:03.7 |
2:10.7 |
2:14.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[02_107-02_144].wav |
95375690-1 | at sēsdiŋal ūlʲ datuɣaβət |
I bring up water from the river. |
Я с речки воду таскаю, поднимаю. |
|
| VA_October_22nd_2021:11:18.8 |
0:04.5 |
11:18.8 |
11:23.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[11_188-11_233].wav |
62677977-1 | tɨˀs |
stone, rock |
камень |
|
| VA_November_5th_2021:91:00.6 |
0:01.9 |
91:00.6 |
91:02.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[91_006-91_025].wav |
22239423-1 | "ama", mana, "ətta alʲ - qɨttu ul" |
"Mom!", she says, "our soup (bouillon) is fatty water". |
"Мама!", она говорит, "наш суп (бульон) - жирная вода." |
"Они варили без мяса, потом он кость бросил. она удивляется, что суп стал жирным из-за кости." They were making soup without meat, then he threw the bone into the soup. She is surprised that the soup became fatty, which is because he threw the bone in. |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:13:25.0 |
0:21.3 |
13:25.0 |
13:46.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[13_250-13_463].wav |
10768880-1 | jɛn qoŋ |
today |
сегодня |
she had them separate, but examples in KN often write it together, ɛnʲqoŋ |
| VA_March_12th_2021:60:28.0 |
0:03.6 |
60:28.0 |
60:31.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[60_280-60_316].wav |
02222067-1 | at t=hilaŋsa. |
I'm eating something sweet. |
Я сладкое ем. |
|
| VA_January_7th_2022:20:59.9 |
0:02.2 |
20:59.9 |
21:02.2 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[20_599-21_022].wav |
23884602-1 | at ul dusurop |
I will drink some water |
я воды попью |
Specifically drink a little bit of something. Not sure what class. |
Specifically |
VA_March_12th_2021:90:04.5 |
0:02.1 |
90:04.5 |
90:06.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[90_045-90_066].wav |
81441595-1 | dɛˀŋ lamal=d hataŋuɣolbətin |
People pressed on the door. |
Люди дверь прижали. |
|
| VA_November_5th_2021:82:22.2 |
0:04.0 |
82:22.2 |
82:26.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[82_222-82_261].wav |
50835099-1 | ətn...bū ətn qosiɣəbətin. |
We...we are taking her. |
Мы...её мы берём. |
|
| VA_November_6th_2021:42:21.8 |
0:03.1 |
42:21.8 |
42:24.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[42_218-42_249].wav |
23811298-1 | dɔˀnaŋoltət |
I stabbed them with a knife. |
Я их заколол. |
"Это одним ножом" - ВА / "This is with one knife" - VA |
| VA_January_7th_2022:31:53.4 |
0:08.4 |
31:53.4 |
32:01.8 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[31_534-32_018].wav |
90827190-1 | at qaraŋ qusdiŋal dʌlarʲoɣulbət. |
I carried clothing (things) out of the tent. |
Я одежду (вещи) из чума выносил. |
|
| VA_November_6th_2021:18:51.4 |
0:08.4 |
18:51.4 |
18:59.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[18_514-18_598].wav |
76704922-1 | am qɨla qusdiŋal əla ra=ɣolaq. "birɛ? birɛ? hittan birɛ?" ra=tiβij |
Mother quickly came out of the tent. "Where? where? where is the glue pot?" she asked. |
Мать быстро из чума вышла. "Где? где? клейница где?" спросила. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:33.4 |
0:08.5 |
22:33.4 |
22:41.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_334-22_419].wav |
75184860-1 | assano kɛˀt taˀjdaŋa bara: at u kuŋal bən qostətn |
| охотник говорит: я тебя не боюсь |
|
| Skazka_September_3_2021:00:38.3 |
0:07.7 |
0:38.3 |
0:46.0 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[00_383-00_460].wav |
56118444-1 | jiˀ dətka bat desomdaɣin |
| вверх на лабаз его ложили |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:12.7 |
0:02.3 |
0:12.7 |
0:15.0 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_127-00_150].wav |
54488834-1 | at qətlibət, daŋa qətlibət, naŋa qətlibət |
I gave it (to her), gave it to him, gave it to them. |
Я это передала, ему это передала, им это передала |
|
| VA_July_24th_2021:53:33.7 |
0:06.1 |
53:33.7 |
53:39.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[53_337-53_398].wav |
69248204-1 | dit dɛˀŋna ki rakasanam |
| глухарь в ловушку попал (глухаря людская, людей ловушка поймала) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:03:03.4 |
0:03.1 |
3:03.4 |
3:06.6 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[03_034-03_066].wav |
24614635-1 | luttijəŋoksan |
(the dogs) will swallow (something masculine) |
(собаки) проглотят (что-то мужского рода) |
|
| VA_Feb_18th_2021:39:13.2 |
0:02.0 |
39:13.2 |
39:15.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[39_132-39_152].wav |
78182843-1 | qujɨŋdiŋa dlovrəbətin |
they work together (and they share what they have) |
они работают вместе (и у них все общее, в один котел скалдывают |
qujuŋdiŋa = qustiŋa? |
| VA_July_16th_2021:75:54.6 |
0:02.0 |
75:54.6 |
75:56.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[75_546-75_566].wav |
08193457-1 | taˀp naˀn dlutijəŋuksan. |
The dogs will swallow bread. |
Собаки хлеб проглотят. |
|
| VA_November_26th_2021:03:34.4 |
0:03.8 |
3:34.4 |
3:38.2 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[03_344-03_382].wav |
44299310-1 | ilaŋ <не понятно> akws assono bən itlam. isqo bən as itlam. |
| Еда..<не понятно>...что? Охотиться будет не уметь. Рыбачить будет не уметь. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:40.5 |
0:06.1 |
0:40.5 |
0:46.6 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_405-00_466].wav |
82598603-1 | ɔns |
seven |
семь |
|
| VA_July_10th_2021:56:20.9 |
0:00.7 |
56:20.9 |
56:21.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[56_209-56_216].wav |
00389418-1 | turɛ ʌt olʲ belif kosolʲbɛt |
I was splitting [it] many times. |
Я много раз делил. |
|
| VA_November_6th_2021:49:26.3 |
0:02.6 |
49:26.3 |
49:28.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[49_263-49_288].wav |
68174026-1 | bu atɨŋa tqʌrəŋilbət |
he handed it to us |
он нам передавал |
|
| VA_July_16th_2021:17:28.6 |
0:03.9 |
17:28.6 |
17:32.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[17_286-17_324].wav |
45752638-1 | My burbots are five (the number of burbots I have is five) |
У меня налимов пять. |
|
| VA_October_1st_2021:57:37.9 |
0:06.9 |
57:37.9 |
57:44.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[57_379-57_448].wav |
66389934-1 | dʌləburitnam. |
He carried her out. |
Он ее вынес. |
|
| VA_November_6th_2021:35:50.2 |
0:02.8 |
35:50.2 |
35:53.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[35_502-35_530].wav |
95031775-1 | u k=qaɣaoŋnam. |
You carried them into the house. |
Ты их домой занес/занесла. |
|
| VA_January_7th_2022:04:36.7 |
0:02.5 |
4:36.7 |
4:39.1 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[04_367-04_391].wav |
15527343-1 | bu=ra aŋgavra |
She heats up water. |
Она воду нагревает. |
|
| VA_October_1st_2021:52:56.0 |
0:03.3 |
52:56.0 |
52:59.3 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[52_560-52_593].wav |
54851701-1 | qoləp tesʲ daqivəlʲdalʲ. qoləp tesʲ bən=da qivəlʲdalʲ. qoləp tesʲ=as datajaq |
She put on one boot. The other boot she didn't put on. She catches up to him with one boot. |
Один пим обула. Второй пим не обула. Одним пимом догоняет его. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:20.9 |
0:07.8 |
33:20.9 |
33:28.7 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_209-33_287].wav |
31695748-1 | kʌ́ʌ̀n |
fox |
лиса |
|
| VA_Feb_18th_2021:35:18.3 |
0:00.6 |
35:18.3 |
35:18.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[35_183-35_189].wav |
12882961-1 | inaq! |
give it to her! |
отдай ей! |
|
| VA_July_16th_2021:50:35.6 |
0:01.0 |
50:35.6 |
50:36.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[50_356-50_366].wav |
97758745-1 | oks at thaldona. |
I bent the tree (over). |
Дерево я согнул. |
|
| VA_November_5th_2021:34:54.8 |
0:09.2 |
34:54.8 |
35:04.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[34_548-35_040].wav |
06376171-1 | u dbiɣoq |
he'll give it to you |
он тебе даст |
|
| VA_July_16th_2021:13:20.9 |
0:01.9 |
13:20.9 |
13:22.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[13_209-13_228].wav |
82868567-1 | u atn kiseŋ ksesta? at dɛˀŋ daŋɢoʁo. |
What are you sitting here for? I'm waiting for people. |
Ты зачем здесь сидишь? Я людей жду. |
|
| VA_November_5th_2021:71:06.3 |
0:03.5 |
71:06.3 |
71:09.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[71_063-71_098].wav |
01168840-1 | bu ab ətbəs oɣon |
He passed by me. |
Он прошел мимо меня. |
|
| VA_October_23rd_2021:57:54.3 |
0:02.1 |
57:54.3 |
57:56.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[57_543-57_563].wav |
08749450-1 | buŋ əkŋ qoskʌŋolbət |
They were taking you guys. |
Они вас брали. |
|
| VA_November_6th_2021:43:49.5 |
0:05.5 |
43:49.5 |
43:55.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_495-43_550].wav |
71200871-1 | bə̄n, at saˀj bən davrop |
No, I don't drink tea. |
Нет, я не пью чай. |
|
| VA_October_1st_2021:22:24.3 |
0:03.2 |
22:24.3 |
22:27.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[22_243-22_276].wav |
53538417-1 | You take a rifle with you into the forest! |
Ты в лес ружье возьми! |
aɣa - "в сторону" / "away, to the periphery?" |
| VA_November_4th_2021:29:28.9 |
0:04.2 |
29:28.9 |
29:33.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[29_289-29_331].wav |
01012768-1 | bu kəlbasam am=d qaan bən dɛqlaq. dɛˀ=d utl qoləpdiŋa oɣon |
He didn't listen to the words of his Kolbasam-mother. He went to the southern side of the lake. |
Он слова Колбасам-матери не послушал. На южную сторону озера пошел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:08:12.0 |
0:08.9 |
8:12.0 |
8:20.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[08_120-08_209].wav |
51881779-1 | kosʲ kʌimŋɛn |
Again |
Снова |
|
| VA_November_6th_2021:48:37.9 |
0:02.2 |
48:37.9 |
48:40.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[48_379-48_401].wav |
52979867-1 | jísʲ ket͡soɣot |
Ditto. |
Ditto. |
|
| VA_November_6th_2021:56:51.2 |
0:01.8 |
56:51.2 |
56:53.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[56_512-56_530].wav |
20660163-1 | ra=tesaŋ qʌma dolomdaq |
| пимы снял |
|
| Skazka_September_3_2021:02:04.9 |
0:03.0 |
2:04.9 |
2:07.9 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_049-02_079].wav |
62686118-1 | toˀn aβɨŋa selam, aβɨŋa satij |
I feel so bad, I feel ashamed |
мне так плохо, мне стыдно |
|
| VA_July_23rd_2021:00:32.6 |
0:02.6 |
0:32.6 |
0:35.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[00_326-00_352].wav |
82160130-1 | ræ asqansəŋ |
she is talking |
она говорит |
|
| VA_March_12th_2021:116:50.9 |
0:01.7 |
116:50.9 |
116:52.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[116_509-116_526].wav |
37084404-1 | at dus qavre |
I am always heating. |
Я всегда грею. |
Same as the previous segment semantically? Not sure. |
Same |
VA_November_6th_2021:78:38.4 |
0:01.8 |
78:38.4 |
78:40.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[78_384-78_403].wav |
32920671-1 | dulaŋatovla |
I untied him, let him go (many times). |
Я его развязывала, отпускала (много раз) |
|
| VA_October_22nd_2021:59:16.5 |
0:01.8 |
59:16.5 |
59:18.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[59_165-59_183].wav |
05497351-1 | luttijəŋoŋla |
The dog swallowed the fish (one after another) |
(собака) рыб проглотил |
"по очереди" (их проглотала) |
| VA_Feb_18th_2021:43:15.0 |
0:01.5 |
43:15.0 |
43:16.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[43_150-43_165].wav |
84819721-1 | aβɨŋa tur kɛt aqtaˈro |
I like this (male) person |
мне этот человек (муж.р.) нравится |
|
| VA_March_12th_2021:134:51.6 |
0:03.0 |
134:51.6 |
134:54.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[134_516-134_545].wav |
67359939-1 | u khalgutn (khalʲutn) |
You bend over (1 time). |
Ты согнешься. |
|
| VA_November_5th_2021:36:36.0 |
0:01.8 |
36:36.0 |
36:37.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[36_360-36_378].wav |
12105053-1 | turə qim senəŋ |
that woman is a shaman |
та женщина - шаманка |
|
| VA_March_12th_2021:30:39.8 |
0:02.0 |
30:39.8 |
30:41.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[30_398-30_417].wav |
74375895-1 | jɛla lamal at duskavra. |
I open the door. |
Дверь я открываю. |
|
| VA_November_5th_2021:85:34.1 |
0:04.4 |
85:34.1 |
85:38.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[85_341-85_385].wav |
32938620-1 |
|
| я их (много белок) нашла |
she had some trouble with the forms here |
| VA_Jan_28th_2021:29:21.7 |
0:01.4 |
29:21.7 |
29:23.1 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[29_217-29_231].wav |
13136314-1 | ræbutavraq |
she pulled it out |
она вытащила |
|
| VA_Feb_11th_2021:26:36.2 |
0:01.5 |
26:36.2 |
26:37.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[26_362-26_377].wav |
99412051-1 | Hɨˀp dburitnam həna kəlbasam. Aska saal baŋdiŋa diːməsin... aalʲ dʌŋimnan. |
The son took the little Kolbasam away. When they came to the place to stay overnight...they made batter (soup) |
Сын увел маленькую Колбасам. Когда на место ночевки пришли.... похлебку (суп) сварили. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:30:40.1 |
0:10.8 |
30:40.1 |
30:50.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[30_401-30_509].wav |
11167613-1 | anat bu áàŋ ūlʲ dogdup, jēnʲ bən davrop |
He used to drink hot water (tea), now he doesn't drink it. |
Раньше он пил горячую воду (чай), теперь не пьет. |
|
| VA_October_1st_2021:10:55.2 |
0:08.9 |
10:55.2 |
11:04.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[10_552-11_040].wav |
26316339-1 | at bəˀb, dɛˀŋ at loβəd dɛraqaddan |
I'm an orphan, people force me to work |
я сирота, люди меня работать заставляют |
|
| VA_July_23rd_2021:44:18.6 |
0:04.2 |
44:18.6 |
44:22.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[44_186-44_228].wav |
89213173-1 | uska bən kiksəbəs |
| домой не придешь |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:26.4 |
0:02.1 |
1:26.4 |
1:28.5 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_264-01_285].wav |
28327435-1 | usɨns |
| одеяло |
|
| VA_Feb_4_2021:00:35.9 |
0:01.5 |
0:35.9 |
0:37.4 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[00_359-00_374].wav |
67855477-1 | ulʲbij |
|
| VA_July_9th_2021:33:43.7 |
0:02.8 |
33:43.7 |
33:46.6 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[33_437-33_466].wav |
67128509-1 | u |
You (sg.) |
Ты их домой занес/занесла. |
|
| VA_January_7th_2022:04:13.7 |
0:14.2 |
4:13.7 |
4:27.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[04_137-04_279].wav |
99494664-1 | əkŋ kugdabtaɣin |
You guys are pulling it (a sled). |
Вы (санки) везете. |
|
| VA_Feb_18th_2021:47:27.8 |
0:04.4 |
47:27.8 |
47:32.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[47_278-47_322].wav |
92338817-1 | a qā bura ām haj sɨktən |
| а дома его мать тоже четыре палца. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:36.3 |
0:05.1 |
6:36.3 |
6:41.4 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_363-06_414].wav |
49229813-1 | kɛŋan |
wings |
крылья |
|
| VA_July_23rd_2021:36:46.8 |
0:00.7 |
36:46.8 |
36:47.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[36_468-36_475].wav |
58157361-1 |
| I bought at the store. |
В магазине я покупал. |
|
| VA_November_6th_2021:74:29.1 |
0:06.8 |
74:29.1 |
74:35.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[74_291-74_359].wav |
95193516-1 |
| A person freed an animal (that had gotten caught in a trap). |
Человек (попавшего в капка) зверя освободил. |
|
| VA_January_14th_2022:05:10.8 |
0:03.4 |
5:10.8 |
5:14.3 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[05_108-05_143].wav |
95047775-1 | buŋ qan usaŋat, buŋ usaŋat |
may they fall asleep, they fall asleep |
они пусть уснут, они уснут |
|
| VA_July_10th_2021:32:00.8 |
0:03.8 |
32:00.8 |
32:04.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[32_008-32_046].wav |
27212979-1 | u saˀj kavrop? |
Do you drink tea? |
Ты пьешь чай? |
Контекст: "ты пьешь чай (вообще)?" / Context: "do you drink tea (in general)?" |
| VA_October_1st_2021:23:22.3 |
0:04.8 |
23:22.3 |
23:27.1 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[23_223-23_271].wav |
37188455-1 | at buɣas bən=t qɨːɣaβət. bu at dalbətboɣaβət |
I don't do business with him. He'll cheat me. |
Я с ним не торгую. Он меня обманет. |
|
| VA_July_24th_2021:81:38.0 |
0:10.6 |
81:38.0 |
81:48.5 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[81_380-81_485].wav |
96913235-1 | qɨŋ bat uɣolaɣan |
| береста сваривалась (выпаривалась) |
|
| VA_August_21st_qus:02:01.9 |
0:02.4 |
2:01.9 |
2:04.2 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_019-02_042].wav |
77678871-1 | dænləβət |
I thought |
я думал |
|
| VA_March_12th_2021:131:00.8 |
0:02.9 |
131:00.8 |
131:03.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[131_008-131_037].wav |
37861652-1 | kɛˀj |
wing |
крыло |
|
| VA_July_23rd_2021:36:48.8 |
0:00.9 |
36:48.8 |
36:49.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[36_488-36_498].wav |
30435737-1 | ap hʌŋn ɔˀn dajintoβilɣət |
I got a wound on my hand many times. |
Я на руке много раз рану получал. |
"Эта форма неправильно" - ВА / "this form isn't right" - VA |
| VA_November_4th_2021:56:46.1 |
0:11.0 |
56:46.1 |
56:57.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[56_461-56_571].wav |
02051422-1 | hun |
daughter |
дочь |
sometimes its more glottal, sometimes more maybe uvular or velar |
| VA_Feb_11th_2021:49:12.4 |
0:01.0 |
49:12.4 |
49:13.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[49_124-49_134].wav |
37666732-1 | jɛn toˀn bəla bən=d bɛrəβətin |
| теперь (сейчас) больше так не делают |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:50.5 |
0:03.1 |
0:50.5 |
0:53.6 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_505-00_536].wav |
31607065-1 | sīlʲ |
summer, in the summer |
лето, летом |
|
| VA_November_5th_2021:88:46.0 |
0:00.9 |
88:46.0 |
88:46.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[88_460-88_469].wav |
81346746-1 | ab ɨlaŋ təsa dɛtimna. |
I lifted up my hands. |
Я руки поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:67:01.6 |
0:02.4 |
67:01.6 |
67:04.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[67_016-67_040].wav |
65467283-1 | dɛŋ=na ki ra kasqoɣos |
| к людьям в ловошку попадешь (людей ловушка тебя поймает) |
ki - ловушка |
| VA_August_20th_2021_skazka:02:35.3 |
0:03.2 |
2:35.3 |
2:38.5 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_353-02_385].wav |
55025482-1 | satijoŋətn |
they are ashamed |
им стыдно |
|
| VA_July_23rd_2021:14:57.9 |
0:01.7 |
14:57.9 |
14:59.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[14_579-14_596].wav |
27498177-1 | qɨj |
| береста |
|
| VA_August_21st_qus:03:01.1 |
0:01.5 |
3:01.1 |
3:02.6 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_011-03_026].wav |
54961786-1 | bu diːnaraq |
He went down/came down. |
Он спустился. |
|
| VA_October_22nd_2021:62:31.4 |
0:02.5 |
62:31.4 |
62:34.0 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[62_314-62_340].wav |
48488457-1 | naˀn at bɨlda tqʌrəŋolbət |
I gave away all the bread |
весь хлеб я раздала |
|
| VA_July_16th_2021:31:45.6 |
0:05.7 |
31:45.6 |
31:51.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[31_456-31_512].wav |
78248715-1 | at ajdinŋal næn dbatomdaq |
at ajdiŋal nan dbatomdaq |
я хлеб из мешка вытащила |
here its ba again, like expected |
| VA_Feb_11th_2021:28:05.3 |
0:03.6 |
28:05.3 |
28:08.9 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[28_053-28_089].wav |
33801551-1 | bəˀn ten=as danaŋilbətin, manmaŋ |
| утка с гусьем подумали, говорят: |
|
| skazka_August_13th:01:44.3 |
0:04.1 |
1:44.3 |
1:48.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_443-01_484].wav |
91214952-1 | kɛˀt duldoːβət |
The person is drinking water. |
Человек пьет воду. |
|
| VA_October_1st_2021:11:37.2 |
0:04.5 |
11:37.2 |
11:41.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[11_372-11_417].wav |
45320295-1 | at deŋɢəvət |
I jump (often), leap |
я прыгаю (часто), подпрыгиваю |
|
| VA_July_10th_2021:22:02.1 |
0:01.0 |
22:02.1 |
22:03.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[22_021-22_032].wav |
48102393-1 | dʌləbuʁoŋnam |
He will carry them out / I will carry them out. |
Он их вынесет / я их вынесу. |
|
| VA_November_6th_2021:36:22.1 |
0:04.0 |
36:22.1 |
36:26.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[36_221-36_261].wav |
42044373-1 | tuntoβəlɣət? |
he combed (his head) |
(голову) причесал |
now it sounds like there's a β. don't know what to make of this form |
| VA_July_17th_2021:49:58.8 |
0:02.1 |
49:58.8 |
50:00.9 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[49_588-50_009].wav |
99558005-1 | at senaŋ dataβilɣət |
I repeated after the shaman. |
Я за шаманом повторил. |
|
| VA_October_23rd_2021:37:48.3 |
0:01.7 |
37:48.3 |
37:50.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[37_483-37_500].wav |
92880034-2 | ɨŋ sā sine βilʲ qolendɛj |
Two squirrels jumped over at the same time. |
Две белки сразу перепрыгнули. |
|
| VA_November_6th_2021:68:41.1 |
0:04.9 |
68:41.1 |
68:46.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[68_411-68_461].wav |
69743512-1 | sinʲ bəˀn tem=as dit areŋnʲa dənˈbəɣən |
| раз утка с гусьем глухаря в лесу нашли |
|
| skazka_August_13th:00:28.4 |
0:06.3 |
0:28.4 |
0:34.7 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_284-00_347].wav |
13926555-1 | Samla aalʲ qəma datpidaɣin |
The rest of the soup they poured out. |
Остальной суп вон вылили. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:31:32.0 |
0:05.7 |
31:32.0 |
31:37.7 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[31_320-31_377].wav |
58527574-1 | dɨlas danistas |
one playing with the/a child |
с ребенком играющий |
|
| VA_July_16th_2021:90:30.6 |
0:02.3 |
90:30.6 |
90:32.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[90_306-90_329].wav |
65612461-1 | qoj=d |
A bear |
Медведь |
In 'the bear jumps' - she encliticized the =d, then later changed her mind and put it with the verb |
In |
VA_Jan_28th_2021:18:29.1 |
0:01.0 |
18:29.1 |
18:30.1 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[18_291-18_301].wav |
76551720-1 | u at kʌlaboʁbos? |
Will you carry me out? |
Ты меня вынесешь? |
Как-будто с вопросительным знаком - ВА / As if with a question mark - VA |
| VA_November_6th_2021:33:29.2 |
0:07.6 |
33:29.2 |
33:36.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[33_292-33_367].wav |
03340299-1 | ask kug..bugboɣosin? |
what are you guys carrying? |
что вы несете? |
|
| VA_Feb_18th_2021:03:27.2 |
0:02.9 |
3:27.2 |
3:30.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[03_272-03_301].wav |
18346902-1 | datolaŋ |
I saw him. |
Я его видела. |
|
| VA_July_9th_2021:11:24.4 |
0:02.3 |
11:24.4 |
11:26.8 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[11_244-11_268].wav |
59078808-1 | ulʲ at daŋɢimna |
I heated up the water (it started boiling already) |
я воду согрела (она кипит уже) |
|
| VA_October_1st_2021:50:23.4 |
0:15.4 |
50:23.4 |
50:38.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[50_234-50_388].wav |
76675229-1 | doŋoməs rutʂkə ( | the third pen |
третья ручка |
|
| VA_July_16th_2021:07:23.1 |
0:01.4 |
7:23.1 |
7:24.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[07_231-07_245].wav |
28691827-1 | satijtu dɛˀŋ |
people who should be ashamed, shameless people |
"люди, на которых стыд", "бесстыжие люди" |
|
| VA_July_23rd_2021:12:09.2 |
0:01.3 |
12:09.2 |
12:10.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[12_092-12_105].wav |
01786412-1 | aɣaj ʌta dɛˀŋ doldin arɛŋnʲa |
| раньше (в старину) наши люди (наш народ) жили в тайге |
|
| VA_August_21st_qus:00:11.1 |
0:05.2 |
0:11.1 |
0:16.2 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[00_111-00_162].wav |
50863512-1 | qɨ̄n doqˈtəm |
The current is fast. |
Течение - быстрое. |
|
| VA_July_30th_2021:21:42.4 |
0:03.2 |
21:42.4 |
21:45.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[21_424-21_456].wav |
30504455-1 | kʌ́ʌ̀n qɨnəŋbəs at boɣon. kʌ́ʌ̀n at titlaq. |
I followed the fox's tracks, went after the fox. |
По следам лисы я шел, лису догонял. |
|
| VA_October_22nd_2021:45:15.8 |
0:08.1 |
45:15.8 |
45:23.9 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[45_158-45_239].wav |
03072128-1 | at toˀn dænsəbət |
I think so |
я так думаю |
|
| VA_March_12th_2021:128:22.8 |
0:02.2 |
128:22.8 |
128:25.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[128_228-128_251].wav |
34906424-1 | naˀn davaq |
he'll give him bread |
он ему хлеб даст |
|
| VA_July_16th_2021:13:55.1 |
0:02.3 |
13:55.1 |
13:57.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[13_551-13_574].wav |
94250490-1 | ra=jɛtditnam |
She jumped. |
Она прыгнула. |
|
| VA_November_4th_2021:38:46.3 |
0:04.6 |
38:46.3 |
38:50.9 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[38_463-38_509].wav |
07642573-1 | həna dɨlas. |
With a little child. |
С маленьким ребенком. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:49.4 |
0:02.6 |
12:49.4 |
12:52.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_494-12_520].wav |
68867806-1 | qaja dətqiβətin |
They'll cover it later. |
Потом это покроют. |
Контекст: потом чум покроют / Context: they'll cover the tent later. |
| VA_October_1st_2021:38:23.5 |
0:03.0 |
38:23.5 |
38:26.5 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[38_235-38_265].wav |
73907797-1 | qɨ̄t |
wolf |
волк |
|
| VA_July_9th_2021:27:54.1 |
0:02.3 |
27:54.1 |
27:56.4 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[27_541-27_564].wav |
13786923-1 | itælæm |
he knows |
он знает |
|
| VA_March_12th_2021:106:45.0 |
0:05.2 |
106:45.0 |
106:50.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[106_450-106_502].wav |
61981970-1 | at sēnʲ dibbət |
I'm doing it. |
Я сейчас делаю, я вот делаю. |
|
| VA_July_30th_2021:71:04.5 |
0:02.7 |
71:04.5 |
71:07.1 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[71_045-71_071].wav |
25497926-1 | ra=jetaŋnam. |
They jumped. |
Они прыгнули. |
|
| VA_November_4th_2021:39:36.3 |
0:10.5 |
39:36.3 |
39:46.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[39_363-39_468].wav |
48334407-1 | boˀk hittan dadɨɣajula |
The glue pot caught fire (lit. 'the fire engulfed it') |
Клейницу огонь охватил (клейница вспыхнула). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:15.3 |
0:04.6 |
22:15.3 |
22:19.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_153-22_198].wav |
84616007-1 | kittilɣət! |
buy (it)! |
купи! |
|
| VA_July_23rd_2021:63:27.8 |
0:01.3 |
63:27.8 |
63:29.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[63_278-63_291].wav |
19384842-1 | "aks as kuːp?" manmaŋ |
| "что будешь есть?" говорят |
|
| skazka_August_13th:01:24.0 |
0:02.8 |
1:24.0 |
1:26.8 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_240-01_268].wav |
92262534-1 | kɛˀt=daŋt ɛtl, dajəŋ kɛˀt=naŋt ɛtl bənsaŋ |
The person has...the sick person has no face (they look very worn out or upset). |
У человека...у больного человека нет лица. |
|
| VA_October_23rd_2021:54:14.1 |
0:08.0 |
54:14.1 |
54:22.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[54_141-54_221].wav |
35266477-1 | at bɨ̄t t=hatabunbət. |
I pressed it hard. |
Я крепко прижала. |
|
| VA_November_5th_2021:82:35.4 |
0:12.3 |
82:35.4 |
82:47.7 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[82_354-82_477].wav |
65581984-1 | lamal at tiŋɢiβət |
I'll close the door, lock the door. |
Я дверь закрою (на ключ). |
От значению "крутить" / from the meaning "to turn". |
| VA_October_23rd_2021:66:51.9 |
0:02.0 |
66:51.9 |
66:53.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[66_519-66_539].wav |
33597672-1 | qʌˀ hæptɛ |
a wooden skewer stands (stuck in the ground) |
рожон стоит (в землю воткнутый) |
. |
| VA_Feb_11th_2021:09:58.5 |
0:01.5 |
9:58.5 |
9:60.0 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[09_585-09_600].wav |
82649889-1 | daniŋilbət, daniŋilbət |
| думал, думал |
|
| Skazka_September_3_2021:02:01.1 |
0:03.2 |
2:01.1 |
2:04.3 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_011-02_043].wav |
29185221-1 | qʌ qasaŋ sesta |
you're sitting over there |
на той стороне сидишь |
|
| VA_July_10th_2021:11:24.5 |
0:01.5 |
11:24.5 |
11:26.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[11_245-11_260].wav |
04311137-1 | at beˀsʲ bədondʌk |
I pulled a hare out of its hole |
Я зайцы из норы вытащила |
The verb means "to take out" |
The |
VA_Jan_28th_2021:38:07.6 |
0:05.8 |
38:07.6 |
38:13.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[38_076-38_135].wav |
27133386-1 | tip is dlutəj.ula |
the dog swallowed the meat, the food |
собака мясо, еду проглотила |
|
| VA_Feb_18th_2021:35:44.2 |
0:03.2 |
35:44.2 |
35:47.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[35_442-35_474].wav |
18938511-1 | tirəŋ |
roots of a tree. |
корни дерева |
|
| VA_November_5th_2021:44:02.2 |
0:01.4 |
44:02.2 |
44:03.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[44_022-44_036].wav |
59398097-1 | jisa at dɛˀŋ tunaŋtəɣət |
I brush people every day (e.g I'm a hairdresser) |
я каждый день людей причесываю (напр. я парикмахер) |
|
| VA_July_17th_2021:52:37.0 |
0:03.9 |
52:37.0 |
52:40.9 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[52_370-52_409].wav |
97387989-1 | (qʌjɛ) tuntalɣətin! |
comb (your head)! |
(голову) расчешите! |
|
| VA_July_17th_2021:50:19.3 |
0:02.2 |
50:19.3 |
50:21.4 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[50_193-50_214].wav |
25274079-1 | aˀt kəlbasam əla ra=butomdaq. jejas dabillo |
The bone Kolbasam pulled out (of the pot). She licked it with her tongue. |
Кость Колбасам наружу вытащила (из котла). Языком облезала. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:13:09.7 |
0:11.6 |
13:09.7 |
13:21.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[13_097-13_213].wav |
00994081-1 | anoks at kittisbət |
tomorrow I will buy it |
завтра я это куплю |
|
| VA_July_24th_2021:11:58.0 |
0:02.1 |
11:58.0 |
12:00.1 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[11_580-12_001].wav |
04188671-1 | at datuŋ koɸi do kɛˀt |
I see a person who's drinking coffee |
я вижу человека, пьющего кофе |
|
| VA_July_17th_2021:15:53.5 |
0:03.5 |
15:53.5 |
15:57.1 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[15_535-15_571].wav |
28648722-1 | kuˀs |
cow |
корова |
|
| VA_July_23rd_2021:70:26.9 |
0:00.7 |
70:26.9 |
70:27.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[70_269-70_276].wav |
96228057-1 | kōnː |
horses |
лошади |
she empahsized the long [n] sound |
| VA_Jan_28th_2021:05:25.7 |
0:01.0 |
5:25.7 |
5:26.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[05_257-05_267].wav |
47665064-1 | saq at senʲ dbutijdaq |
| я белку вытаскиваю |
|
| VA_Feb_11th_2021:44:25.2 |
0:02.1 |
44:25.2 |
44:27.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[44_252-44_273].wav |
02030551-1 | qusam |
one |
один |
|
| VA_July_10th_2021:55:33.6 |
0:00.8 |
55:33.6 |
55:34.4 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[55_336-55_344].wav |
77749419-1 | ul=da taŋuɣolvət, daaɣasla, hojəŋ=da bi:lbət, iləŋ is da=ənovɨlda |
she carried [lit. dragged] water, prepared firewood, made food |
воду таскала, дрова заготавливала, вещи делела, еду варила |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:00:28.8 |
0:07.8 |
0:28.8 |
0:36.6 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_288-00_366].wav |
45555761-1 | qaːqsatanoq |
I wounded him. |
Я его подранил. |
|
| VA_November_4th_2021:50:57.6 |
0:10.0 |
50:57.6 |
51:07.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[50_576-51_075].wav |
93267814-1 | dʌlabogbus. |
I'll carry it out / he'll carry it out. |
Я это вынесу / он это вынесет. |
|
| VA_November_6th_2021:27:44.7 |
0:13.5 |
27:44.7 |
27:58.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[27_447-27_582].wav |
62609587-1 | at bu dɛtaʁos |
I'll lift him (1 time). |
Я его подниму. |
|
| VA_November_4th_2021:65:01.4 |
0:06.6 |
65:01.4 |
65:08.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[65_014-65_080].wav |
35249211-1 | næn at thælɛ |
I cut the bread into pieces |
я разрезала хлеб на кусочки |
|
| VA_Feb_11th_2021:16:13.6 |
0:02.0 |
16:13.6 |
16:15.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[16_136-16_156].wav |
02737131-1 | at kɛbɛrɔŋɔlbət |
I bought them |
я их купил (много раз?) |
|
| VA_July_24th_2021:10:20.2 |
0:01.3 |
10:20.2 |
10:21.5 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[10_202-10_215].wav |
06845862-1 | okoska at duskoβos |
I'll open the window |
Окошку я открою |
|
| VA_November_5th_2021:77:39.1 |
0:02.1 |
77:39.1 |
77:41.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[77_391-77_412].wav |
86146579-1 | at irugd usʲaŋ dojtijoŋolbət |
I peeled birch trees all day. |
Я весь день березы обдирал. |
|
| VA_November_4th_2021:22:23.0 |
0:20.5 |
22:23.0 |
22:43.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[22_230-22_435].wav |
26484138-1 | hojən at dattuɣaβət |
I drag my things (I got them out of the boat and I'm carrying them uphill). |
Я вещи таскаю (напр. из лодки вытащила, в гору таскаю). |
|
| VA_July_9th_2021:19:08.8 |
0:01.5 |
19:08.8 |
19:10.3 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[19_088-19_103].wav |
21216425-1 | ɨ̀s kɛˀt haldajaraj |
The person who's rowing bends over (back and forth). |
Гребущий человек нагибается (туда-сюда) |
|
| VA_November_5th_2021:40:05.5 |
0:03.9 |
40:05.5 |
40:09.4 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[40_055-40_094].wav |
37497806-1 | sulam tɨˀ |
gold (red stone) |
золото (красный камень) |
|
| VA_November_6th_2021:09:06.4 |
0:02.8 |
9:06.4 |
9:09.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[09_064-09_092].wav |
39904790-1 | dɨl at naŋa tqʌronbət |
I handed them the child |
ребенка я им отдала |
|
| VA_July_16th_2021:19:34.3 |
0:04.5 |
19:34.3 |
19:38.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[19_343-19_389].wav |
02000499-1 |
|
| они (дети) прыгали |
|
| VA_Jan_28th_2021:22:52.2 |
0:03.2 |
22:52.2 |
22:55.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[22_522-22_554].wav |
55468568-1 | qusdiŋa tqaujoq. tqonəɣən. aŋul doqimna |
He entered the tent, sat down, started drinking tea (hot water). |
В чум он вошел, сел, чай (горячую воду) начал пить. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:48.3 |
0:07.8 |
6:48.3 |
6:56.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_483-06_561].wav |
61348883-1 | anoks ɨnəŋdas assono ɔŋon |
| завтра оба на охоту пошли |
ɨnəŋdas - оба |
| VA_August_20th_2021_skazka:02:46.6 |
0:05.6 |
2:46.6 |
2:52.1 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_466-02_521].wav |
26947779-1 | dɨl danista |
the child plays |
ребенок играет |
|
| VA_July_16th_2021:82:45.4 |
0:01.5 |
82:45.4 |
82:46.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[82_454-82_469].wav |
94777171-1 | qɨɨj=diŋal ostɨɣan bat dbilbətin ɨɨɣət, untij... |
| с бересты кето делали тазы, рюксаки |
|
| VA_August_21st_qus:03:09.4 |
0:06.4 |
3:09.4 |
3:15.8 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_094-03_158].wav |
11962943-1 | dɔˀnaɣaŋtət |
I'll stab them with a knife. |
Я их ножом заколю. |
|
| VA_January_7th_2022:31:30.8 |
0:02.6 |
31:30.8 |
31:33.5 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[31_308-31_335].wav |
76856445-1 | qīm dajəŋ binda halditna |
Ilness bent the woman over. |
Женщину болезнь согнула. |
|
| VA_November_5th_2021:37:34.4 |
0:04.8 |
37:34.4 |
37:39.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[37_344-37_392].wav |
10518582-1 | bu=ra ivaq |
she will give it to her |
она ей отдаст |
|
| VA_July_16th_2021:56:20.6 |
0:01.9 |
56:20.6 |
56:22.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[56_206-56_225].wav |
18350281-1 | aska u kiksəbəs? |
when will you come, are you coming? |
когда ты придешь? |
|
| VA_March_12th_2021:144:16.8 |
0:02.5 |
144:16.8 |
144:19.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[144_168-144_193].wav |
10752642-1 | ukuŋtan jēnʲ biseb usʲaŋ |
You have a brother now. |
У тебя теперь брат. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:55.6 |
0:02.4 |
12:55.6 |
12:58.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_556-12_580].wav |
53763785-1 | at bən itpərəm assəs qolətdiŋa, u sem quɣon <навереное> (кет. jennəq) moskvadiŋa sem quɣon |
| я не знаю в какой город ты бы поехал. наверное в москву бы поехал. |
|
| VA_september_11_do_kelloga:00:30.7 |
0:06.4 |
0:30.7 |
0:37.1 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[00_307-00_371].wav |
55693654-1 | dasqanləŋ |
I was talking |
я говорил |
|
| VA_March_12th_2021:122:01.4 |
0:01.3 |
122:01.4 |
122:02.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[122_014-122_027].wav |
37075394-1 | qim=d kulli:s |
the woman slipped |
женщина скользнула |
|
| VA_Feb_18th_2021:18:44.1 |
0:04.5 |
18:44.1 |
18:48.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[18_441-18_486].wav |
13738636-1 | tun ijˀn dildan, irɛ desʲ=d (qar) asaŋ dasuləjulan |
| так долго плакал, перо глаз (= брови) покраснело |
qar = шерсть, должно быть asaŋ (перо) в записи |
| skazka_August_13th:02:17.8 |
0:05.1 |
2:17.8 |
2:22.9 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_178-02_229].wav |
45277146-1 | kʌ́ʌ̀n at titlaq |
I was following the fox. |
Я лису догонял. |
|
| VA_October_22nd_2021:43:38.7 |
0:03.0 |
43:38.7 |
43:41.7 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[43_387-43_417].wav |
43111340-1 | usɨn kɛt |
sleeping person |
спящий человек |
|
| VA_July_10th_2021:32:39.0 |
0:01.2 |
32:39.0 |
32:40.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[32_390-32_402].wav |
18545181-1 | at tqajiŋnæj |
I said |
я сказал |
|
| VA_March_12th_2021:113:07.0 |
0:03.1 |
113:07.0 |
113:10.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[113_070-113_101].wav |
30086954-2 | doŋam əɣam qōs |
thirteen (three extra ten) |
тринадцать (три лишний десять) |
|
| VA_July_10th_2021:57:52.0 |
0:01.4 |
57:52.0 |
57:53.4 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[57_520-57_534].wav |
78707460-1 | enqoŋ at qaˀj dattondaq |
Today I went up the mountain. |
Сегодня я на гору сходил. |
|
| VA_July_9th_2021:15:34.6 |
0:04.0 |
15:34.6 |
15:38.6 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[15_346-15_386].wav |
38719835-1 | dilət jis uldiŋal dbudondaʁin |
| дети рыбу из воды вытащили |
|
| VA_Feb_11th_2021:31:12.5 |
0:04.8 |
31:12.5 |
31:17.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[31_125-31_173].wav |
08653876-1 | at sēs kəɣa t=sujolbət |
I swam across the river. |
Я речку (вплавь) переплыл. |
|
| VA_October_22nd_2021:51:21.7 |
0:05.4 |
51:21.7 |
51:27.1 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[51_217-51_271].wav |
92159564-1 | qaja bat kovaltətin qʌj |
| потом скребли бересту |
|
| VA_August_21st_qus:01:44.0 |
0:05.7 |
1:44.0 |
1:49.6 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_440-01_496].wav |
35482210-1 | ты нагибаешься |
|
| VA_November_5th_2021:31:04.7 |
0:07.0 |
31:04.7 |
31:11.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[31_047-31_116].wav |
45722653-1 | u súùl kugdabtaŋ. |
You're pulling a sled. |
Ты санки везешь. |
|
| VA_Feb_18th_2021:46:08.0 |
0:02.5 |
46:08.0 |
46:10.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[46_080-46_104].wav |
64122450-1 | βɔqlœ̃ qɨlitn. |
I got bornt. |
Я обжёгся. |
|
| VA_November_6th_2021:87:25.4 |
0:01.3 |
87:25.4 |
87:26.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[87_254-87_267].wav |
05776885-1 | oksd tarejbætæ? oks dətarejbætæ? |
the tree is rustling, making noises |
дерево шатается |
there sounds like a shwa along with the person marker; tree is canonically masculine. Not sure what to do with this one. |
| VA_March_12th_2021:04:43.7 |
0:01.7 |
4:43.7 |
4:45.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[04_437-04_455].wav |
67702398-1 | i rə=ɨlaŋ hɨta dolatən kɛˀt aska. ra=ɨlaŋ hɨta iskaβot i ra=inaŋ ugdaŋam. |
Arms down, he stood up like a human. His arms are hanging down and his claws are long. |
Руки вниз, встал как человек. Руки вниз опущенные, ногти длинные. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:47.7 |
0:09.2 |
9:47.7 |
9:56.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_477-09_569].wav |
13374032-1 | oks daqoqt at batavraq |
I pull out the inside of the tree (I make a canoe) |
внутренность дерева вытаскиваю (я дерево выдолбливаю) |
|
| VA_Feb_11th_2021:23:54.5 |
0:03.6 |
23:54.5 |
23:58.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[23_545-23_582].wav |
63290965-1 | dɨl at dattonat. |
I carried a child up the mountain. |
Ребенка в гору подняла. |
|
| VA_July_9th_2021:19:27.1 |
0:02.2 |
19:27.1 |
19:29.3 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[19_271-19_293].wav |
91026596-1 | doβa turə tumbɨs baˀŋ, həna tolɣ sēs bat diβindon. |
A "doβa" is a kind of place (that forms) when they block off a little narrow river. |
Котец это такое место, когда узкую маленькую речку перегораживают. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:47.4 |
0:11.3 |
5:47.4 |
5:58.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_474-05_586].wav |
85941050-1 | sēn at daŋanaŋolda |
I tied up, harnessed the reindeer (pl.) |
Я оленей привязал, запряг. |
|
| VA_July_30th_2021:65:02.7 |
0:04.7 |
65:02.7 |
65:07.3 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[65_027-65_073].wav |
62387462-1 | turə qim senbərəŋs |
that woman is a shaman (lit. shamanic ritual performing one, one who performs shamanic rituals) |
та женщина - шаманка (досл. шаманящая) |
|
| VA_March_12th_2021:31:02.4 |
0:03.2 |
31:02.4 |
31:05.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[31_024-31_056].wav |
10908942-1 | qopkun itonoq, qopkun itonoq |
she became a cuckoo bird |
кукушкой стала (в кукушку превратилась) |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:49.0 |
0:04.2 |
1:49.0 |
1:53.2 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_490-01_532].wav |
87663830-1 | irugd |
all day |
весь день |
|
| VA_March_12th_2021:06:33.7 |
0:00.7 |
6:33.7 |
6:34.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[06_337-06_344].wav |
55403226-1 | daŋgijnan, daŋgimnan? |
They tied it up |
Они првязали. |
|
| VA_July_30th_2021:62:26.7 |
0:02.6 |
62:26.7 |
62:29.3 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[62_267-62_293].wav |
65902211-1 | tip isʲ dlutəjola |
the dog swallowed the fish |
собака рыбу проглотила |
|
| VA_Feb_18th_2021:34:14.8 |
0:03.1 |
34:14.8 |
34:17.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[34_148-34_179].wav |
70263714-1 | daŋa manmaŋ |
| ему говорят |
|
| skazka_August_13th:00:35.8 |
0:01.4 |
0:35.8 |
0:37.2 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_358-00_372].wav |
40204609-1 | bə̄n, bə̄n itpərəm |
No, I don't know. |
Нет, не знаю |
|
| VA_October_1st_2021:31:01.1 |
0:01.8 |
31:01.1 |
31:02.9 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[31_011-31_029].wav |
85403579-1 | bɛˀs bara: senbɛrəŋlət! |
| заяц говорит: шамань! (камлай!) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:00:47.2 |
0:02.8 |
0:47.2 |
0:50.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_472-00_500].wav |
49195036-1 | А bura qaɣan qʌɣa ətn dəroŋdoq. |
But when she grows up, she will eat us. |
А она вырастит когда, нас съест. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:58.2 |
0:11.0 |
28:58.2 |
29:09.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_582-29_092].wav |
60654410-1 | at tuniŋal ʌlɛ dbutunəraq |
| я оттуда вылез |
|
| VA_Feb_11th_2021:45:31.5 |
0:02.2 |
45:31.5 |
45:33.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[45_315-45_336].wav |
46415100-1 | ap bisep da=tetqos ab qoˀj |
I want my sister to get married. |
Я хочу, чтобы моя сестра вышла замуж. |
|
| VA_November_5th_2021:70:07.7 |
0:03.8 |
70:07.7 |
70:11.4 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[70_077-70_114].wav |
60308540-1 | ōp bu=as ətn ɨndɛˀŋ areŋna doldin. |
My father, with him the two of us together lived in the forest. |
Отец, с ним в двоем в лесу жили. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:40.2 |
0:05.3 |
4:40.2 |
4:45.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_402-04_455].wav |
41122479-1 | βɔqlœn gβá |
Burnt land/ground/earth. |
Сгоревшая земля. |
|
| VA_November_6th_2021:90:08.6 |
0:01.2 |
90:08.6 |
90:09.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[90_086-90_098].wav |
54158969-1 | bū ɔˀn da=tettosolbət. |
She got married many times. |
Она много раз выходила замуж. |
|
| VA_January_7th_2022:06:23.2 |
0:03.9 |
6:23.2 |
6:27.1 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[06_232-06_271].wav |
47020709-1 | kostɨlʲmne |
Started taking |
Начал брать. |
|
| VA_November_6th_2021:50:18.7 |
0:01.0 |
50:18.7 |
50:19.6 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[50_187-50_196].wav |
36232466-1 | at sinja aq tqajboɣos |
I'll take a lot of firewood at once |
я сразу много дров возьму |
|
| VA_July_23rd_2021:81:20.0 |
0:02.7 |
81:20.0 |
81:22.7 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[81_200-81_227].wav |
12557509-1 | kiˀt |
price |
цена |
|
| VA_July_24th_2021:03:06.6 |
0:00.4 |
3:06.6 |
3:07.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[03_066-03_070].wav |
58339589-1 | taˀj daniŋilbət, daniŋilbət, daŋa bara |
| мороз думал, думал, ему говорит |
|
| Skazka_September_3_2021:02:35.0 |
0:03.4 |
2:35.0 |
2:38.4 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_350-02_384].wav |
48458956-1 | kovɨntətin |
| скребли |
|
| VA_August_21st_qus:03:28.6 |
0:01.3 |
3:28.6 |
3:29.9 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[03_286-03_299].wav |
74809001-1 | dɨldiŋt sīktəqŋ. binda ɨlaŋdiŋt haj koldo. binda ɨlaŋdiŋt qāqtəqŋ |
| У дочери четыре палца (четырехпалая). На свои руки посмотрел, пять палцев (пятипалый). |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:23.9 |
0:09.2 |
5:23.9 |
5:33.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_239-05_331].wav |
82813355-1 | kuksa, rælutəjkuksa |
she will swallow you |
она (колбасам) тебя проглотит |
contrasting this form with other forms with other objects, she isolated the kuksa part from the P8 and P7 parts |
| VA_Feb_18th_2021:41:11.4 |
0:02.8 |
41:11.4 |
41:14.3 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[41_114-41_143].wav |
20829321-1 | at tīp dijumne |
I found a dog |
я собаку нашел |
I don't recognize this form; she was having a little trouble remembering the forms for this verb |
I |
VA_Jan_28th_2021:31:00.5 |
0:02.8 |
31:00.5 |
31:03.3 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[31_005-31_033].wav |
82325728-1 | qaˀj at dattaβət |
I'm climbing the mountain. |
Я в гору лазаю. |
"Настоящее время, 'что ты делаешь сейчас? Я в гору лазаю', qaˀj at dattaβət" - ВА / "Present tense, 'what are you doing? I'm climbing the mountain', qaˀj at dattaβət" - VA |
| VA_July_9th_2021:03:09.0 |
0:07.2 |
3:09.0 |
3:16.2 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[03_090-03_162].wav |
00931656-1 | at txunəβət |
I (will) slip |
я скольжу |
KN has other verbs formed with this root, as either P7 or P0, but not with this base. I wonder if the use of this base might be generalized for the remaining speakers |
KN |
VA_Feb_18th_2021:10:35.6 |
0:03.1 |
10:35.6 |
10:38.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[10_356-10_387].wav |
90305294-1 | Ditto |
I had been mad at them many times. |
Я на них много раз злилась |
Same as previous segment, but different meaning (i.e. both meanings are conveyed by the same construction). |
Same |
VA_November_6th_2021:59:10.3 |
0:03.9 |
59:10.3 |
59:14.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[59_103-59_142].wav |
51552609-1 | bu jitlʲæm, qim jitlæm |
she knows, the woman knows |
она знает, женщина знает |
|
| VA_March_12th_2021:107:47.2 |
0:05.2 |
107:47.2 |
107:52.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[107_472-107_524].wav |
11220303-1 | jisa at hojəŋ qā bat tovaq |
Every day I leave the things at home. |
Ежедневно я вещи дома оставляю. |
|
| VA_July_30th_2021:28:14.9 |
0:04.9 |
28:14.9 |
28:19.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[28_149-28_198].wav |
76049100-1 | at qores ɔn danilda |
I played a lot yesterday |
я вчера много играла |
|
| VA_July_16th_2021:89:26.9 |
0:02.5 |
89:26.9 |
89:29.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[89_269-89_294].wav |
32437230-1 | Oks tovuldo (toldo). Dusabilʲtət...<а, сначала надо>...oks dusontət. Tovuldo. Kəlbasam diŋa uska suɣaɣondan |
He carved out a tree. Split it... |
Дерево обтесал. Расколол...<а, сначала надо>...дерево расколол. Обтесал. К Колбасам обратно домой вернулся. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:18:43.6 |
0:19.3 |
18:43.6 |
19:02.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[18_436-19_029].wav |
19278297-1 | iŋŋus at tiŋɢovilda |
I closed the door (many times, I opened it and closed it again a bunch of times). |
Дверь я закрывал (много раз, открывал и закрывал снова много раз). |
|
| VA_October_23rd_2021:74:50.7 |
0:02.0 |
74:50.7 |
74:52.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[74_507-74_527].wav |
76181726-1 |
|
| медведь прыгал |
|
| VA_Jan_28th_2021:22:26.1 |
0:02.8 |
22:26.1 |
22:28.9 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[22_261-22_289].wav |
15745022-1 | qíìn |
elks, moose (pl.) |
лоси, сохатые |
|
| VA_January_7th_2022:17:35.6 |
0:03.3 |
17:35.6 |
17:39.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[17_356-17_390].wav |
73918137-1 | naˀn qosaŋgoʁon |
They started taking bread. |
Они начали брать хлеб. |
|
| VA_November_4th_2021:08:05.5 |
0:02.6 |
8:05.5 |
8:08.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[08_055-08_081].wav |
99224579-1 | dugdavilotin |
They dug it out. |
Они выкопали. |
|
| VA_October_23rd_2021:84:08.5 |
0:02.1 |
84:08.5 |
84:10.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[84_085-84_105].wav |
32927166-1 | anuksʲ ət jisʲ benɨk kos dʌoron (?) |
Ditto |
Ditto |
According to the speaker, same as previous segment, both are acceptable. |
According |
VA_November_6th_2021:46:53.1 |
0:02.6 |
46:53.1 |
46:55.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[46_531-46_557].wav |
62463016-1 | at ūlʲ daŋɢiβət |
I'll heat up some water (in the future - VA) |
Я воды нагрею (в будущем - ВА) |
|
| VA_October_1st_2021:54:50.5 |
0:08.3 |
54:50.5 |
54:58.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[54_505-54_588].wav |
98662813-1 | dɛkŋ dɛŋgolbətin |
The woodgrouses jumped up. |
Глухари подпрыгнули. |
|
| VA_November_4th_2021:46:16.7 |
0:03.0 |
46:16.7 |
46:19.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[46_167-46_197].wav |
48336631-1 | aβɨŋa satijtuam, at saldoβət |
I am ashamed that I smoke |
мне стыдно, что я курю |
different way to say it, with -tu. maybe aβɨŋa satij - to me is shame, vs. aβɨŋa satijtuam - to me it is shameful. |
| VA_July_23rd_2021:02:28.9 |
0:02.9 |
2:28.9 |
2:31.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[02_289-02_318].wav |
27391862-1 | ajinaŋ |
wounds |
раны |
|
| VA_November_4th_2021:60:04.7 |
0:03.7 |
60:04.7 |
60:08.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[60_047-60_084].wav |
71311194-1 | anoks at usʲaŋ dojtijqaŋət |
Tomorrow I will start peeling birch trees. |
Завтра я березы обдирать начну. |
|
| VA_November_4th_2021:20:20.6 |
0:04.1 |
20:20.6 |
20:24.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[20_206-20_247].wav |
78141203-1 | am naŋal=da qojoq, bəla usʲka bən dajiməs |
their mom flew away from then, and never came back |
мама от них улетела, больше обратно не пришла |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:03:00.3 |
0:04.9 |
3:00.3 |
3:05.2 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[03_003-03_052].wav |
82640602-1 | at nan=d kittilʲβət |
I bought bread |
я хлеб купила |
|
| VA_July_23rd_2021:66:47.2 |
0:01.8 |
66:47.2 |
66:49.0 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[66_472-66_490].wav |
71347451-1 | u senʲ kuɣətn |
| ты (сейчас, уже) идешь |
|
| VA_Feb_11th_2021:34:49.4 |
0:02.2 |
34:49.4 |
34:51.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[34_494-34_516].wav |
31861659-1 | at qʌtn=naŋal qostatn |
I'm afraid of wolves. |
Я волков боюсь. |
|
| VA_July_30th_2021:01:36.2 |
0:05.6 |
1:36.2 |
1:41.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[01_362-01_418].wav |
78198342-1 | dillət haj titlaɣin, bən kastitnəmin |
even though the children chased her, they coulnd't catch her |
дети хоть и гнались за ней, не поймали ее |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:27.4 |
0:03.8 |
2:27.4 |
2:31.2 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_274-02_312].wav |
56067970-1 | buŋ aq dbuŋnəmin |
they carried away firewood |
они дрова унесли |
|
| VA_Feb_18th_2021:05:32.8 |
0:03.0 |
5:32.8 |
5:35.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[05_328-05_357].wav |
59216585-1 |
| Save me! |
Спаси меня! |
|
| VA_January_14th_2022:06:28.8 |
0:04.2 |
6:28.8 |
6:33.0 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[06_288-06_330].wav |
38616272-2 | ab xilaŋs jilaŋ binut |
my eating the sweets finished (I stopped/finished eating the sweets) |
мое поедание сладостей кончилось (я перестал/закончил есть сладостей) |
|
| VA_July_24th_2021:38:15.0 |
0:07.3 |
38:15.0 |
38:22.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[38_150-38_223].wav |
08472584-1 | tīp sēs kəɣa tsujolbət |
The dog swam across the river. |
Собака речку переплыла. |
|
| VA_October_22nd_2021:53:19.5 |
0:03.2 |
53:19.5 |
53:22.7 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[53_195-53_227].wav |
73598519-1 | buŋ tqʌtkuksəβətin |
they'll give you away |
они тебя отдадут |
|
| VA_July_16th_2021:63:34.3 |
0:02.1 |
63:34.3 |
63:36.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[63_343-63_364].wav |
63371381-1 | sʲɔɔŋ akws usaŋ? qāt at diɣuro |
| Там что есть? Дай-ка я посмотрю. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:07.8 |
0:04.3 |
4:07.8 |
4:12.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_078-04_121].wav |
73520170-1 | qimdæ biːləlʲ |
the woman sang |
женщина пела |
"в прошедшем, совсем по-другому будет". For her, the relationship between this and the past tense is opaque |
| VA_March_12th_2021:41:06.3 |
0:01.8 |
41:06.3 |
41:08.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[41_063-41_081].wav |
61324557-1 | kolbasamdiŋt xun |
Kolbasam (Baba Yaga) has a daughter. |
у Колбасам (Бабы Яги) дочь |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:43.0 |
0:02.5 |
2:43.0 |
2:45.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_430-02_455].wav |
47200855-1 | ɔˀn sɨɨkŋ aβɨŋt sitənoq. kɨsn siraʁat baˀŋdiŋa at dbondoʁosin. |
I turned seven. The Russians took me to study [to the place where they teach]. |
Семь лет мне испольнилось. Русские взяли меня учиться (в место, где учат). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:51.1 |
0:09.3 |
1:51.1 |
2:00.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_511-02_003].wav |
38619944-1 | luttəjula |
The dog swallowed the fish (all at once). |
Он (собака) рыбу проглотил. |
"Все сразу раз и проглотил." - ВА / "He up and swallowed everything at once". |
| VA_Feb_18th_2021:43:22.1 |
0:01.0 |
43:22.1 |
43:23.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[43_221-43_231].wav |
88658314-1 | ətn sʲɔɔŋ qojʁo dətbəs doŋon. |
We passed by the bear's den. |
Мы мимо берлоги прошли. |
|
| VA_October_23rd_2021:60:10.2 |
0:04.5 |
60:10.2 |
60:14.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[60_102-60_148].wav |
96924468-1 | at dajinaŋtomnat. |
I received wounds. |
Я получил раны. |
|
| VA_November_4th_2021:60:10.6 |
0:02.5 |
60:10.6 |
60:13.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[60_106-60_131].wav |
44800259-1 | dillət usoŋona |
the children fell asleep |
дети уснули |
For 'they fell asleep', we've seen usoŋona, usoŋonan, and usoŋondan |
For |
VA_July_10th_2021:36:23.6 |
0:01.9 |
36:23.6 |
36:25.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[36_236-36_255].wav |
93256389-1 | at daŋa nima: "at tam bisa ditoloŋ. tumbɨs qaːs." |
I tell him: "I saw someone. This big". |
Я ему сказала: "Я кого-то видела. Такого большого." |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:09.4 |
0:03.6 |
11:09.4 |
11:13.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_094-11_130].wav |
24013932-1 | ɛtkunus bīk baŋdiŋa! |
Jump to a different place! |
Прыгни на другое место! |
|
| VA_November_4th_2021:37:44.4 |
0:03.1 |
37:44.4 |
37:47.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[37_444-37_475].wav |
50576735-1 | dɛˀŋ iddi diːnaraʁin |
The people went/came down. |
Люди спустились |
|
| VA_October_22nd_2021:64:18.2 |
0:04.5 |
64:18.2 |
64:22.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[64_182-64_228].wav |
35177253-1 | ətn dbutavajin |
| мы вытаскиваем (много чего-либо) |
here it's bu with 1pl |
| VA_Feb_11th_2021:38:21.2 |
0:02.9 |
38:21.2 |
38:24.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[38_212-38_241].wav |
64878767-1 | butavraq |
he pulls it out |
он вытаскивает |
|
| VA_Feb_11th_2021:25:35.9 |
0:01.8 |
25:35.9 |
25:37.7 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[25_359-25_377].wav |
56025954-1 | asɨl at qaːqsatanot(?) |
I wounded the animal. |
Зверя я подранил. |
|
| VA_November_4th_2021:49:58.1 |
0:04.4 |
49:58.1 |
50:02.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[49_581-50_025].wav |
98939376-1 | jis ɔˀn bat dənimnan. |
They boiled a bunch of meat. |
Мясо много отваривали (варили). |
|
| VA_kak_ran'she_sup_varili:00:44.7 |
0:02.7 |
0:44.7 |
0:47.4 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[00_447-00_474].wav |
78877092-1 | hundiŋt hɨˀp |
the daughter has a son. |
у дочери - сын |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:47.2 |
0:02.3 |
2:47.2 |
2:49.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_472-02_495].wav |
00135666-1 | qonoks haj biksa diləs assono jejiŋaɣoɣən. ra=am haj biksa daŋa mana: u uta atn ktajɣa? qarut kooŋ uta! |
| На утро снова оделся, на охоту идти собрался. Мать ему снова говорит: ты на юг (южную сторону) зачем ходишь? Смотри, не иди на юг! |
qarut - запрещающее слово (> смотри!), u qarut toˀn ilшtn! - смотри! так не сделай! |
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:59.0 |
0:11.8 |
5:59.0 |
6:10.8 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_590-06_108].wav |
16131605-1 | bissa ulʲ daŋɢavra. |
Every evening I heat up water. |
Я каждый вечер воду грею. |
|
| VA_October_1st_2021:47:24.3 |
0:08.7 |
47:24.3 |
47:33.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[47_243-47_330].wav |
95001626-1 | tab=na (tam=na?) jɛttoŋos |
the dogs will jump out (of the boat) |
собаки выпрыгнут (из лодки) |
|
| VA_July_10th_2021:00:31.2 |
0:02.3 |
0:31.2 |
0:33.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[00_312-00_335].wav |
88381438-1 | divijaq, dinbulo <с обяснением, with an explanation> |
I gave it to her (one time), I gave it to her (many times, always) |
Я ей (один раз) дала, я ей (много раза, всегда) давала |
|
| VA_July_24th_2021:51:23.1 |
0:08.8 |
51:23.1 |
51:31.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[51_231-51_318].wav |
05982188-1 | kāt, kāt |
accordion |
гармонь, гармошка |
|
| VA_July_23rd_2021:39:59.9 |
0:02.5 |
39:59.9 |
40:02.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[39_599-40_024].wav |
95917852-1 | ɔˀn at dbattiloq |
I got scared many times. |
Много я пугалась |
"Не могу тебе сказать как будет 'много раз пугаться' - VA / "I'm not able to tell you how to say 'get scared many times' - VA |
| VA_November_5th_2021:24:11.8 |
0:01.7 |
24:11.8 |
24:13.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[24_118-24_135].wav |
21872764-1 | uros ɔˀn dʌqŋolbət. |
The drunk person fell many times. |
Пьяный человек много падал |
Контекст: я вел своего друга в нетрезвом состоянии и всю дорогу он падал. / Context: I walked my drunk friend home, and the whole way he kept falling. |
| VA_October_23rd_2021:13:10.8 |
0:07.6 |
13:10.8 |
13:18.4 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[13_108-13_184].wav |
23274762-1 | at qores turə xilaŋs dbil |
I ate these sweets yesterday |
я вчера эти сладости съел |
|
| VA_July_24th_2021:34:57.8 |
0:03.5 |
34:57.8 |
35:01.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[34_578-35_013].wav |
00289404-1 | at bæɣæbdæ, tam kɛt (t?)senbərəŋbət |
I hear, somebody is performing a shamanic ritual |
я слышу, человек шаманит (камлает) |
|
| VA_March_12th_2021:24:42.3 |
0:04.0 |
24:42.3 |
24:46.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[24_423-24_463].wav |
98101510-1 | kɨns at lestboʁabət. |
The Russian treats/heals me [?] |
Русский меня лечит [?] |
|
| VA_November_6th_2021:16:46.2 |
0:02.5 |
16:46.2 |
16:48.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[16_462-16_487].wav |
64889524-1 | dataβiltaŋ |
I repeated after him. |
Я за ним повторил. |
|
| VA_October_23rd_2021:42:11.1 |
0:09.4 |
42:11.1 |
42:20.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[42_111-42_205].wav |
02300281-1 |
| I'll take the girl down to the riverbank. |
Девочку я на берег сведу. |
|
| VA_January_14th_2022:11:18.1 |
0:03.9 |
11:18.1 |
11:22.1 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[11_181-11_221].wav |
40842126-1 | at asnɨlaŋ diŋa tkondaʁən. dɛˀŋ asnɨlaŋ=as qʌ qoləpdiŋa hʌŋ=as tqaomdaʁin, tqaomdaʁin sēs. |
I sat in the boat. The people in a boat enveloped the river with a net. |
Я в лодку села. Люди лодкой на ту сторону неводом завели (окружили терроторию неводом). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:40.0 |
0:13.2 |
8:40.0 |
8:53.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_400-08_532].wav |
39851403-1 | buŋ untɨn toˀn bat dbilbətin kʌmal jeska qaja sennij qan tajɣa |
| они для того это делали на том свете потом он на оленьях пусть ездит |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:38.1 |
0:07.8 |
0:38.1 |
0:45.9 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_381-00_459].wav |
62475708-1 | qonoks tholətəs. assono jejiŋaŋoɣon. ra=am haj biksa daŋa mana: u tura uta atn ktajɣa |
| Утром встал. На охоту стал собираться. Мама снова ему сказала: ты на юг зачем ходишь? |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:13.4 |
0:09.5 |
4:13.4 |
4:22.9 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_134-04_229].wav |
48884327-1 | ətn jildob=as disqooβətin jilaŋ=esaŋ |
We'll fish with a fishing rod for food. |
Мы удилищем порыбачим для того, чтобы покушать. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:36.0 |
0:05.8 |
7:36.0 |
7:41.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_360-07_418].wav |
17422161-1 | dæliŋ |
| корни |
|
| VA_Feb_11th_2021:46:47.7 |
0:00.6 |
46:47.7 |
46:48.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[46_477-46_483].wav |
33760232-1 | inəm |
a long time ago (in folk takes) |
давно (в сказках) |
specific intonations for itnroducing these stories |
| VA_March_12th_2021:34:36.4 |
0:01.1 |
34:36.4 |
34:37.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[34_364-34_376].wav |
31627947-1 | u at turə biraq |
you give this to me |
ты мне это даешь |
g=biraq? |
| VA_July_16th_2021:10:25.8 |
0:03.9 |
10:25.8 |
10:29.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[10_258-10_297].wav |
73151461-1 | jeltij baŋga at haldijbaʁoʁan. |
While collecting berries, I started bending over. |
При сборе ягод я начала нагибаться. |
|
| VA_November_5th_2021:26:58.4 |
0:05.7 |
26:58.4 |
27:04.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[26_584-27_041].wav |
23803064-1 | dɛˀŋ ɔˀn jēlʲ diɣəlbətin |
People gathered up a lot of berries. |
Люди много ягод собирали. |
|
| VA_January_7th_2022:10:01.1 |
0:13.2 |
10:01.1 |
10:14.3 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[10_011-10_143].wav |
07372600-1 | jis at dbataraq |
| я вытащу рыбу |
ba |
| VA_Feb_11th_2021:30:12.6 |
0:02.6 |
30:12.6 |
30:15.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[30_126-30_151].wav |
83317327-1 | lamal uskabinoʁos. |
The door opened. |
Дверь открылась. |
|
| VA_January_7th_2022:15:12.1 |
0:04.3 |
15:12.1 |
15:16.4 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[15_121-15_164].wav |
43848488-1 |
| They are jumping |
они прыгают |
|
| VA_Jan_28th_2021:19:32.5 |
0:02.7 |
19:32.5 |
19:35.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[19_325-19_352].wav |
41494205-1 | bara bɛˀs=daŋa |
| говорит заяцу |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:07.4 |
0:01.8 |
1:07.4 |
1:09.2 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_074-01_092].wav |
98629496-1 | mamuldoolβət |
I drank milk |
я пил молоко |
|
| VA_July_17th_2021:24:30.5 |
0:03.6 |
24:30.5 |
24:34.1 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[24_305-24_341].wav |
25431303-1 | təŋdiliŋ iiɣetnæ |
| корни волос, (дочь) человека воздуха [имя и отчество] |
təŋdiliŋ iiɣətinæ |
| VA_Feb_11th_2021:47:23.9 |
0:03.2 |
47:23.9 |
47:27.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[47_239-47_271].wav |
85378866-1 | "ēnʲ akws sitənoq?" at dɛːsəj |
"What happened now?" I yell |
"Сейчас что случилось?" я кричу |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:54.6 |
0:05.2 |
10:54.6 |
10:59.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_546-10_598].wav |
42016545-1 | dbuɣoŋosin |
| они ведут, мы ведем |
|
| VA_Feb_18th_2021:65:42.2 |
0:02.2 |
65:42.2 |
65:44.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[65_422-65_444].wav |
15579534-1 | u anoks assono kuɣətn |
| ты завтра на охоту (охотиться) пойдешь |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:11.8 |
0:04.8 |
1:11.8 |
1:16.5 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_118-01_165].wav |
13062735-1 | qɨ̄n at daboksoʁos. |
The current carries me away. |
Течение меня несет. |
|
| VA_November_5th_2021:46:45.5 |
0:03.9 |
46:45.5 |
46:49.4 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[46_455-46_494].wav |
69697012-1 | tip qa at datavat |
I'll leave the dog at home. |
Собаку дома я оставлю. |
|
| VA_July_30th_2021:31:40.4 |
0:02.4 |
31:40.4 |
31:42.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[31_404-31_428].wav |
20588381-1 | aβɨŋa tunæ dɛˀŋ aqtaŋ |
I like these people |
мне эти люди нравятся |
|
| VA_March_12th_2021:135:40.2 |
0:08.6 |
135:40.2 |
135:48.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[135_402-135_488].wav |
63268091-1 | jɛnqoŋ at qaˀj ɔˀn dattolβət |
Today I climbed the mountain many times. |
Сегодня я много раз на гору поднялся. |
|
| VA_July_9th_2021:04:09.8 |
0:04.7 |
4:09.8 |
4:14.5 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[04_098-04_145].wav |
36921081-1 | bisaŋ as kuɣaraq? |
| где будешь жить? |
|
| skazka_August_13th:01:09.4 |
0:01.9 |
1:09.4 |
1:11.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_094-01_114].wav |
99393675-1 | uɣon |
she went away |
ушла |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:32.8 |
0:01.3 |
2:32.8 |
2:34.1 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_328-02_341].wav |
95841341-1 |
| Mom! (two variants) |
мама! (два варианта) |
|
| VA_January_14th_2022:00:19.6 |
0:02.3 |
0:19.6 |
0:21.9 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[00_196-00_219].wav |
64272552-1 | at oks dɨːnoɣaβət |
I lift the tree. |
Я дерево поднимаю. |
|
| VA_November_4th_2021:66:32.7 |
0:03.4 |
66:32.7 |
66:36.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[66_327-66_362].wav |
98415570-1 | Я на гору поднимаюсь. |
|
| VA_July_9th_2021:14:15.1 |
0:07.5 |
14:15.1 |
14:22.6 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[14_151-14_226].wav |
09694436-1 |
| Dad! |
папа! |
|
| VA_January_14th_2022:00:43.4 |
0:01.7 |
0:43.4 |
0:45.1 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[00_434-00_451].wav |
64072996-1 | at dbatondaq, dbutondaq |
| я его вытащила |
when asked, she accepted both; says there's no difference |
| VA_Feb_11th_2021:43:28.6 |
0:02.7 |
43:28.6 |
43:31.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[43_286-43_314].wav |
46912733-1 | jɛndəŋonsʲɔŋ |
They forgot. |
Они забыли. |
|
| VA_July_30th_2021:43:27.7 |
0:01.7 |
43:27.7 |
43:29.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[43_277-43_294].wav |
58001020-1 | at arendiŋa dbatsaq |
| я сбегаю в лес |
|
| VA_Feb_18th_2021:68:46.1 |
0:02.4 |
68:46.1 |
68:48.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[68_461-68_485].wav |
90960575-1 | at his dikkən |
I'm standing like that. |
Я так и стою. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:36.3 |
0:01.5 |
10:36.3 |
10:37.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_363-10_378].wav |
73785501-1 | at βʌpkət qɨ banga at qósonobit |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:74:29.1 |
0:08.2 |
74:29.1 |
74:37.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[74_291-74_373].wav |
66533718-1 | taˀj tumɨs jesʲ ʌlʲ bin tajoɣən. assano kɛˀt ʌlʲ dukkən |
| мороз такой на улице, сильно похолодало. охотник стоит. |
есь - небо, бог. jesʲ ʌlʲ bin tajoɣən - на улице мороз сильный |
| Skazka_September_3_2021:01:30.7 |
0:08.8 |
1:30.7 |
1:39.5 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_307-01_395].wav |
49851293-1 | qan usam jəsəŋ |
let it be warm |
пусть для тепла, пусть тепла было |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:05.2 |
0:01.4 |
1:05.2 |
1:06.6 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_052-01_066].wav |
53849556-1 | Suɣa qaj dabuŋloɣo. Kɛˀt tqaːsaq qusdiŋa. |
She looked back. There is a person going into the tent (the earth-shelter). |
Назад посмотрела. Человек входит в чум (землянку). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:22.0 |
0:05.0 |
27:22.0 |
27:27.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_220-27_270].wav |
85128215-1 | (T)kajnam oks. Kəlbasam boˀk=diŋa idja tkulasiɣoltat |
He took a stick. He pushed Kolbasam down into the fire. |
Он взял палку. Колбасам в огонь (вниз) столкнул. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:23:16.0 |
0:05.5 |
23:16.0 |
23:21.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[23_160-23_215].wav |
33074900-1 | dɨ̄lit |
|
|
|
| VA_Jan_28th_2021:19:30.6 |
0:01.2 |
19:30.6 |
19:31.8 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[19_306-19_318].wav |
86125871-1 | əɣa, at indaq! |
give it, give it to me! |
дай, дай мне! |
|
| VA_July_16th_2021:52:16.3 |
0:01.5 |
52:16.3 |
52:17.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[52_163-52_179].wav |
69057927-1 | kʌ́ʌ̀n=d qūq at dáànas tiŋɢimna. |
I plugged up the fox's den with grass. |
Нору лисы я травой закрыл. |
|
| VA_October_23rd_2021:73:50.2 |
0:04.3 |
73:50.2 |
73:54.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[73_502-73_545].wav |
58632476-1 | qaja suɣa oɣon. diːməs. saŋ deseŋondaq. |
Then he arrived home. He put the squirrels down. |
Потом он домой пришел. Белок он положил. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:28.1 |
0:15.0 |
6:28.1 |
6:43.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_281-06_431].wav |
21820158-1 | ōp dassanoolbət. ām qā quˀs=t hɨjɣa bɨlda ra=berolbət. |
My father hunted. My mother did everything at home in the tent. |
Отец охотился. Мама дома в чуме все делала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:17.2 |
0:08.6 |
1:17.2 |
1:25.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_172-01_258].wav |
50650421-1 | bat at ditʌlʲ |
| правда я замерзну |
bat - правда =/= at aska turə bat bilbət |
| Skazka_September_3_2021:01:57.3 |
0:02.3 |
1:57.3 |
1:59.7 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_573-01_597].wav |
92068231-1 | daojdiŋal əla dbutomdaq aˀt |
He pulled out a bone from under his shirt. |
C запазухи (наружу) вытащил кость. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:44.4 |
0:07.6 |
12:44.4 |
12:52.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_444-12_521].wav |
66079254-1 | tuntu baˀŋ |
hairdresser (place) |
парикмахер |
|
| VA_July_17th_2021:57:46.1 |
0:01.7 |
57:46.1 |
57:47.8 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[57_461-57_478].wav |
65754689-1 | bu tkulliːs |
the woman slipped |
женщина скользнула |
|
| VA_Feb_18th_2021:17:39.4 |
0:01.9 |
17:39.4 |
17:41.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[17_394-17_414].wav |
27944946-1 | quˀs qōt bīn dətqimnan. |
They already covered the tent. |
Чум уже, оказывается, укрыли. |
Контекст: я был в лесу, и я вернулся и вижу, что люди чум уже укрыли. Все сделано. / Context: I was in the woods, and I came back and I see that they covered the tent already. Everything is done. |
| VA_October_1st_2021:37:35.8 |
0:04.4 |
37:35.8 |
37:40.2 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[37_358-37_402].wav |
18956821-1 | aq at kapkaruɣolbət |
I carried in firewood (many times). |
Дрова я заносил (много раз). |
|
| VA_November_5th_2021:58:42.1 |
0:02.5 |
58:42.1 |
58:44.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[58_421-58_446].wav |
43883040-1 | ɔˀn kolətdiŋa tqoːroʁolbətin |
They took him away to the city many times. |
Много раз в город его увезли. |
|
| VA_November_4th_2021:80:31.7 |
0:06.5 |
80:31.7 |
80:38.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[80_317-80_382].wav |
43266403-1 | bes duɣaɣoʁon |
| заяц начал кричать, орать |
|
| zayats_7_august:01:27.8 |
0:02.9 |
1:27.8 |
1:30.7 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_278-01_307].wav |
85022781-1 | i (это воздух) |
i (is air) |
воздух |
|
| VA_Feb_11th_2021:47:59.7 |
0:01.6 |
47:59.7 |
48:01.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[47_597-48_014].wav |
39381834-1 | əta kellogdiŋa vertolʲot=as sem diːməsin |
| в наш келлог на вертолете бы прилетели |
|
| VA_september_11_do_kelloga:01:24.7 |
0:04.8 |
1:24.7 |
1:29.6 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[01_247-01_296].wav |
54630758-1 | dətəŋqimnan |
they started covering it. |
начали укрывать |
|
| VA_October_1st_2021:34:46.4 |
0:07.2 |
34:46.4 |
34:53.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[34_464-34_536].wav |
92512429-1 | bu naˀn dabiɣoq |
she will give you bread |
она хлеб тебе даст |
|
| VA_July_16th_2021:42:20.9 |
0:03.0 |
42:20.9 |
42:23.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[42_209-42_239].wav |
69411100-1 | dansibət: kira taˀj jenaq at ttɨlirət |
| думает: это мороз наверно меня заморозит |
jeˈnaq - наверно. jenaq at bən itpərəm - нет, не знаю. dɛˀŋ enaq ɔŋətn - люди наверно идут |
| Skazka_September_3_2021:01:51.0 |
0:05.1 |
1:51.0 |
1:56.0 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_510-01_560].wav |
96639989-1 | u naˀn dbiɣoq |
he'll give you bread |
он хлеб тебе даст |
|
| VA_July_16th_2021:13:26.4 |
0:03.2 |
13:26.4 |
13:29.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[13_264-13_297].wav |
45408590-1 | jis at tqʌrəŋaŋolbət |
I gave away to him (all of) the fish |
рыбу я (всю) ему отдала |
контекст: поочередно. то есть, одному человеку много раз, или многим людям |
| VA_July_16th_2021:29:39.8 |
0:02.5 |
29:39.8 |
29:42.3 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[29_398-29_423].wav |
83991901-1 | at usīndɛn |
I will fall asleep |
я усну |
|
| VA_Jan_28th_2021:12:16.7 |
0:02.6 |
12:16.7 |
12:19.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[12_167-12_192].wav |
13333251-1 | Kəlbasam bɔˀk dajiruldoq |
Kolbasam was eaten by the fire (she burned) |
Колбасам огонь съел (она сгорела) |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:36.8 |
0:05.6 |
24:36.8 |
24:42.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_368-24_424].wav |
93859926-1 | at turə tkajnʲam |
I'll took it. |
Я взял. |
|
| VA_November_4th_2021:00:56.8 |
0:02.6 |
0:56.8 |
0:59.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[00_568-00_594].wav |
79900147-1 | dɔˀniɣoltət. |
I stabbed her (a squirrel) with a knife. |
Я ее (белку) ножом заколол. |
|
| VA_January_7th_2022:30:53.5 |
0:07.6 |
30:53.5 |
31:01.2 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[30_535-31_012].wav |
88923089-1 | at satijboɣətn |
I am ashamed |
я стыжусь |
|
| VA_July_23rd_2021:15:47.7 |
0:01.8 |
15:47.7 |
15:49.5 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[15_477-15_495].wav |
50054600-1 | bu dɨkkən |
she stands |
она стоит |
I might have just misheard it, ɨ as u |
I |
VA_Feb_11th_2021:09:01.7 |
0:02.5 |
9:01.7 |
9:04.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[09_017-09_042].wav |
31872844-1 | (t)qosqiβət |
I'll start taking it. |
Я начну (это) брать. |
|
| VA_November_4th_2021:03:36.9 |
0:01.1 |
3:36.9 |
3:38.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[03_369-03_380].wav |
35793637-1 | apkulli:s |
I slipped |
я скользнул |
|
| VA_Feb_18th_2021:19:40.5 |
0:01.6 |
19:40.5 |
19:42.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[19_405-19_422].wav |
83735918-1 | "Ama!", bara: ap qɨˀt iltənoq |
"Mom!" he says: "my bow broke". |
"Мама!", говорит: "мой лук сломался". |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:16:48.5 |
0:04.1 |
16:48.5 |
16:52.6 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[16_485-16_526].wav |
55747641-1 | at qaraŋ qusdiŋal ʌlʲa dʌlarʲoɣulbət |
I carried clothing (things) out of the tent to the outside. |
Я одежду (вещи) из чума наружу выносил. |
|
| VA_November_6th_2021:19:03.3 |
0:10.5 |
19:03.3 |
19:13.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[19_033-19_138].wav |
21163405-1 | qaja ab siraʁat binut. |
| Потом моя учеба закончилась. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:36.7 |
0:04.3 |
13:36.7 |
13:41.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_367-13_410].wav |
32308594-1 | ra=qaɣaoŋnam, ra=qaɣaoɣaŋnam |
She carried them into the house. |
Она их домой занесла. |
|
| VA_January_7th_2022:02:30.9 |
0:20.9 |
2:30.9 |
2:51.8 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[02_309-02_518].wav |
67586331-1 | dɨllat at tqaɣaboɣoŋnam. |
I carried the children into the house. |
Детей я в дом занес. |
|
| VA_January_7th_2022:00:32.8 |
0:05.9 |
0:32.8 |
0:38.7 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[00_328-00_387].wav |
58608441-1 | at ŋɛˀ tkʌjβoɣos |
I will take bread. |
Я хлеб возьму. |
|
| VA_November_6th_2021:77:49.6 |
0:02.9 |
77:49.6 |
77:52.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[77_496-77_525].wav |
61088715-1 | oks tavro |
I hollow out the tree |
дерево обдалбливаю, обтесываю |
|
| VA_Feb_11th_2021:23:33.4 |
0:01.4 |
23:33.4 |
23:34.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[23_334-23_348].wav |
12130065-1 | mjaɣajiʁoʁon sigbulaŋ=as daolətən ra=jetolot aβilʲ. |
It roared (meowed), got up on four legs. It ran away from me. |
Заревело (мяукало), на четыре ноги встало. Убежало от меня. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:26.8 |
0:08.5 |
10:26.8 |
10:35.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_268-10_353].wav |
05517959-1 | at sēs kəɣa=t tetondaq |
I crossed the river onto the other side. |
Я речку на ту сторону переплыл. |
|
| VA_October_22nd_2021:50:26.0 |
0:07.6 |
50:26.0 |
50:33.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[50_260-50_336].wav |
25498207-1 | sʌ̄nd βilʲ tɨlindɛj |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:71:39.5 |
0:02.4 |
71:39.5 |
71:41.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[71_395-71_419].wav |
37752818-1 | qim dɨkkən |
a woman stands |
женщина стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:08:45.5 |
0:01.4 |
8:45.5 |
8:46.9 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[08_455-08_469].wav |
18094358-2 | dɛttinaŋɢɔtn |
They repeated (KN) |
Они повторили (КН) |
Форма из Которовой, Нефодова (2015) года, из работ Г.К. Вернера. Форма ВА была незнакомая / Form from Kotorova & Nefedov (2015), from Heinrich Werner's work. The form was unfamiliar to VA. |
| VA_October_23rd_2021:39:55.5 |
0:29.3 |
39:55.5 |
40:24.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[39_555-40_248].wav |
73246778-1 | tīk at kəma dɛtavraq |
I'll scoop away, brush away, clear the snow. |
Снег я вон зачерпну, подчерпну. |
|
| VA_October_22nd_2021:27:52.0 |
0:01.6 |
27:52.0 |
27:53.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[27_520-27_536].wav |
62507058-1 | hiɣ=d haldolaraj, hiɣ t=haldolaraj |
The man bent over (many times). |
Мужина (много раз) нагибался. |
|
| VA_November_5th_2021:39:21.0 |
0:07.4 |
39:21.0 |
39:28.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[39_210-39_285].wav |
10027696-1 | at sastup kittilʲβət |
I bought a shovel |
я лопату купила |
|
| VA_July_23rd_2021:80:39.8 |
0:02.3 |
80:39.8 |
80:42.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[80_398-80_421].wav |
00292874-1 | aβɨŋt ostɨɣan ī usaŋ. ab ī təŋdalaŋ. |
I have a Ket name. My name is təŋdalaŋ (hair roots). |
У меня есть кетское имя. Мое имя təŋdalaŋ (корни волос) |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:03.5 |
0:05.6 |
1:03.5 |
1:09.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_035-01_091].wav |
95942365-1 |
|
| она уснула |
|
| VA_Jan_28th_2021:14:13.3 |
0:03.9 |
14:13.3 |
14:17.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[14_133-14_172].wav |
10240852-1 | loβəralʲət! |
work! |
работай! |
[lʲ] и не [j] / [lʲ] and not [j] |
| VA_July_24th_2021:05:41.4 |
0:08.9 |
5:41.4 |
5:50.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[05_414-05_503].wav |
63845587-1 | qīm=da haldolaraj. |
The woman bent over (many times). |
Женщина (много раз) согнулась. |
|
| VA_November_5th_2021:38:49.6 |
0:20.7 |
38:49.6 |
39:10.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[38_496-39_102].wav |
50865623-1 | Am daŋa mana: "tʲɛ qan toˀn qʌɣa kuːnam!" |
The mother says to him: "if that's so, then you take her away!" |
Мать ему говорит: "да, если так, то ты ее уведи!" |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:29:09.2 |
0:12.1 |
29:09.2 |
29:21.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[29_092-29_213].wav |
80337263-1 | ɨn jɛkŋ doŋətn. haj biksa. samolʲot dimas sem tqondəŋon. podkammenəjə diŋa sem diːməsin. tunilʲ qanaŋa. |
| два дня будем ехать. и по-другому. на самолет бы сели. в подкамменую бы прилетели (приехали). оттуда в сторону (дальше) |
|
| VA_september_11_do_kelloga:01:07.4 |
0:16.9 |
1:07.4 |
1:24.3 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[01_074-01_243].wav |
97892910-1 | qəɣa=ra jɛttoɣos |
I'll jump over to that side (e.g. over a puddle) |
на ту сторону (напр. через лужу) перепрыгну |
|
| VA_July_10th_2021:04:52.9 |
0:01.7 |
4:52.9 |
4:54.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[04_529-04_545].wav |
26184826-1 | kəˈla! |
(female) friend! |
подруга! |
vocative/зват. пд. |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:56.9 |
0:01.5 |
2:56.9 |
2:58.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_569-02_583].wav |
59403842-1 | kirə at xolamsa diːp |
I will eat this little by little, gradually. |
я это понемногу, несразу, поочередно съем |
|
| VA_July_24th_2021:16:56.0 |
0:02.7 |
16:56.0 |
16:58.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[16_560-16_587].wav |
53620292-1 | qoːlqolaraj |
He treated himself. |
Он себя лечил. |
|
| VA_November_4th_2021:79:15.5 |
0:01.9 |
79:15.5 |
79:17.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[79_155-79_174].wav |
13944312-1 | at aɣa da=jɛttoɣos |
I will jump out onto the shore |
я выпрыгну на берег |
|
| VA_July_10th_2021:03:54.3 |
0:03.4 |
3:54.3 |
3:57.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[03_543-03_577].wav |
88402016-1 | bu aβəŋa sen=dæ tævʁæ |
she's telling me right now |
она сейчас мне говорит, вот сейчас говорит |
|
| VA_March_12th_2021:125:34.1 |
0:03.1 |
125:34.1 |
125:37.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[125_341-125_373].wav |
44151604-1 | ab hʌŋn dajintimnət |
I injured my hand (1 time) |
Я руку поранил (1 раз) |
|
| VA_November_4th_2021:58:00.7 |
0:19.6 |
58:00.7 |
58:20.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[58_007-58_203].wav |
08653409-1 | ra=qosaɣolbət |
She took him. |
Она его брала. |
|
| VA_November_6th_2021:43:29.3 |
0:01.9 |
43:29.3 |
43:31.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[43_293-43_312].wav |
71760783-1 | oŋ da βilʲ qajerɛj |
A squirrel flies (from one place to another) many times. |
Белка много раз перелетает. |
|
| VA_November_6th_2021:67:30.4 |
0:09.7 |
67:30.4 |
67:40.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[67_304-67_400].wav |
14537204-1 | bogdom arenʲdiŋa=ra kajboʁofs |
She'll bring a rifle with her. |
Она ружье с собой возьмет. |
|
| VA_November_4th_2021:27:34.0 |
0:03.3 |
27:34.0 |
27:37.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[27_340-27_372].wav |
54496769-1 | u tura dɛˀ=d uta qolap=diŋa atn k=tajɣa! |
| Ты это озеро с южной стороны на ходи! |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:18.0 |
0:08.1 |
3:18.0 |
3:26.1 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_180-03_261].wav |
01554849-1 | at tunbatolɣət |
I combed myself (my hair) |
я причесался |
|
| VA_July_17th_2021:54:51.6 |
0:02.0 |
54:51.6 |
54:53.6 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[54_516-54_536].wav |
94940049-1 | dətəŋiɣavræ |
| я ее покрываю |
|
| VA_Feb_4_2021:02:57.7 |
0:03.3 |
2:57.7 |
3:01.0 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[02_577-03_010].wav |
89266743-2 | satijoɣətn |
he is ashamed |
он стыдится |
|
| VA_July_23rd_2021:15:19.0 |
0:01.9 |
15:19.0 |
15:20.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[15_190-15_208].wav |
96509213-1 | u kqajiŋnæj |
you said |
ты сказал |
|
| VA_March_12th_2021:114:21.7 |
0:05.0 |
114:21.7 |
114:26.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[114_217-114_267].wav |
75074253-1 | qə qasaŋ tavʁut |
it's lying on that side (of the room) |
на той стороне (комнаты) лежит |
|
| VA_July_10th_2021:11:01.8 |
0:01.3 |
11:01.8 |
11:03.1 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[11_018-11_031].wav |
61355573-1 | donaŋaŋtolʲətin |
We stabbed the squirrels with knives. |
Мы закололи белок ножами. |
"(Если несколько людей закололи несколько белок) тогда глагол уже будет в множественном числе" - ВА / "(If several people stabbed several squirrels) then the verb will be in the plural (pluractional form)" - VA |
| VA_January_7th_2022:33:01.9 |
0:03.3 |
33:01.9 |
33:05.2 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[33_019-33_052].wav |
64792507-1 | jisa ab ɛtn daqavaraq. |
He wears me out every day. |
Он каждый день меня утомляет. |
|
| VA_October_23rd_2021:55:59.4 |
0:03.5 |
55:59.4 |
56:02.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[55_594-56_029].wav |
04182926-1 | u turə kavaq |
you will give it to him |
ты ему дашь |
|
| VA_July_16th_2021:10:58.2 |
0:02.0 |
10:58.2 |
11:00.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[10_582-11_002].wav |
30741891-1 | at thaːsæ |
I cut the bread (present) |
я режу хлеб |
|
| VA_Feb_11th_2021:18:21.6 |
0:01.7 |
18:21.6 |
18:23.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[18_216-18_233].wav |
99434762-1 | jet bɨlʲt koʎisɨn |
I am not mad [at them] anymore. |
Сейчас не злюсь. |
Continuation of the previous segment. [ʎ] is unclear, might be [lʲ] |
Continuation |
VA_November_6th_2021:59:25.6 |
0:02.2 |
59:25.6 |
59:27.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[59_256-59_278].wav |
81851809-1 | u bila əɣa ktolʲuraq? |
How did you get in here (lit. how did you fall here)? |
Ты как сюда попал? |
|
| VA_October_23rd_2021:22:49.1 |
0:03.1 |
22:49.1 |
22:52.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[22_491-22_522].wav |
41715496-1 | bu at=da biraq |
she'll give me (it) |
она мне (это) даст |
|
| VA_July_16th_2021:11:35.7 |
0:01.8 |
11:35.7 |
11:37.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[11_357-11_375].wav |
16620484-1 | tsɨɨŋiʁulbət |
I dressed her |
я ее одевала |
here it's u4 |
| VA_March_12th_2021:67:00.3 |
0:04.1 |
67:00.3 |
67:04.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[67_003-67_045].wav |
09087827-1 | senʲ us jiˀ, bɛˀs diməs ulbaŋt=diŋa |
| раз теплый день, заяц пришел на берег |
|
| zayats_7_august:00:04.9 |
0:15.6 |
0:04.9 |
0:20.6 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_049-00_206].wav |
14147161-1 | qīm at dɔˀniɣatət |
I'll stab the woman with a knife. |
Женщину я ножом заколю. |
|
| VA_January_7th_2022:30:11.0 |
0:03.0 |
30:11.0 |
30:14.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[30_110-30_140].wav |
54286291-1 | tqʌrəŋinbət |
I gave them away to them |
я им их отдала |
"во множественном числе что-то отдавать". maybe this a pluractional verb. |
| VA_July_16th_2021:24:34.7 |
0:01.5 |
24:34.7 |
24:36.3 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[24_347-24_363].wav |
42758208-1 | dɛˀŋ sʌ́ʌ̀ ajin dɨːnuɣobətin |
The people lift heavy bags. |
Люди тяжелые мешки поднимают. |
|
| VA_November_4th_2021:63:21.2 |
0:07.2 |
63:21.2 |
63:28.4 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[63_212-63_284].wav |
06021623-1 | haptæ |
it stands |
оно стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:12:02.3 |
0:01.3 |
12:02.3 |
12:03.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[12_023-12_036].wav |
75496670-1 | qoot gbuɣoŋnamin |
| вы уже отвели |
|
| VA_Feb_18th_2021:67:18.5 |
0:02.3 |
67:18.5 |
67:20.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[67_185-67_208].wav |
61057361-1 | u kanlæβət |
you thought |
ты думал(а) |
|
| VA_March_12th_2021:131:21.1 |
0:03.4 |
131:21.1 |
131:24.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[131_211-131_244].wav |
65358011-1 | at kisaŋ jisa bat daŋomto |
I hang it here every day. |
Я здесь ежедневно вешаю. |
|
| VA_July_30th_2021:53:53.0 |
0:03.0 |
53:53.0 |
53:56.0 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[53_530-53_560].wav |
09064455-1 | xun at tsɨɨŋiʁolbət |
I dressed (my) daughter |
дочь я одевала |
we got the lexeme from KN, but she produced this form unprompted |
| VA_March_12th_2021:64:33.6 |
0:02.2 |
64:33.6 |
64:35.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[64_336-64_358].wav |
99464387-1 | (taˀp) is dlutijəŋɔŋsan |
(the dogs) will swallow the fish |
(собаки) рыб проглотят |
|
| VA_Feb_18th_2021:38:25.7 |
0:02.8 |
38:25.7 |
38:28.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[38_257-38_285].wav |
96448609-1 | mamulʲ davrop...bə̄n, at bən sajdoβət, <я молоко пью> |
I'm drinking milk...No, I'm not drinking tea, |
Я молоко пью...нет, я не пью чай, <я молоко пью> |
Контекcт: первый человек спрашивает "ты (сейчас) чай пьешь", а второй отвечает "нет, я молоко пью" / Context: the first person asks "are you drinking tea", and the second person answers "No, I'm drinking milk". |
| VA_October_1st_2021:27:30.7 |
0:06.3 |
27:30.7 |
27:37.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[27_307-27_370].wav |
97175237-1 | at kisan ɔˀn itn daŋopto |
I hang a lot of dried fish here. |
Я здесь много юколы вешаю. |
|
| VA_July_30th_2021:55:25.1 |
0:05.3 |
55:25.1 |
55:30.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[55_251-55_304].wav |
76537964-1 | hojəŋ kittilʲɣət |
buy things, clothes! |
вещи, одежду купи! |
|
| VA_July_23rd_2021:66:51.4 |
0:02.3 |
66:51.4 |
66:53.7 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[66_514-66_537].wav |
21508379-1 | qoŋsajdoɣolbətinəŋ |
they ate lunch |
они обедали |
I don't understand the extra syllable at the end |
I |
VA_July_16th_2021:66:53.1 |
0:01.8 |
66:53.1 |
66:54.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[66_531-66_549].wav |
80370526-1 | qʌ baŋda diɣəraq |
I live abroad |
я живу за границей |
|
| VA_July_10th_2021:07:59.1 |
0:02.0 |
7:59.1 |
8:01.1 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[07_591-08_011].wav |
08575299-1 | op kət(=na) ɨləŋdiŋal dbuɣoŋas |
| отец детей за руки ведет |
kəˀd - (свои собственные) дети, потомство (KN 248), ɨl (ɨləŋ) - arm (KN 219) |
| VA_Feb_18th_2021:63:23.9 |
0:08.0 |
63:23.9 |
63:31.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[63_239-63_319].wav |
00907509-1 | háàlʲ oks |
bent tree |
согнутое дерево |
|
| VA_November_5th_2021:35:32.0 |
0:01.1 |
35:32.0 |
35:33.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[35_320-35_331].wav |
54805092-1 | at sʲɔŋ ovɨldə |
I was there |
я там была |
|
| VA_March_12th_2021:34:14.6 |
0:02.8 |
34:14.6 |
34:17.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[34_146-34_173].wav |
17215832-1 | akʷs qonoks ra=am daŋa, kəlbasam am daŋa ra=asənilɣa? |
What had his mother, Kolbasam-mother, said to him that morning? |
что утром его мать, Колбасам-мать, ему говорила? |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:42.9 |
0:07.2 |
7:42.9 |
7:50.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_429-07_501].wav |
77264986-1 | dælutəjola, ræluəjola |
she (a fox) swallowed (fish) |
она (лиса) проглотила (рыбу) |
|
| VA_Feb_18th_2021:35:31.9 |
0:02.5 |
35:31.9 |
35:34.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[35_319-35_344].wav |
15290178-1 | at hɨta=ra jɛttonos |
I jumped down. |
Я вниз прыгнул. |
|
| VA_November_4th_2021:70:36.5 |
0:01.8 |
70:36.5 |
70:38.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[70_365-70_383].wav |
83537685-1 | qujβɨŋga dlovrəbətin |
they work together (i.e. in one place) |
они работают вместе (т.е. в одном месте) |
|
| VA_July_16th_2021:75:18.2 |
0:02.4 |
75:18.2 |
75:20.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[75_182-75_206].wav |
18065211-1 | u khaldaβro |
You bend over. |
Ты нагибаешься |
[я не понимаю эту форму] - МК / [I don't understand this form] - MC |
| VA_November_5th_2021:28:08.8 |
0:02.3 |
28:08.8 |
28:11.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[28_088-28_111].wav |
60784849-1 | katʂu ensɨ́ɨ̀ hāj qolətqiŋa dbunamin qolqajdan=esaŋ |
They took Kacha again this year into the city to get treated. |
Качу в этом году опять в город увезли лечиться. |
|
| VA_November_4th_2021:77:31.1 |
0:10.0 |
77:31.1 |
77:41.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[77_311-77_410].wav |
42468364-1 |
|
|
| she was debating with herself about which vowel should come after l, settled on "(cyrillic) letter е". It seems like it about has to be some kind of epenthetic vowel, whatever it is |
| VA_March_12th_2021:131:44.6 |
0:07.7 |
131:44.6 |
131:52.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[131_446-131_523].wav |
55669913-1 | Qim=da aniŋilbət. Kir jɛnaq ap hɨp baŋa diːməs. Həna kəlbasam ʌla ra=olaq. |
The woman thought. This is probably my son that has come. The little Kolbasam went outside. |
Женщина подумала. Это наверное мой сын ко мне пришел. Маленькая колбасам на улицу вышла. |
jɛnaq - "наверное" или "однако" / "probably" or "however" |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:52.9 |
0:09.9 |
27:52.9 |
28:02.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_529-28_028].wav |
95939545-1 | asnɨləŋ daŋgiset |
I'll tie up the boats. |
Лодки я привяжу. |
|
| VA_July_30th_2021:61:06.7 |
0:03.8 |
61:06.7 |
61:10.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[61_067-61_106].wav |
16164563-1 | oks, lʲuŋ dakajnam. tqaŋ dadesataβa. tɔˀn bən=da aɣaj. taŋ bil=t qojot |
She took a stick, slivers of wood. She threw them (shot them). She couldn't kill him. The eagle flew far away. |
Палку, щепки взяла. В орла кидала (стреляла). Так его не убила. Орел далеко улетел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:26:46.0 |
0:17.1 |
26:46.0 |
27:03.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[26_460-27_031].wav |
84794958-1 | dɛtanam (dɛttanam?) |
I lifted him up. |
Я его поднял. |
"Может быть и с двумя т" - ВА / "It can also be with two t's" - VA |
| VA_November_4th_2021:68:26.9 |
0:01.1 |
68:26.9 |
68:28.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[68_269-68_280].wav |
23295064-1 | aβɨŋa selam ([seˈlɨm]) |
I feel bad, I'm ashamed |
мне плохо, мне стыдно |
|
| VA_July_17th_2021:27:28.5 |
0:01.2 |
27:28.5 |
27:29.8 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[27_285-27_298].wav |
49671021-1 | quska at usandan |
in the tent I fell asleep |
в чуме я уснул |
|
| VA_July_10th_2021:26:16.7 |
0:03.9 |
26:16.7 |
26:20.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[26_167-26_205].wav |
43633414-1 | sɨɨŋ |
get dressed (masdar) |
одеватья (масдар) |
|
| VA_March_12th_2021:56:32.1 |
0:01.3 |
56:32.1 |
56:33.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[56_321-56_334].wav |
50828812-1 | jɛta kora aɣasaj oɣon. bu turə kəlbasam sʲɔɔŋ kəma deskirundəq. |
It was as though he had gone for firewood. He left (lit. 'threw') Kolbasam there. |
Это как будто бы за дровами ушел. Он там Колбасам бросил (оставил). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:32:01.7 |
0:12.7 |
32:01.7 |
32:14.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[32_017-32_145].wav |
63721549-1 |
|
| охотник оделся, тепло оделся. одежда у него. пимы одел. одежду одел. вышел. на улице встал |
|
| Skazka_September_3_2021:01:15.4 |
0:05.8 |
1:15.4 |
1:21.1 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_154-01_211].wav |
02003338-1 | tīp naˀn dluttijəŋqiβət. |
The dog will start swallowing fish. |
Собака начнет рыбу проглатывать. |
|
| VA_November_26th_2021:05:47.4 |
0:03.9 |
5:47.4 |
5:51.3 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[05_474-05_513].wav |
19327506-1 | iŋŋus at qaːnovilda |
I closed the house (many times). |
Дом я закрывал (много раз). |
|
| VA_October_23rd_2021:76:26.8 |
0:03.6 |
76:26.8 |
76:30.4 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[76_268-76_304].wav |
89841143-1 | daŋa=t tævʁæ |
I am telling him, will tell him |
ему расскажу, рассказываю |
|
| VA_March_12th_2021:127:27.0 |
0:01.5 |
127:27.0 |
127:28.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[127_270-127_285].wav |
30318337-1 | bīsʲ ɛkŋ qusdiŋa (t)qapkaraβət |
| Каждый вечер в чум заходит. |
|
| VA_October_1st_2021:02:37.1 |
0:05.9 |
2:37.1 |
2:43.1 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[02_371-02_431].wav |
59362392-1 | qus karandaʂ |
one pencil |
один карандаш |
|
| VA_July_16th_2021:08:24.0 |
0:01.1 |
8:24.0 |
8:25.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[08_240-08_251].wav |
33593214-1 | qima aβɨŋa mana: tɛˀ dəŋon, dəŋon sugdəŋət. |
Grandma says to me: well, let's go, let's go home. |
Бабушка мне говорила: ну пойдем, пойдем домой. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:32.3 |
0:03.3 |
7:32.3 |
7:35.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_323-07_356].wav |
29084094-1 | at iiɣetda hun |
| я дочь игета |
|
| VA_Feb_11th_2021:48:53.1 |
0:01.7 |
48:53.1 |
48:54.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[48_531-48_548].wav |
56448005-1 | dɛˀŋ at dilaŋona |
I hid the people. |
Людей я спрятала. |
|
| VA_October_23rd_2021:01:53.7 |
0:02.1 |
1:53.7 |
1:55.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[01_537-01_558].wav |
40167306-1 | at tīp oks=daŋa daŋaɣset |
I'll tie the dog to to the tree. |
Я собаку к дереву привяжу. |
|
| VA_July_30th_2021:58:51.2 |
0:02.7 |
58:51.2 |
58:53.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[58_512-58_538].wav |
89254335-1 | asɨl at titlaq |
I was following the animal. |
Я зверя догонял. |
|
| VA_October_22nd_2021:43:31.0 |
0:04.0 |
43:31.0 |
43:35.0 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[43_310-43_350].wav |
13729075-1 | ɔˀn at bat dbatiloq. |
I got scared many times. |
Много я испугалась. |
|
| VA_November_5th_2021:24:16.3 |
0:03.6 |
24:16.3 |
24:19.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[24_163-24_199].wav |
91507094-1 | uk asɨl duːrən |
your animal (your cat) is crying |
твое животное (твоя кошка) плачет |
Even though a lot of the sources have koska as an established borrowing, she never uses it, even when explicitly talking about a cat |
Even |
VA_March_12th_2021:72:11.1 |
0:02.7 |
72:11.1 |
72:13.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[72_111-72_138].wav |
76508946-1 | tīp at dulaŋatabəj |
I untie the dog. |
Собаку я отвязываю. |
|
| VA_October_22nd_2021:57:26.0 |
0:02.0 |
57:26.0 |
57:28.0 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[57_260-57_280].wav |
71336880-2 | qujβɨŋga ttajəŋɢotin |
they walk together |
они вместе ходят |
|
| VA_July_16th_2021:77:18.6 |
0:01.8 |
77:18.6 |
77:20.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[77_186-77_204].wav |
76730477-1 | qaˀj at dattatdaq |
I'm climbing the mountain. |
Я на гору поднимаюсь |
|
| VA_July_9th_2021:13:09.1 |
0:04.3 |
13:09.1 |
13:13.4 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[13_091-13_134].wav |
35764576-1 | ab iŋŋus t=hàt selam. uləta kəɣa, ūlʲ aβɨŋa qaɣa bat tovlaraq. |
The roof of my house is bad. When it rains, water gets (lit. falls) inside. |
Крыша моего дома плохая. Когда идет дождь, вода ко мне домой попадает. |
|
| VA_October_23rd_2021:09:55.9 |
0:18.6 |
9:55.9 |
10:14.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[09_559-10_145].wav |
69887045-1 | dɨːsaɣaʁon |
| заругался |
|
| zayats_7_august:00:46.7 |
0:03.1 |
0:46.7 |
0:49.8 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_467-00_498].wav |
36868551-1 | qogd diŋa alɣa ām dajiməs. |
Closer to the fall, my mother arrived. |
К осени ближе мама приехала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:38.0 |
0:05.2 |
12:38.0 |
12:43.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_380-12_431].wav |
87153460-1 | sáàn at t=qosqoŋona |
I started taking squirrels. |
Белок я брать начал. |
|
| VA_November_6th_2021:45:12.3 |
0:02.5 |
45:12.3 |
45:14.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[45_123-45_149].wav |
13918637-1 | jísʲ ket͡so |
Avoids food. |
Еду бренебрегает. |
|
| VA_November_6th_2021:55:50.8 |
0:02.7 |
55:50.8 |
55:53.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[55_508-55_535].wav |
88886077-1 | boˀk |
fire |
огонь |
|
| VA_March_12th_2021:95:15.3 |
0:00.5 |
95:15.3 |
95:15.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[95_153-95_158].wav |
87914634-1 | at kisaŋ diːβətn |
I'll hide it here. |
Я здесь (это) спрячу. |
|
| VA_October_22nd_2021:15:24.3 |
0:03.0 |
15:24.3 |
15:27.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[15_243-15_273].wav |
85550842-1 | Həna kəlbasam ra=olaq, təsa ra=buŋsoq. Qàŋ sesta |
The little Kolbasam came out (of the tent), looks up. There is an eagle sitting there. |
Маленькая колбасам вышла, вверх смотрит. Орел сидит. |
qàŋ (KN 288) - жинщная птица (не обязательно орел) / bird-of-prey (does not have to be specifically an eagle) |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:25:54.9 |
0:21.8 |
25:54.9 |
26:16.7 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[25_549-26_167].wav |
46472425-1 | qan dænsəβətin |
let them think (optative meaning) |
пусть они думают |
|
| VA_March_12th_2021:132:04.7 |
0:04.6 |
132:04.7 |
132:09.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[132_047-132_093].wav |
51435265-1 | at tqosqimna |
I started taking it. |
Я начал (это) брать |
|
| VA_November_4th_2021:02:02.7 |
0:02.0 |
2:02.7 |
2:04.6 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[02_027-02_046].wav |
36719497-1 | qusdɨŋa ɔˀn qɨŋ nado |
| для чума много тисок надо |
|
| VA_August_21st_qus:01:09.9 |
0:06.6 |
1:09.9 |
1:16.5 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_099-01_165].wav |
94401090-1 | mamulʲdo kɛˀt |
milk-drinking person, person who is drinking milk |
молоко пьющий человек |
|
| VA_July_17th_2021:19:24.8 |
0:02.0 |
19:24.8 |
19:26.9 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[19_248-19_269].wav |
36621798-1 | dillʲat holamsa qaːsaʁin |
the children go in one at a time |
дети по очереди заходят |
Контекст: есть допустим сборище детей, и дети потихонечку один раз заходят в комнату и садятся." / Context: "let's say there's like an get-together for children or something, and they gradually come in one time and sit down." |
| VA_July_24th_2021:22:27.9 |
0:07.0 |
22:27.9 |
22:35.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[22_279-22_350].wav |
96202753-1 | turə qim dasenbərəŋolbət |
that woman performed shamanic rituals |
та женщина шаманила, камлала |
|
| VA_March_12th_2021:32:26.9 |
0:03.2 |
32:26.9 |
32:30.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[32_269-32_301].wav |
54806979-1 | at qores dulogdop |
I got some yesterday, got drunk yesterday |
я вчера выпил |
|
| VA_March_12th_2021:92:01.0 |
0:01.7 |
92:01.0 |
92:02.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[92_010-92_027].wav |
75362815-1 | ɔˀn dajintimnət |
I hurt my hand many timse. |
Я много раз поранил руку. |
|
| VA_November_4th_2021:59:21.6 |
0:04.1 |
59:21.6 |
59:25.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[59_216-59_258].wav |
80182426-1 | tik onʌn |
It's snowing (snow is the subject, lit. "snow goes") |
Снег идёт. |
|
| VA_November_6th_2021:81:59.0 |
0:01.4 |
81:59.0 |
82:00.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[81_590-82_004].wav |
49571728-1 | daŋopto |
He will hang it. |
Он повесит. |
|
| VA_July_30th_2021:47:42.9 |
0:01.8 |
47:42.9 |
47:44.7 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[47_429-47_447].wav |
27068951-1 | aska bat uɣalaɣan qʌɣa... |
When it (the meat) was boiled... |
Когда сваривалось, отваривалось (мясо)... |
|
| VA_kak_ran'she_sup_varili:00:56.1 |
0:03.2 |
0:56.1 |
0:59.2 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[00_561-00_592].wav |
27912961-1 | kittaŋsibət |
I will buy them (once) |
я их куплю |
|
| VA_July_24th_2021:09:02.6 |
0:02.0 |
9:02.6 |
9:04.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[09_026-09_047].wav |
73463754-1 | u bila əɣa ktolʲuraq? |
How did you get in here (lit. how did you fall here?) |
Ты как сюда попал? |
|
| VA_October_23rd_2021:22:57.7 |
0:02.3 |
22:57.7 |
23:00.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[22_577-23_000].wav |
90006305-1 | araŋu kɛˀt |
strong person |
сильный человек |
|
| VA_July_30th_2021:20:17.1 |
0:01.5 |
20:17.1 |
20:18.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[20_171-20_186].wav |
34845232-1 | ūlʲ dō kɛˀt |
water-drinking person; a person who drinks/is drinking/drank/was drinking water. |
воду пьющий/пивший человек; человек, который пьет/пил воду |
|
| VA_October_1st_2021:10:26.6 |
0:03.9 |
10:26.6 |
10:30.5 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[10_266-10_305].wav |
43584926-1 | aβɨŋa satijam, at saldoβət |
I am ashamed that I smoke |
мне стыдно, что я курю |
|
| VA_July_23rd_2021:01:26.1 |
0:03.8 |
1:26.1 |
1:29.9 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[01_261-01_299].wav |
49500114-1 | jɛr atunoq |
He became a sable (turned into a sable). |
Cоболем стал (превратился в соболя). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:05.5 |
0:02.4 |
12:05.5 |
12:07.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_055-12_078].wav |
69207529-1 | at sul taŋɢɨvət |
| я санки потащу, повезу, подтяну |
|
| VA_Feb_18th_2021:57:00.5 |
0:02.7 |
57:00.5 |
57:03.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[57_005-57_032].wav |
07652933-1 | jɛla binda uskabinoʁos. |
The door opened by itself. |
Дверь сама открылась. |
|
| VA_November_5th_2021:84:29.4 |
0:02.8 |
84:29.4 |
84:32.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[84_294-84_322].wav |
48968688-1 | kirə lamal at ɔˀn duskomna |
I opened this door many times. |
Эту дверь я много открывал. |
|
| VA_November_5th_2021:83:39.8 |
0:04.0 |
83:39.8 |
83:43.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[83_398-83_438].wav |
47931103-1 | ap hojəŋ qā (t)tovaq. |
I left my things at home. |
Свои вещи дома оставила. |
|
| VA_July_30th_2021:25:57.7 |
0:04.1 |
25:57.7 |
26:01.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[25_577-26_018].wav |
47866448-1 | at usindan |
I fell asleep |
я уснул |
|
| VA_July_10th_2021:34:56.7 |
0:01.3 |
34:56.7 |
34:57.9 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[34_567-34_579].wav |
18772098-1 | sɨkŋ |
years |
годы |
|
| VA_July_10th_2021:52:57.2 |
0:01.0 |
52:57.2 |
52:58.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[52_572-52_582].wav |
54324738-1 | sáàn at t=qosqaŋət |
I'll start taking squirrels. |
Белок я начну брать. |
|
| VA_November_6th_2021:45:22.9 |
0:01.9 |
45:22.9 |
45:24.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[45_229-45_249].wav |
59689459-1 | naˀn at senʲ (ajdiŋa) davra |
I'm currently placing the bread (into a bag) |
хлеб я сейчас (в мещок) складываю |
|
| VA_July_23rd_2021:57:01.6 |
0:02.6 |
57:01.6 |
57:04.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[57_016-57_042].wav |
87250127-1 | jis at bɨlda tqʌrəŋaŋolbət |
I gave away all the fish, gave out all the fish |
я всю рыбу отдала, раздала |
еще один возможный контескт: стоит очередь. одному даю рыбу, второму еще одну рыбку, третьему...и так я всю рыбу раздала |
| VA_July_16th_2021:30:22.4 |
0:02.3 |
30:22.4 |
30:24.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[30_224-30_247].wav |
75328011-1 | at taˀd dus kɑnara |
я собак согреваю |
I am warming the dogs |
|
| VA_Jan_28th_2021:34:11.3 |
0:03.3 |
34:11.3 |
34:14.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[34_113-34_145].wav |
18139710-1 | naˀn daŋa=t qʌtsəbətin |
they'll give him bread |
хлеб ему отдадут |
|
| VA_July_16th_2021:64:43.4 |
0:02.3 |
64:43.4 |
64:45.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[64_434-64_456].wav |
03432537-1 | benəx kosʌbətin |
We were splitting meat, people interrupted us, we started splitting again. |
Мясо мы начали делить, люди нам мешали, снова начали делить. |
This is the last segment of the sentence, the three preceding segments also are part of the sentence. |
This |
VA_November_6th_2021:47:39.7 |
0:01.7 |
47:39.7 |
47:41.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[47_397-47_414].wav |
00936941-1 | sīlʲ areŋdiŋa kʌma at bat bondoʁosin. areŋna aβɨŋa aqtama. |
In the summer they took me back to the taiga. In the taiga I liked it a lot. |
Летом в тайгу меня забирали. В тайге мне там очень нравилась. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:03.7 |
0:09.5 |
4:03.7 |
4:13.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_037-04_132].wav |
55434491-1 | arɛŋnʲa kʌmal jin doldin quŋ t=hɨjɣa |
| в лесу далеко долго жили в чумах |
|
| VA_August_21st_qus:04:37.7 |
0:04.4 |
4:37.7 |
4:42.1 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_377-04_421].wav |
68155597-1 | qonoksajdoɣolbətinəŋ |
they ate breakfast |
они завтракали |
I don't understand the extra -əŋ at the end. |
I |
VA_July_16th_2021:66:51.3 |
0:01.5 |
66:51.3 |
66:52.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[66_513-66_528].wav |
77738330-1 | aŋonto |
Hang it! |
Повешай! |
|
| VA_July_30th_2021:46:04.3 |
0:01.2 |
46:04.3 |
46:05.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[46_043-46_056].wav |
68441793-1 | dʌɣəˀsin βoɣotnʲ |
I want to be happy. |
Я хочу радоваться. |
This verb is mostly used about dogs/animals, not humans (though it used to be used in that context historically), according to the speaker. |
This |
VA_November_6th_2021:93:33.4 |
0:01.5 |
93:33.4 |
93:34.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[93_334-93_349].wav |
46819171-1 | dɛˀŋ lamal=diŋa t=hatabunbətin. |
People pressed up against the door. |
Люди к двери прижались. |
|
| VA_January_7th_2022:14:54.1 |
0:04.6 |
14:54.1 |
14:58.7 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[14_541-14_587].wav |
10839001-1 | tīp ab ɛtl qomdaq |
The dog has worn me out, has gotten on my last nerve. |
Собака меня надоела. |
Контекст: собака привязана, и она лает и воет и щипит, и это меня надоедает / Context: the dog is tied up and he's barking and howling and growling, and I'm tired of it. |
| VA_October_23rd_2021:52:29.8 |
0:02.2 |
52:29.8 |
52:32.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[52_298-52_320].wav |
65705832-1 | iddi diːnaraq |
I came/went down. |
Я вниз спустился. |
|
| VA_October_22nd_2021:65:22.8 |
0:03.9 |
65:22.8 |
65:26.7 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[65_228-65_267].wav |
81087532-1 | at ūlʲ timdaq. |
I scooped up, gathered up (a lot of) water. |
Я (много) воды зачерпнул, набрал. |
Синоним слова "detabintaŋ" / Synonym of "detabintaŋ" |
| VA_October_23rd_2021:44:31.1 |
0:01.8 |
44:31.1 |
44:32.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[44_311-44_329].wav |
81419879-1 | lutəjboksa |
will swallow me |
меня проглотит |
|
| VA_Feb_18th_2021:40:35.7 |
0:01.9 |
40:35.7 |
40:37.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[40_357-40_376].wav |
28451721-1 | qopkun mana: qok hun, qok hɨˀp |
the cuckoo bird says: "a daughter, a son" |
кукушка говорит: "одна дочь, один сын" |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:45.8 |
0:03.0 |
2:45.8 |
2:48.8 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_458-02_488].wav |
75708914-2 | Проглатывание закончилось |
Безударный а, особенно перед носовым, может произноситься a/æ, или ə, или ɨ. - MC / Unstressed a, especially before a nasal, can be pronounced a/æ, or ə, or ɨ. - MC |
| VA_November_26th_2021:05:20.9 |
0:08.2 |
5:20.9 |
5:29.2 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[05_209-05_292].wav |
19685798-1 | jɛsagbinoʁos |
He got up, jumped up. |
Он поднялся, вскочил. |
Форма от КН, но "вот эта форма я знаю" - ВА / The form is from KN, but "that word I know" - VA |
| VA_November_5th_2021:13:19.9 |
0:08.6 |
13:19.9 |
13:28.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[13_199-13_285].wav |
06673386-1 | (dillʲat) sinja qa:saʁin |
(the children) go in all at once |
(дети) сразу заходят |
|
| VA_July_24th_2021:22:04.4 |
0:03.6 |
22:04.4 |
22:08.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[22_044-22_080].wav |
83567889-1 | qaje toˀn dillət haj didoksətin am=an |
then the children ended up without a mother |
потом дети так и остались без матери |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:55.2 |
0:05.0 |
2:55.2 |
3:00.2 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_552-03_002].wav |
81195636-1 | aska aβɨŋa qaddʌq selam, at xilaŋs bat dilaŋqimna. |
When I feel really bad (when I have a lot of stress), I start eating sweets. |
Когда мне сильно плохо (когда у меня много стресса), я сладкое начинаю есть. |
|
| VA_October_1st_2021:69:14.7 |
0:44.3 |
69:14.7 |
69:58.9 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[69_147-69_589].wav |
42894680-1 | dugdabiltaɣin |
| мы/они это везли |
|
| VA_Feb_18th_2021:55:24.4 |
0:02.2 |
55:24.4 |
55:26.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[55_244-55_266].wav |
62396209-1 | at diŋa qətsəbət |
I will pass it to her. |
Я ей это передам |
"Такие тяжелые слова [как davijaq 'я ей дам (один раз)'] уже почти никто не говорит. Говорят вот так." - ВА |
| VA_July_24th_2021:53:22.0 |
0:05.1 |
53:22.0 |
53:27.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[53_220-53_270].wav |
39808153-1 | jīs tunaŋa bat tqauʁaʁin. doβət thɨjβəs. atpin=as jis aɣa databuŋnamin. |
Fish would swim there into the trap. They would pull the fish out onto the shore with a hand-net. |
Рыбы туда заплывали вовнутр котца. Сачком рыбу на берег вытаскивали. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:02.1 |
0:11.1 |
6:02.1 |
6:13.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_021-06_133].wav |
87930752-1 | qoq kasaŋ qota=ra onbaq. |
There on ahead she saw him (lit. 'found him') |
Впереди вперед его увидела (нашла) |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:33.0 |
0:04.1 |
33:33.0 |
33:37.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_330-33_371].wav |
06770729-1 | ab əlʲitta dəɣəraq qim. qimdiŋt hɨp, hɨp as dassɨnooɣəβət. |
| по соседству со мной живет женщина. у нее сын. сын будет охотиться. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:48.4 |
0:07.4 |
0:48.4 |
0:55.8 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_484-00_558].wav |
52504056-1 | dluttijəŋqiβət. |
He will start swallowing it. |
Он начнет это проглатывать. |
|
| VA_November_26th_2021:06:00.7 |
0:02.6 |
6:00.7 |
6:03.3 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[06_007-06_033].wav |
15251729-1 | bu sēs=t datajdaq |
He goes upriver (on foot along the bank, or by boat, or by some other means of transport) |
Он идет вверх по течению (пешком по берегу, или на лодке или другом транспорте) |
|
| VA_October_22nd_2021:01:08.3 |
0:05.7 |
1:08.3 |
1:14.0 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[01_083-01_140].wav |
26706001-1 | qan didaɣan |
| пусть останется |
|
| skazka_August_13th:02:32.6 |
0:01.1 |
2:32.6 |
2:33.7 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_326-02_337].wav |
16213190-1 | ətn aq dugdabtaɣin |
| мы дрова везем |
|
| VA_Feb_18th_2021:47:53.5 |
0:02.2 |
47:53.5 |
47:55.6 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[47_535-47_556].wav |
72685607-1 | at aqta jiˀl diːβəlʲ |
I will sing a good song. |
Я хорошую песню буду петь. |
|
| VA_October_23rd_2021:34:08.3 |
0:04.2 |
34:08.3 |
34:12.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[34_083-34_125].wav |
45614648-1 | tun=d jinam qətja. saməlʲot=as sem quoɣon. qaja haj biksa saməlʲotas. qaja haj vertolʲot=as |
| так долго ведь (видишь). самолетом бы ехал (летел). потом еще опять самолетом. потом вертолетом. |
|
| VA_september_11_do_kelloga:01:31.7 |
0:12.2 |
1:31.7 |
1:43.9 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[01_317-01_439].wav |
35335135-1 | taˀj...tajəm bən? |
| холод...холодно ведь? |
|
| Skazka_September_3_2021:02:21.1 |
0:03.7 |
2:21.1 |
2:24.8 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_211-02_248].wav |
94560597-1 | a u akws kisaŋ, manmaŋ, kuːp? |
| а ты что, говорят, здесь есть (кушать) будешь |
|
| skazka_August_13th:00:56.6 |
0:03.0 |
0:56.6 |
0:59.6 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_566-00_596].wav |
76634582-1 | sīɣ |
four |
четыре |
|
| VA_July_30th_2021:55:53.4 |
0:02.4 |
55:53.4 |
55:55.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[55_534-55_558].wav |
53270020-1 | ʌt kʌedə nax kojbəstin |
If he does this, I will get mad at him. |
Если он так сделает, я на него разозлюсь. |
|
| VA_November_6th_2021:58:21.3 |
0:04.1 |
58:21.3 |
58:25.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[58_213-58_255].wav |
87205229-1 | aks, aŋna ənaŋ diːp, aŋna qonaŋ diːp |
| что? кору деревьев поем, хвою деревьев поем |
|
| skazka_August_13th:01:27.7 |
0:05.4 |
1:27.7 |
1:33.2 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_277-01_332].wav |
33221419-1 | datnaraq, diːnaraq |
He went up, he went down. |
Он поднялся, он спустился вниз. |
|
| VA_October_22nd_2021:03:26.5 |
0:07.3 |
3:26.5 |
3:33.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[03_265-03_338].wav |
30788115-1 | ətn anuksʲ jisʲ benə=t qosqɨbətin |
We will start splitting the meat tomorrow. |
Мы завтра мясо начнём делить. |
|
| VA_November_6th_2021:46:34.9 |
0:04.6 |
46:34.9 |
46:39.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[46_349-46_394].wav |
78514688-1 | at jisas dboɣulʲdoəβət; at sel kɛˀt |
I drink vodka every day; I'm a bad person |
я каждый день водку пью; я плохой человек |
sounds like jisas instead of jisa here; not sure why |
| VA_July_17th_2021:26:54.5 |
0:03.4 |
26:54.5 |
26:57.9 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[26_545-26_579].wav |
42137610-1 |
| yeskat! (name in the vocative case) |
ескат! (имя в звательном падеже) |
|
| VA_January_14th_2022:01:51.6 |
0:01.1 |
1:51.6 |
1:52.7 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[01_516-01_527].wav |
95850948-1 | dɛˀŋ=d haldolarajin |
People bent over (many times). |
Люди (много раз) нагибались |
|
| VA_November_5th_2021:39:38.9 |
0:06.3 |
39:38.9 |
39:45.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[39_389-39_451].wav |
19116748-1 | qʌˀt, binda qʌˀt, oks=daŋa taɣajula. |
The bow, his bow, he hit on a tree. |
Лук, свой лук, о дерево стукнул. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:16:14.8 |
0:08.9 |
16:14.8 |
16:23.7 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[16_148-16_237].wav |
05964568-1 | ulˈəs qaɣa atn qan tajaraq isʲaŋ |
| чтобы дождь во внутрь не попал |
ulˈəs - муж.р. |
| VA_August_21st_qus:04:11.3 |
0:03.1 |
4:11.3 |
4:14.4 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_113-04_144].wav |
16595059-1 | sutəŋolbətinaŋ, sutəŋolbətinaŋ |
| спорили, спорили |
можно с aŋ, или без aŋ |
| Skazka_September_3_2021:00:26.4 |
0:03.2 |
0:26.4 |
0:29.6 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[00_264-00_296].wav |
04759675-1 | qòj ōks tirəŋ=as dbutomdaq |
The bear pulled up the tree with the roots. |
Мевдедь дерево с корнями вытащил. |
|
| VA_November_5th_2021:45:07.4 |
0:17.9 |
45:07.4 |
45:25.3 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[45_074-45_253].wav |
18402672-1 | at ɔn duldoəβət |
I drink a lot of water |
я много воды пью |
|
| VA_July_17th_2021:13:48.4 |
0:01.8 |
13:48.4 |
13:50.2 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[13_484-13_502].wav |
02639430-1 | ʌt jisʲ kʌ̄inɛm |
I took. |
Я взял. |
|
| VA_November_6th_2021:50:28.4 |
0:01.7 |
50:28.4 |
50:30.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[50_284-50_301].wav |
96892385-1 | areŋna kʌmal assɨn at doŋonbək. kəm at bat ditoloŋ. bes bat datoloŋ. tiɣan areŋnʲa t=sujbətin. aβɨŋa turə bɨlda aqtam. |
In the forest there I saw wild animals. I saw a fox, I saw a rabbit. Snakes crawl around in the forest. I liked all of that. |
В лесу там зверей я увидела. Лису видела, зайца видела. Змеи в лесу пользуют. Мне это все нравилось. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:46.3 |
0:15.4 |
4:46.3 |
5:01.7 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_463-05_017].wav |
72023043-1 | is at hæræŋolæ |
I cut up the fishes |
рыб я разрезала |
|
| VA_Feb_11th_2021:16:46.9 |
0:02.5 |
16:46.9 |
16:49.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[16_469-16_495].wav |
12832477-1 | aska u toˀn gbilbət |
when did you do that? |
когда ты так сделал? |
|
| VA_March_12th_2021:143:17.8 |
0:02.3 |
143:17.8 |
143:20.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[143_178-143_201].wav |
48897569-1 | at anoks danista |
I'll play tomorrow |
я завтра поиграю |
спросил: я завтра поиграю (1 раз) |
| VA_July_16th_2021:89:10.9 |
0:01.9 |
89:10.9 |
89:12.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[89_109-89_128].wav |
93750942-1 | iˀs |
wooden fork |
деревянная вилка |
minimal pair with jīs 'fish' |
| VA_July_23rd_2021:76:13.4 |
0:00.9 |
76:13.4 |
76:14.3 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[76_134-76_143].wav |
35951373-1 | daŋɢoʁa, daŋoʁa |
I'm waiting for them. |
Я их жду. |
"Можно написать [т.е. говорить - МК] daŋɢoʁa, и можно написать daŋoʁa" - VA / "You can write [i.e. say] daŋɢoʁa, and you can write daŋoʁa" |
| VA_November_5th_2021:75:04.9 |
0:10.9 |
75:04.9 |
75:15.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[75_049-75_158].wav |
04081138-1 | dillat sinja=t qaːsaʁin |
the children go in all at once |
дети сразу заходят |
|
| VA_July_24th_2021:22:13.4 |
0:02.0 |
22:13.4 |
22:15.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[22_134-22_153].wav |
16817559-1 | buŋ=t huːnəβətin |
they slip |
она скользят |
|
| VA_Feb_18th_2021:32:13.8 |
0:02.3 |
32:13.8 |
32:16.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[32_138-32_162].wav |
20819683-1 | sáàn at dɔˀnaŋtəɣət. |
I'll stab the squirrels with a knife. |
Белок я ножом заколю. |
|
| VA_January_7th_2022:31:05.8 |
0:05.1 |
31:05.8 |
31:10.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[31_058-31_109].wav |
66189184-1 | at jísʲa turə βɛt qosorbit |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:75:52.5 |
0:04.9 |
75:52.5 |
75:57.3 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[75_525-75_573].wav |
88299100-1 | selʲ tam aks aːna bən us bilbət |
| младенец ничего плохого не сделал (у него грехов нет) |
|
| 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:52.6 |
0:03.9 |
0:52.6 |
0:56.5 |
20_avgusta_poxorony_rebenka.wav |
VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf |
20_avgusta_poxorony_rebenka[00_526-00_565].wav |
07442134-1 | qaˀj anoks at dattaβət |
Tomorrow I'm going to climb the mountain (many times; there and back) |
В гору завтра я буду лазить, залезать (много раз; туда-обратно) |
|
| VA_July_9th_2021:02:55.7 |
0:08.8 |
2:55.7 |
3:04.4 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[02_557-03_044].wav |
73536308-1 | dɨl qaje danista |
the child will play later |
ребенок потом поиграет |
|
| VA_July_16th_2021:83:16.8 |
0:02.4 |
83:16.8 |
83:19.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[83_168-83_192].wav |
47727281-1 | dujβət |
I'll put (it, somewhere) |
я поставлю (это, куда-то) |
|
| VA_July_23rd_2021:48:12.1 |
0:00.9 |
48:12.1 |
48:12.9 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[48_121-48_129].wav |
63247288-1 | aɣa dbuɣonam~dbuɣanam. |
He lead him away into the forest. |
Он в лес его увел. |
|
| VA_November_4th_2021:35:27.8 |
0:06.0 |
35:27.8 |
35:33.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[35_278-35_338].wav |
30888544-1 | bu turə qaˀ qosaɣoʁan |
He wanted to take this. |
Он это хотел брать. |
|
| VA_November_4th_2021:07:00.8 |
0:02.7 |
7:00.8 |
7:03.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[07_008-07_035].wav |
10394737-1 | I covered the child with the blanket. |
I covered the child with the blanket. |
Ребенка я одеялом укрыла. |
|
| VA_October_1st_2021:31:53.5 |
0:02.7 |
31:53.5 |
31:56.2 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[31_535-31_562].wav |
76301146-1 | qogd |
| осень |
|
| skazka_August_13th:00:05.4 |
0:01.3 |
0:05.4 |
0:06.8 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_054-00_068].wav |
87069329-1 | kɨsn manmaŋ: tam asɨs ajtij dajəŋ. |
| Русские сказали: какая-то плохая (нехорошая) болезнь. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:53.7 |
0:05.4 |
13:53.7 |
13:59.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_537-13_591].wav |
09657709-1 | dɨl at qaɣaburitnam. |
I carried the girl into the house. |
Я девочку в дом занес. |
|
| VA_November_5th_2021:56:40.6 |
0:04.3 |
56:40.6 |
56:44.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[56_406-56_449].wav |
00849860-1 | buŋ sʲɔɔŋ ab ətbəs oŋon. |
They passed by me there. |
Они там мимо меня прошли. |
|
| VA_October_23rd_2021:59:48.3 |
0:02.5 |
59:48.3 |
59:50.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[59_483-59_508].wav |
60371612-1 | dɛˀŋ ətqaŋana! |
Cover the people! |
Людей укрой! |
Контекст: укрой людей одеялом! / Context: cover the people with a blanket! |
| VA_October_1st_2021:40:05.6 |
0:04.3 |
40:05.6 |
40:09.9 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[40_056-40_099].wav |
96694403-1 | buŋ tip dbuɣɔnəmin |
they carried away the dog |
они собаку унесли |
|
| VA_Feb_18th_2021:06:24.7 |
0:03.8 |
6:24.7 |
6:28.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[06_247-06_285].wav |
60322989-1 | at qontij dattomnat. |
I dragged my body up the mountain (I got up the mountain with difficulty) |
Я свое тело тащила в гору (мне было тяжело идти) |
|
| VA_July_9th_2021:20:18.4 |
0:03.5 |
20:18.4 |
20:21.9 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[20_184-20_219].wav |
92568617-1 | xolamsa qaraɣin! |
you guys go in one at a time! |
по очереди зайдите! |
Контекст: "Например, дети. Дети стоят толпой, а я им скажу 'вы по очереди зайдите!'". / Context: "For example, kids. There's a group of kids standing outside, and I'll say to them 'you guys go in one at a time'". |
| VA_July_24th_2021:18:02.0 |
0:02.0 |
18:02.0 |
18:03.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[18_020-18_039].wav |
80324686-1 | ūlʲ at jēnʲ daŋɢiβət |
I'll heat up some water now. |
Воду я сейчас нагрею. |
|
| VA_October_1st_2021:55:23.7 |
0:04.0 |
55:23.7 |
55:27.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[55_237-55_277].wav |
82632811-1 | at dɛntiruntut |
? |
? |
|
| VA_October_22nd_2021:46:37.8 |
0:03.1 |
46:37.8 |
46:40.9 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[46_378-46_409].wav |
58910657-1 | əkŋ k=qosaŋəbətin |
You guys are taking them. |
Вы их берёте. |
|
| VA_November_6th_2021:44:07.7 |
0:02.4 |
44:07.7 |
44:10.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[44_077-44_101].wav |
50932788-1 | kollʲəta áàŋ ūlʲ doɣəβet |
right away drinks tea |
сразу чаёвничает (часто чай пьет) |
Контескст: в каждый вечер он в чум заходит, садится, начинает пить чай / Context: every evening he comes into the tent, sits down, starts drinking tea. |
| VA_October_1st_2021:05:06.0 |
0:16.9 |
5:06.0 |
5:23.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[05_060-05_230].wav |
95265288-1 | ap qʌje tuntəɣət |
I'm combing (my) head |
я голову причесываю |
|
| VA_July_17th_2021:35:38.6 |
0:01.9 |
35:38.6 |
35:40.5 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[35_386-35_405].wav |
76795540-1 | qoɣət, daːnisʲaŋ bestij baŋ tsaŋləbətin |
| голодно, траву везде (посвюду) искали |
|
| zayats_7_august:02:08.0 |
0:06.2 |
2:08.0 |
2:14.2 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[02_080-02_142].wav |
29390020-1 | doŋ qan, ɨn qan |
| три аршина, два аршина |
qan - длина руки до следующей руки (аршин?) |
| VA_August_21st_qus:02:39.2 |
0:03.0 |
2:39.2 |
2:42.2 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_392-02_422].wav |
64743692-1 | (da=)tettosolbət |
She got married many times |
Она много выходила замуж. |
|
| VA_January_7th_2022:06:31.8 |
0:11.2 |
6:31.8 |
6:43.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[06_318-06_430].wav |
71497089-1 | tə̄ŋ at tuntəɣət |
I comb (my) hair |
(свои) волосы я причесываю |
|
| VA_July_17th_2021:47:41.2 |
0:04.9 |
47:41.2 |
47:46.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[47_412-47_460].wav |
85846889-1 | at d senbəriŋbət |
I perform a shamanic ritual |
я шаманю |
It does have a P8 marker at the beginning |
It |
VA_March_12th_2021:23:17.5 |
0:02.2 |
23:17.5 |
23:19.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[23_175-23_198].wav |
14928518-1 | us=da qʌˀj diŋəldon. |
He took the birchbark from the birch tree. |
Бересту с березы ободрал (снял). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:42.2 |
0:03.2 |
21:42.2 |
21:45.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_422-21_454].wav |
15377642-1 | at bən bɛˀk toˀn dibbət |
I don't always do that |
я не всегда так делаю |
original request was for "I usually do that (but not always), я обычно так делаю (но не всегда)" |
| VA_March_12th_2021:139:09.8 |
0:02.3 |
139:09.8 |
139:12.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[139_098-139_121].wav |
52597430-1 | daŋal toˀn sēlʲ dīt. at qaˀj...duɣ=esaŋ qaˀj bat dintus. ap qolət tam bila hillʲi:s |
He smelled so bad. I must have....started screaming. My throat somehow closed up (? unsure of translation). |
От него так плохо пахло. Я вроде...крикнуть собралась. Мое горло как-то перемкуло(?, перевод неточен) |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:03.2 |
0:11.7 |
10:03.2 |
10:14.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_032-10_149].wav |
27145809-1 | at huːn diːtus. qaja qoq kasaŋ bila at as dəttus. |
| Я дочь воспитываю. Потом там впереди как она будет меня кормить (за мной ухаживать)? |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:32.2 |
0:06.8 |
0:32.2 |
0:39.0 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_322-00_390].wav |
81847126-1 | qaː kolətdiŋa boɣon. |
| В большой город уехала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:18.0 |
0:02.6 |
14:18.0 |
14:20.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_180-14_206].wav |
03025250-1 | dirugd usɨns |
one who sleeps all day |
весь день спящий |
|
| VA_July_10th_2021:37:21.0 |
0:02.1 |
37:21.0 |
37:23.1 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[37_210-37_231].wav |
51960510-1 | rabuɣoŋos |
| она из ведет |
|
| VA_Feb_18th_2021:65:30.1 |
0:02.3 |
65:30.1 |
65:32.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[65_301-65_324].wav |
10175473-1 | jē |
iron, metal |
железно, металл |
|
| VA_November_6th_2021:06:26.3 |
0:02.1 |
6:26.3 |
6:28.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[06_263-06_284].wav |
30644923-1 | bu at=da baʁoʁa |
She's waiting for me. |
Она меня ждет. |
|
| VA_November_5th_2021:74:12.8 |
0:02.8 |
74:12.8 |
74:15.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[74_128-74_156].wav |
32998987-1 | qogda=diŋt hiɣdɨl haj qogda=diŋt qimdɨl |
| у одной мальчик, а еще у одной девочка |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:19.4 |
0:04.9 |
0:19.4 |
0:24.4 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_194-00_244].wav |
66333034-1 | ət asɨl unaŋas tqaːɣomdaʁin. |
We sorrounded the animal with a net. |
Мы зверя сетью окружили. |
|
| VA_October_23rd_2021:65:06.1 |
0:04.5 |
65:06.1 |
65:10.6 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[65_061-65_106].wav |
03317892-1 | aβɨŋt tumɨs loβəd |
that's my job (lit. 'I have such work') |
у меня такая работа |
|
| VA_July_17th_2021:53:04.7 |
0:02.0 |
53:04.7 |
53:06.7 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[53_047-53_067].wav |
44169085-1 | qan duɣaraq. tulaɣa taˀj dɛˀŋas bən sutəŋaβət |
| пусть живет. с этих пор мороз с людьми не спорит |
|
| Skazka_September_3_2021:02:43.3 |
0:07.4 |
2:43.3 |
2:50.8 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[02_433-02_508].wav |
13359499-1 | bu qim qoβət diɣoldo; eta qora bu=ra ām. |
He looked carefully (lit. 'well') at the woman (examined her); it was as though she was his mother. |
Он женщину хорошо (внимательно) посмотрел (рассмотрел); как будто его мать. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:14:48.5 |
0:17.4 |
14:48.5 |
15:05.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[14_485-15_059].wav |
45002576-1 | qɨ̄t at qoranqadda. |
The wolf scares me. |
Волк меня пугает. |
|
| VA_July_30th_2021:23:55.8 |
0:02.7 |
23:55.8 |
23:58.5 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[23_558-23_585].wav |
97716049-1 | ul=d deŋ kəlbasam=d kisaŋdiŋal ul=d hɨjdiŋa taŋɢitnan. diruldaɣin. |
The water people (i.e. water spirits) dragged Kolbasam into the water by her legs. They ate her. |
Люди воды Колбасам за ноги вовнутрь воды утащили. Ее съели. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:38.7 |
0:13.4 |
37:38.7 |
37:52.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_387-37_520].wav |
13630870-1 | a bila kɛˀt kɨsnəbəs dasqansaŋ. quˀs qaˀ ana bən italam. |
But how will a person speak Russian (how is a person supposed to speak Russian)? He doesn't know single word. |
А как человек по-русски будет говорить? Ни одного слова не знает. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:23.5 |
0:05.7 |
2:23.5 |
2:29.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_235-02_291].wav |
97834597-1 | at qostətn ap taɣan tavaraq. |
I'm afraid that my glass is going to fall. |
Я боюсь, что мой стакан упадет. |
|
| VA_October_23rd_2021:29:55.3 |
0:03.7 |
29:55.3 |
29:59.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[29_553-29_590].wav |
92939079-1 | bok undij |
| огонь потух |
|
| zayats_7_august:01:53.4 |
0:01.8 |
1:53.4 |
1:55.2 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_534-01_552].wav |
26118725-1 | at jiːsa kittaŋs? (=kittaŋsibət?) |
I buy them every day |
я их каждый день покупаю |
контескт: каждый день я хожу на рынок и рыб покупаю. / context: every day I go to the market and buy fish |
| VA_July_24th_2021:12:26.2 |
0:03.1 |
12:26.2 |
12:29.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[12_262-12_293].wav |
39075234-1 | at sirugd dusɨnqoldaj |
'I was putting myself to sleep all night', I was trying all night to get to sleep |
'я всю ночь себя усыпала', всю ночь старалась уснуть |
causitivized construction has a different inflection class, vt1 |
| VA_July_10th_2021:38:31.5 |
0:03.6 |
38:31.5 |
38:35.1 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[38_315-38_351].wav |
36780594-1 | qʌj ugdaŋəm |
| тиски длинные |
ед. - qʌj ugdam, мн. - qɨŋ ugdaŋam |
| VA_August_21st_qus:01:03.0 |
0:04.8 |
1:03.0 |
1:07.8 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_030-01_078].wav |
81699719-1 | atn kuɣəbəs, kuːbəs |
ignore! you ignore |
не обращай внимания, не обращаешь внимания |
VZ 122 says this verb has no imperative; this appers to be the 2nd person singular, with the prohibitive particle |
VZ |
VA_March_12th_2021:10:59.0 |
0:01.9 |
10:59.0 |
11:00.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[10_590-11_008].wav |
55850087-1 | bən qà oks tkajnam. tura oksas baˀŋ=t taɣajula. |
He took a small stick. He knocked on the ground with this stick. |
Небольшую палку взял. Этой палкой по земле стукнул. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:32:26.1 |
0:15.4 |
32:26.1 |
32:41.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[32_261-32_415].wav |
74278787-1 | sal=də jangoloβɨtʲ |
The squirrel was jumping |
белка прыгала |
|
| VA_Jan_28th_2021:21:11.1 |
0:02.0 |
21:11.1 |
21:13.1 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[21_111-21_131].wav |
72828653-1 | taˀp jis luttijəŋɔŋlan |
the dogs swallowed the fishes |
собаки рыб проглотили |
I am not certain that the object is plural here. "много собак и много рыбы" |
I |
VA_Feb_18th_2021:37:15.1 |
0:04.6 |
37:15.1 |
37:19.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[37_151-37_197].wav |
32067758-1 | diŋa satijtuam |
she's ashamed |
ей стыдно |
|
| VA_July_23rd_2021:09:22.9 |
0:02.0 |
9:22.9 |
9:24.9 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[09_229-09_249].wav |
74008190-1 | tuna sīlʲ haj biksa qaja qoj at datoloŋ. ōp hiɣən=as t=hʌŋdaŋolbətin |
Then that summer again I saw a bear. My father was fishing with a fishing net with the men. |
В это лето потом снова (по-другому) медведя я видела. Отец с мужчинами (с мужиками) неводили. |
hʌˀŋ - невод |
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:15.6 |
0:11.8 |
8:15.6 |
8:27.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_156-08_274].wav |
87083461-1 | usna! |
put it! |
поставь! |
|
| VA_July_23rd_2021:50:08.7 |
0:01.2 |
50:08.7 |
50:09.9 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[50_087-50_099].wav |
62015081-1 | dujβətin |
they'll put (it, somewhere) |
они поставят (это, куда-то) |
|
| VA_July_23rd_2021:49:02.5 |
0:01.7 |
49:02.5 |
49:04.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[49_025-49_042].wav |
14344637-1 | u oks daqot kutavraq? |
are you pulling out the trees insides? |
ты внутренности дерева вытаскиваешь? |
|
| VA_Feb_11th_2021:25:15.7 |
0:02.7 |
25:15.7 |
25:18.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[25_157-25_184].wav |
29228413-1 | óks dankʲ |
on the trees |
на деревья |
|
| VA_Jan_28th_2021:17:09.8 |
0:01.4 |
17:09.8 |
17:11.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[17_098-17_112].wav |
03280709-1 | konij ovʁun. suɣa jejəŋ aɣoɣən. saaŋ baŋaj ɨn dɛkŋ baŋaj |
He started heading home, killed some squirrels, killed two woodgrouses. |
Стал идти домой, белок добыл (убил), двух глухарей добыл (убил) |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:08.7 |
0:14.6 |
6:08.7 |
6:23.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_087-06_234].wav |
30843216-1 | bes=da kup...bes=da lontus dan dakomna |
| заячья губа, зачью губу трава порезала |
kup = губа (>rus), lontus - губа (родно слово) |
| zayats_7_august:00:35.5 |
0:10.2 |
0:35.5 |
0:45.8 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_355-00_458].wav |
30013972-1 | həna kəlbasam da=alivət |
The little Kolbasam is making soup. |
Маленькая колбасам суп делает (варит). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:34.7 |
0:07.5 |
12:34.7 |
12:42.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_347-12_423].wav |
13705353-1 | ab aq kapkat binut |
I finished carrying in firewood. |
Я закончил заносить дрова. |
|
| VA_November_5th_2021:59:44.3 |
0:02.7 |
59:44.3 |
59:47.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[59_443-59_470].wav |
32087861-1 | at daŋgiset |
I will tie it (to something else) |
Я привяжу. |
|
| VA_July_30th_2021:58:36.9 |
0:03.1 |
58:36.9 |
58:40.0 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[58_369-58_400].wav |
07445608-1 | loβəralʲɛt! |
work! |
работай! |
|
| VA_July_24th_2021:05:29.2 |
0:01.5 |
5:29.2 |
5:30.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[05_292-05_308].wav |
56738932-2 | diɣuro, bila u qoqt as kuɣaraq |
| посмотрю, как ты в будущем (впереди) будешь жить |
qoqt =/= qogd (осенью) |
| VA_August_20th_2021_skazka:00:36.6 |
0:07.4 |
0:36.6 |
0:44.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_366-00_440].wav |
94256159-1 | taˀp jīs dlutijəŋoŋlan. |
The dogs swallowed fish (pl). |
Собаки рыбы проглотили. |
|
| VA_November_26th_2021:01:32.4 |
0:06.7 |
1:32.4 |
1:39.1 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[01_324-01_391].wav |
63481395-1 | at iddi diːndəraq |
I went/came down. |
Я вниз спустился. |
|
| VA_October_22nd_2021:63:02.7 |
0:06.7 |
63:02.7 |
63:09.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[63_027-63_094].wav |
63792257-1 | buræ huːnəβət |
she slipped |
она скользила |
|
| VA_Feb_18th_2021:32:12.1 |
0:01.6 |
32:12.1 |
32:13.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[32_121-32_137].wav |
27385073-1 | qustiŋa qonokssajdoɣolbətin |
(having gathered) together, they ate breakfast |
(собравшись) вместе, завтракали |
|
| VA_July_16th_2021:69:19.0 |
0:02.8 |
69:19.0 |
69:21.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[69_190-69_218].wav |
22088243-1 | buŋ at daŋtuŋ, qɨˀj dojtaβosin |
I can see them, they're peeling off birch bark. |
Я их вижу, они бересту сдирают. |
|
| VA_November_4th_2021:18:43.1 |
0:03.7 |
18:43.1 |
18:46.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[18_431-18_468].wav |
80060474-1 |
|
| я вчера уснул |
|
| VA_Jan_28th_2021:13:09.8 |
0:04.3 |
13:09.8 |
13:14.1 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[13_098-13_141].wav |
30483869-1 | danoks jiˀ beˀs tunaŋa diːməs |
| на завтра заяц туда пришел |
|
| zayats_7_august:01:08.4 |
0:06.8 |
1:08.4 |
1:15.1 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_084-01_151].wav |
26863347-1 | at tīp qʌʁʌ́ dera kona |
I let the dog inside here |
Я собаку сюда запустила |
|
| VA_Jan_28th_2021:42:26.8 |
0:05.5 |
42:26.8 |
42:32.3 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[42_268-42_323].wav |
77867514-1 | assɨn dbutəŋajin |
| мы зверей вытаскиваем (из норы) |
|
| VA_Feb_11th_2021:39:03.3 |
0:06.2 |
39:03.3 |
39:09.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[39_033-39_095].wav |
02286954-1 | dit bara: jɛˀ |
| глухарь говорит: да |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:58.3 |
0:01.6 |
1:58.3 |
1:60.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_583-01_600].wav |
29195594-1 | (dillət) danildan |
(the children) were playing |
дети играли |
|
| VA_July_16th_2021:83:24.7 |
0:01.3 |
83:24.7 |
83:26.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[83_247-83_260].wav |
33959476-1 | at bɨlda kasnʲ daŋɢaŋara |
I heat up all the burbots. |
Я все налимы грею. |
|
| VA_October_1st_2021:63:15.3 |
0:08.4 |
63:15.3 |
63:23.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[63_153-63_237].wav |
77409615-1 | kəlbasam da=qaojoq. Qā uˀk=da ʌnqimna. |
Kolbasam went inside (the tent). At home she started making batter. |
Колбасам вошла (домой). Дома похлебку начала варить. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:05.2 |
0:07.1 |
27:05.2 |
27:12.3 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_052-27_123].wav |
17119921-1 | ra=aŋopto |
She hangs it. |
Она повешает. |
|
| VA_July_30th_2021:48:32.0 |
0:02.5 |
48:32.0 |
48:34.6 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[48_320-48_346].wav |
74424913-1 | bu aɣa dbuɣoʁus |
He leads him into the forest. |
Он ведет его в лес. |
|
| VA_November_4th_2021:32:40.7 |
0:07.4 |
32:40.7 |
32:48.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[32_407-32_480].wav |
13696724-1 | koʂka aβɨŋa ra=kapkaraβət |
the cat comes into my room (lit. 'the cat to me comes in') |
кошка ко мне заходит |
"Кошка каждый день, короче так получается. Много раз, заходит", "это я говорю, что она не одинажды ко мне заходит, а много раз, и всегда." / "The cat comes in every day, or something like that. A lot of times, basically, she comes in," "I'm saying she doesn't just come in the one time, but a lot of times, and all the time". |
| VA_July_24th_2021:23:43.9 |
0:03.9 |
23:43.9 |
23:47.8 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[23_439-23_478].wav |
64206015-1 | oks hɨˈta rakataɣonbət |
| бревно вниз его прижало |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:03:08.0 |
0:02.0 |
3:08.0 |
3:10.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[03_080-03_100].wav |
87332679-1 | anat əɣaj əta dɛˀŋ jaŋoŋdiŋt bən dolin. |
A long time ago, in the old times, our people didn't live in villages. |
Тогда давно наши люди в деревнях не жили. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:03.4 |
0:08.0 |
0:03.4 |
0:11.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_034-00_114].wav |
84682639-1 | jɛˀ, ətn tip dburitnəmin |
yes, we carried the dog away |
да, собаку унесли |
|
| VA_Feb_18th_2021:08:36.7 |
0:03.4 |
8:36.7 |
8:40.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[08_367-08_402].wav |
86256003-1 | arendiŋa ra=buanam. arɛŋnʲa binda ra=oltus. |
she carried him off into the forest (the taiga), in the forest (taiga) raised him herself. |
в лес (в тайгу) его унесла, в лесу (в тайге) сама его вырастила. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:04:12.9 |
0:09.2 |
4:12.9 |
4:22.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[04_129-04_221].wav |
61081234-1 | mamulʲ kittilʲit! ʌlʲ tajam. qoβət ilʲus! |
Buy milk! It's cold outside. Dress well! |
Купи молоко! На улице холодно. Хорошо оденься! |
|
| VA_November_4th_2021:84:53.2 |
0:10.1 |
84:53.2 |
85:03.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[84_532-85_032].wav |
41567196-1 | təsa=ra jetditnam |
She jumped up, lept up. |
Она подпрыгнула, подскочила. |
|
| VA_November_5th_2021:08:35.8 |
0:03.8 |
8:35.8 |
8:39.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[08_358-08_396].wav |
56540203-1 | ap hun daŋa tqʌrunbət |
I gave my daughter away (in marriage) to him |
я дочь ему отдала (замуж) |
|
| VA_July_16th_2021:35:55.9 |
0:04.9 |
35:55.9 |
36:00.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[35_559-36_008].wav |
73004338-1 | qɨˀt |
oil |
масло |
|
| VA_July_9th_2021:30:03.7 |
0:01.6 |
30:03.7 |
30:05.3 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[30_037-30_053].wav |
02297517-1 | at dəʁəsinboɣət |
I'll be happy, I want to be affectionate. |
Я буду радоваться, я хочу ласкаться. |
|
| VA_January_7th_2022:26:13.5 |
0:02.1 |
26:13.5 |
26:15.6 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[26_135-26_156].wav |
01330494-1 | at bɛˀk toˀn dibbət |
I always do that (lit. do thus) |
всегда так делаю |
|
| VA_March_12th_2021:138:33.9 |
0:01.7 |
138:33.9 |
138:35.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[138_339-138_356].wav |
26034169-1 | at qot qʌtnəbət |
I already gave (it) away |
я уже отдала |
|
| VA_July_16th_2021:23:28.6 |
0:01.5 |
23:28.6 |
23:30.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[23_286-23_301].wav |
48099724-1 | əkŋ k=qaɣaoŋnamin. |
You (pl.) carried them into the house. |
Вы их в дом занесли. |
|
| VA_January_7th_2022:05:18.2 |
0:05.3 |
5:18.2 |
5:23.5 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[05_182-05_235].wav |
77327712-1 | ostɨɣan qaan dasiraqajəraj |
she's learning Ket |
она учит кетский язык |
|
| VA_July_23rd_2021:21:14.5 |
0:04.0 |
21:14.5 |
21:18.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[21_145-21_186].wav |
57359398-1 | tul ʌɣa, ɔn sɨɨkŋ uɣon |
| с этих пор много лет прошло |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:03:22.5 |
0:03.9 |
3:22.5 |
3:26.4 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[03_225-03_264].wav |
87129661-1 | bolba kɛˀt bən dakasanam. |
The mushroom didn't hit the man (it didn't catch him). |
Гриб в человека не попал (не поймал) |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:34:01.2 |
0:02.4 |
34:01.2 |
34:03.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[34_012-34_035].wav |
20271434-1 | qūk at ɔˀn tattolbət |
I crossed the Yenisei many times. |
Енисей я много раз переплывала / переезжала. |
|
| VA_October_22nd_2021:56:25.4 |
0:03.2 |
56:25.4 |
56:28.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[56_254-56_286].wav |
99757260-1 | bīk dɛŋna qīmn qor sēlam. |
Carrying away other people's wives is bad. |
Увозить чужих жен - плохо. |
|
| VA_November_4th_2021:82:40.7 |
0:14.7 |
82:40.7 |
82:55.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[82_407-82_553].wav |
38029344-2 | postop tiŋɢɨβət |
I'll plug up the bottle. |
Я бутылку заткну. |
|
| VA_October_23rd_2021:69:49.9 |
0:01.7 |
69:49.9 |
69:51.6 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[69_499-69_516].wav |
18094552-1 | sinja ilʲ! |
eat it all at once! |
сразу съешь! |
|
| VA_July_24th_2021:20:45.2 |
0:03.9 |
20:45.2 |
20:49.1 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[20_452-20_491].wav |
39005736-1 | kɛˀt ab dɨl qān da=buʁoʁos |
Let the woman carry away my child. |
Женщина пусть унесет моего ребенка. |
|
| VA_November_5th_2021:50:44.3 |
0:04.6 |
50:44.3 |
50:48.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[50_443-50_489].wav |
79619313-1 | aɣa ra=jɛttoŋos |
they will jump out onto the shore |
на берег выпрыгнут |
|
| VA_July_10th_2021:01:22.5 |
0:03.1 |
1:22.5 |
1:25.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[01_225-01_256].wav |
42103574-1 | sʌldə βilʲ koleɾɛj |
One squirrel jumped over once. |
Одна белка перепрыгнула один раз. |
βilʲ tɨlitn also correct, according to the speaker. |
| VA_November_6th_2021:70:50.8 |
0:01.7 |
70:50.8 |
70:52.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[70_508-70_525].wav |
45675310-1 | sastup |
shovel ( |
лопата, заступ |
|
| VA_July_23rd_2021:79:39.5 |
0:00.6 |
79:39.5 |
79:40.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[79_395-79_401].wav |
06341600-1 | bɛˀs daɣətlaq dit |
| заяц послушал глухаря |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:31.9 |
0:03.5 |
1:31.9 |
1:35.5 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_319-01_355].wav |
95540731-1 | aˀq at haraŋisto |
I chop trees. |
Деревья я рублю. |
|
| VA_October_22nd_2021:48:30.3 |
0:04.2 |
48:30.3 |
48:34.5 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[48_303-48_345].wav |
52696850-1 | qat dʌq aa, dillʲət tkasaŋnamin ulbaŋ=t taɣa desoŋdaʁin |
| сильно жарко, детей взяли, на берегу положили. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:28.9 |
0:08.3 |
1:28.9 |
1:37.2 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_289-01_372].wav |
34998556-1 | [rus. одним ножом] sáàn at dɔˀnaŋoltət |
[rus. with one knife] I stabbed the squirrels with a knife. |
Белок я заколол. |
|
| VA_January_7th_2022:32:27.1 |
0:04.2 |
32:27.1 |
32:31.4 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[32_271-32_314].wav |
50390400-1 | qaˀ jivni (?) |
utter a word! |
слово вымолви! |
|
| VA_March_12th_2021:117:31.2 |
0:01.8 |
117:31.2 |
117:33.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[117_312-117_331].wav |
62862284-1 | anat bu sajdonolbət, ēnʲ bən sajdonəβət |
He used to drink tea, now he doesn't drink tea. |
Раньше он чаевничал, теперь не чаевничает. |
|
| VA_October_1st_2021:08:23.3 |
0:08.4 |
8:23.3 |
8:31.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[08_233-08_317].wav |
91209777-1 | dɨ̄l t=hilaŋsa. |
The child is eating something sweet. |
Ребенок ест сладкое. |
|
| VA_January_7th_2022:21:19.0 |
0:02.3 |
21:19.0 |
21:21.3 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[21_190-21_213].wav |
91513359-1 | (t)qaːɣomdaʁin |
(we/they) went around |
обошли |
|
| VA_October_23rd_2021:62:31.8 |
0:08.0 |
62:31.8 |
62:39.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[62_318-62_398].wav |
59701169-1 | at sēnʲ dojtaβos, bu sēnʲ da ojtaβos, bu sēnʲ dojtaβos, buŋ sēnʲ dojtaβosin |
I peel it off, she peels it off, he peels it off, they peel it off. |
Я сдираю, она сдирает, он сдирает, они сдирают. |
|
| VA_November_4th_2021:18:09.6 |
0:22.9 |
18:09.6 |
18:32.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[18_096-18_325].wav |
47333865-1 | at ūlʲ daŋɢoβilda |
I heated up some water. |
Я воду нагревала. |
|
| VA_October_1st_2021:54:40.4 |
0:03.1 |
54:40.4 |
54:43.5 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[54_404-54_435].wav |
67363094-1 | ra=ʌlabugbus, da=ʌlabugbus. |
She will carry it out. |
Она это вынесет. |
|
| VA_November_6th_2021:28:03.4 |
0:18.4 |
28:03.4 |
28:21.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[28_034-28_217].wav |
85444411-1 | taŋɢɨna! |
| тяни, вези! |
|
| VA_Feb_18th_2021:57:15.9 |
0:01.6 |
57:15.9 |
57:17.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[57_159-57_175].wav |
26582513-1 | qar aɣoro (qat aɣoro!) ulʲ davrop |
Look! He's drinking water. |
Посмотри! Он воду пьет. |
|
| VA_October_1st_2021:13:41.6 |
0:02.0 |
13:41.6 |
13:43.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[13_416-13_436].wav |
67659905-1 | kʌʌn jis də lutəjula, ræ lutəjula |
the fox swallowed the meat, the food |
лиса мясо, еду проглотила |
|
| VA_Feb_18th_2021:36:28.2 |
0:07.7 |
36:28.2 |
36:35.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[36_282-36_359].wav |
47585234-1 | at aɣa ra=jɛttonos hiː dusij jesaŋ. qaˀj aɣa at datondaq. |
I jumped out onto the bank to eat bird-cherries. I climbed up onto the steep bank (lit. the hill, the mountain). |
Я на берег выпрыгнула чтобы черемухи поесть. На крутой берег (досл. холм, гора) я влезла. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:53.2 |
0:10.0 |
8:53.2 |
9:03.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_532-09_033].wav |
56758488-1 | haj diksa areŋdiŋa oɣon. |
And again he went into the forest. |
опять снова в лес ушел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:26.7 |
0:02.5 |
21:26.7 |
21:29.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_267-21_292].wav |
38216613-1 | tip ətn=da dəŋdabtaŋ (dəŋtabtaŋ?) |
| собака нас везет |
Not sure about d/t? t voices to d because of g, but loss of g after ŋ bleeds it? |
Not |
VA_Feb_18th_2021:53:02.0 |
0:04.2 |
53:02.0 |
53:06.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[53_020-53_062].wav |
99334205-1 | tam binilʲ bolba rabutomdaq. qaj dajeskomdaq. |
She pulled out a mushroom from somewhere. She threw it. |
Откуда-то гриб взяла. Бросила. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:53.4 |
0:05.8 |
33:53.4 |
33:59.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_534-33_592].wav |
36397847-1 | dillət tajəŋɢotin areŋnʲa, am diŋt tsaŋsəbətin |
the children are walking around the forest, they're looking for their mother |
дети ходят по лесу, маму ищут |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:37.2 |
0:05.3 |
2:37.2 |
2:42.4 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_372-02_424].wav |
26465958-1 | ām siraʁat daulaŋatovlaj |
The mother let him go many times to study. |
Мать его много раз учиться отпускала. |
|
| VA_October_22nd_2021:61:03.0 |
0:03.7 |
61:03.0 |
61:06.7 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[61_030-61_067].wav |
52493396-1 | ʌt dʌnə ket boɣotnʲ |
I don't consider that person. |
Я этого человека не воспринимаю. |
Transcriber's note: the meaning seems to be "I severely dislike that person" |
Transcriber's |
VA_November_6th_2021:57:31.6 |
0:01.8 |
57:31.6 |
57:33.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[57_316-57_334].wav |
59948482-1 | Они поднимают, они поднимут, люди тяжелые мешки поднимут. |
|
| VA_November_4th_2021:63:44.0 |
0:12.3 |
63:44.0 |
63:56.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[63_440-63_563].wav |
91286627-1 | at jisa=d boɣuldoəβət |
I drink vodka every day |
я каждый день водку пью |
|
| VA_July_17th_2021:26:48.8 |
0:02.2 |
26:48.8 |
26:51.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[26_488-26_510].wav |
61177066-1 | dulogdop |
I drink a little bit |
я попил |
'drink a little' in the past tense; also drink alcohol |
| VA_March_12th_2021:91:35.9 |
0:01.4 |
91:35.9 |
91:37.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[91_359-91_374].wav |
45734080-1 | at turə jil dbiləl |
I sang that song |
я ту песню пела, спела |
|
| VA_March_12th_2021:46:32.6 |
0:01.5 |
46:32.6 |
46:34.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[46_326-46_341].wav |
13504402-1 | jísʲ keboɣotnʲ |
I avoided food. |
Я еду бренебрегал. |
Past tense of the previous segment. |
Past |
VA_November_6th_2021:56:60.0 |
0:01.2 |
56:60.0 |
57:01.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[56_600-57_012].wav |
55386308-1 | buŋ tqajiŋnæjin |
they said |
они сказали |
|
| VA_March_12th_2021:113:27.1 |
0:07.3 |
113:27.1 |
113:34.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[113_271-113_344].wav |
92368887-1 | "amə!" bara: "ab hittan boˀk badɨɣajula." |
"Mom!", he said: "my glue pot caught fire" (lit. the fire engulfed it). |
"Мама!", он сказал: мою клейницу огонь охватил (она вспыхнула) |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:25.1 |
0:06.8 |
22:25.1 |
22:31.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_251-22_319].wav |
50158746-1 | áàŋ ūlʲ |
hot water (tea) |
горячая вода (чай) |
|
| VA_October_1st_2021:00:09.5 |
0:01.0 |
0:09.5 |
0:10.5 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[00_095-00_105].wav |
75740565-1 | at kittitləβət kēsʲ, at kēsʲ kittitləβət |
I bought a burbot |
я купила налима, я налима купила |
"на русском языке налим - он, а на кетском, налим - она. |
| VA_July_23rd_2021:69:29.6 |
0:07.2 |
69:29.6 |
69:36.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[69_296-69_368].wav |
23713806-1 | koɸi at dogdup |
I drank coffee |
кофе я выпил |
|
| VA_July_17th_2021:05:30.8 |
0:00.9 |
5:30.8 |
5:31.8 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[05_308-05_318].wav |
17624921-1 | tavro |
I hollow it out |
я это выдалбливаю |
|
| VA_Feb_11th_2021:23:03.1 |
0:01.2 |
23:03.1 |
23:04.3 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[23_031-23_043].wav |
94205369-1 | perɛnəŋ |
pryanik (Russian gingerbread cookie) |
пряник |
|
| VA_March_12th_2021:86:06.7 |
0:00.7 |
86:06.7 |
86:07.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[86_067-86_074].wav |
33993090-1 | at avtobus diʁoʁo. |
I'm waiting for the bus. |
Я автобуса жду. |
|
| VA_November_5th_2021:71:36.5 |
0:02.6 |
71:36.5 |
71:39.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[71_365-71_391].wav |
87785764-1 | oks at daːtuŋ |
I see a tree (him) |
Дерево (его, муж. род) я вижу. |
|
| VA_November_4th_2021:23:33.3 |
0:02.0 |
23:33.3 |
23:35.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[23_333-23_353].wav |
27898674-1 | u as kúglʲ? at jísʲ dus qavre. |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:79:20.5 |
0:05.7 |
79:20.5 |
79:26.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[79_205-79_261].wav |
59527982-1 | taˀj bara: jiˀ haj si u kutʌlʲ |
| мороз говорит: день и ночь ты замернешь |
=сутки пройдут, ты замерзнешь |
| Skazka_September_3_2021:01:05.1 |
0:05.3 |
1:05.1 |
1:10.5 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_051-01_105].wav |
20993604-1 | (da)tunbutolət |
she combed herself (her hair) |
она причесалась |
"некоторые также говорят -ɣət" |
| VA_July_17th_2021:44:15.2 |
0:01.2 |
44:15.2 |
44:16.4 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[44_152-44_164].wav |
91287401-1 | They started taking the bread (the taking already began), they were getting ready to take the bread (~fixing to take the bread). |
Они начали брать (дейстивие уже начинлось, начало того, что они берут), они собирались брать хлеб. |
|
| VA_November_4th_2021:09:06.5 |
0:20.6 |
9:06.5 |
9:27.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[09_065-09_270].wav |
33917545-1 | dan taːŋ, boˀk bin=da bil |
| травы нет, огонь, оказывается съел |
=/= boˀk bin=d dabil - огонь сам съел |
| zayats_7_august:01:17.3 |
0:05.3 |
1:17.3 |
1:22.6 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_173-01_226].wav |
51550105-1 | купи! (другое произношение) |
|
| VA_July_24th_2021:02:39.4 |
0:03.4 |
2:39.4 |
2:42.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[02_394-02_427].wav |
62914400-1 | oks at tirəŋ=as dbatomdaq |
I pulled up the tree with the root. |
Я дерево с корнями вытащила. |
Контекст: вместо синтетического варианта (т.е. все сказано одним словом) от Вернера, она бы вот так сказала / Context: Instead of the synthetic variant that Werner had (i.e. where everything is said in one word), she would say it like this. |
| VA_November_5th_2021:44:26.1 |
0:04.1 |
44:26.1 |
44:30.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[44_261-44_302].wav |
82038790-1 | bat timdaʁin əɣa jīs jɛttaʁa t=hɨjɣa an ɔˀnaŋ. |
There were so many fish in it to scoop out onto the shore! |
Черпануть на берег рыбы в ней ой как много. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:13.5 |
0:07.2 |
6:13.5 |
6:20.7 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_135-06_207].wav |
73147176-1 | at lapkadiŋa diːjaq |
I will go to the shop (to the store) and come back. |
я в лавку (в магазин) схожу. |
|
| VA_July_24th_2021:13:31.0 |
0:04.8 |
13:31.0 |
13:35.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[13_310-13_359].wav |
95109122-1 | qaja haj biksa. krasnojarskdiŋal paraxor=as sem doŋon. parador=as ɨn jɛkŋ. qaja paradod=diŋal ətn sem qondəŋon vertolʲotdiŋa |
| потом еще по-другому. из Красноярска пароходом бы ехали два дня. потом с парахода мы бы сели на вертолет. |
|
| VA_september_11_do_kelloga:01:44.4 |
0:17.1 |
1:44.4 |
2:01.5 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[01_444-02_015].wav |
06346738-1 | at tsenberiŋbət |
I perform a shamanic ritual |
я шаманю, камлаю |
KN (622) has this as specifically камлать, and with a4 |
KN |
VA_March_12th_2021:22:42.9 |
0:01.8 |
22:42.9 |
22:44.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[22_429-22_447].wav |
37711520-1 | I scooped water from the river. |
Я воду с речки зачерпнул. |
|
| VA_October_23rd_2021:44:15.4 |
0:06.1 |
44:15.4 |
44:21.5 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[44_154-44_215].wav |
81779986-1 | bu=ra haldirulaj |
She bent over many times. |
Она много раз нагибалась. |
|
| VA_November_6th_2021:04:22.3 |
0:05.8 |
4:22.3 |
4:28.0 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[04_223-04_280].wav |
02225731-1 | qʌma desʲkomdaq. |
He threw it away. |
Выбрасил. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:13.5 |
0:02.9 |
17:13.5 |
17:16.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_135-17_164].wav |
23872501-1 | at dus qilʲdɛ |
I warmed the dog (her) |
я собаку (ее) согрел |
|
| VA_Jan_28th_2021:35:27.0 |
0:03.4 |
35:27.0 |
35:30.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[35_270-35_304].wav |
20631369-1 | *daŋɢətqovilda |
Intended: I start warming it up (many times) |
Желаемый смысл: я начинаю греть (много раз) |
В лингвистике звездочка (*) перед словом означает, что так нельзя сказать, люди так не говорят. Данный перевод, это тот смысл, которого мы бы ожидали, если бы можно было так сказать. / In linguistics, an asterisk (*) before a word means that you can't say that, that's not something that people say. The translation given is what we would expect it to mean if it was something that you could say. |
| VA_October_1st_2021:48:42.6 |
0:15.4 |
48:42.6 |
48:58.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[48_426-48_580].wav |
33886415-1 | anoks haj dugdabtaɣin |
| завтра опять повезем |
|
| VA_Feb_18th_2021:56:18.2 |
0:04.7 |
56:18.2 |
56:22.9 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[56_182-56_229].wav |
59778588-1 | at oks duqot dbutondaq |
he pulled out the trees insides |
он внутренности дерева вытащил |
she said I with bu for the first time here |
| VA_Feb_11th_2021:26:11.2 |
0:03.3 |
26:11.2 |
26:14.5 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[26_112-26_145].wav |
83824944-1 | jen at tseŋbarɛŋbət |
| теперь я пошаманю (покамлаю) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:00:32.0 |
0:02.0 |
0:32.0 |
0:34.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[00_320-00_340].wav |
83599800-1 | aɣanaŋt tʌˀj. jiˀ bat dbilbətin |
| вверху не деревьях делали лабаз |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:09.6 |
0:02.9 |
0:09.6 |
0:12.5 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_096-00_125].wav |
35645866-1 | taˀp naˀn dlutijəŋuksan, taˀp naˀn dlutijəŋoŋksan |
The dogs swallow bread, the dogs swallow fish (pl). |
Собаки хлеб проглатывают, собаки рыб проглатывают. |
|
| VA_November_26th_2021:03:43.8 |
0:06.9 |
3:43.8 |
3:50.7 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[03_438-03_507].wav |
85456588-1 | at binda=b aas qoβət dirultos. |
I raised here well in my own way. |
Я по-своему ее хорошо воспитала (растила). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:39.0 |
0:11.4 |
28:39.0 |
28:50.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_390-28_504].wav |
15793144-1 | qɨ̄ŋ at dojtijoβəlbət, |
I peeled of pieces of birchbark (it), but I peeled birch trees (them, animate). |
Слои бересты (это) я обдирал, а березы (их, одуш.) я обдирвал. |
|
| VA_November_4th_2021:23:04.9 |
0:09.2 |
23:04.9 |
23:14.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[23_049-23_141].wav |
25415657-1 | senˈbərəŋ qim |
woman who performs shamanic rituals, 'shamanic rituals performing woman' |
шаманящая женщина; женщина, которая шаманит |
|
| VA_March_12th_2021:27:25.0 |
0:01.9 |
27:25.0 |
27:26.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[27_250-27_269].wav |
45563832-1 | at də͡ʊ uskajdɛ̃ |
She is warming me up |
она меня согревает |
this form is unexpected. this sounds like a masculine object form - but she had the pronouns and everything bu at |
| VA_Jan_28th_2021:35:48.9 |
0:04.8 |
35:48.9 |
35:53.6 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[35_489-35_536].wav |
82186179-1 | aosɨn dera qōnæ |
I sent the husband to get firewood |
Я мужа отправила за дровами |
|
| VA_Jan_28th_2021:46:46.6 |
0:01.9 |
46:46.6 |
46:48.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[46_466-46_485].wav |
97403007-1 | dēlʲsa |
I'm eating berries / he's eating berries. |
Я ем ягоды / он ест ягоды |
|
| VA_January_7th_2022:21:49.7 |
0:01.4 |
21:49.7 |
21:51.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[21_497-21_510].wav |
84477759-1 | iiɣət |
| человек воздуха [имя ее отца] |
|
| VA_Feb_11th_2021:47:08.7 |
0:01.2 |
47:08.7 |
47:09.9 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[47_087-47_099].wav |
86826033-2 | qim=diŋt [проверит] ɨn qʌˀt ovɨlda |
she had children |
у нее были дети |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:00:09.5 |
0:05.5 |
0:09.5 |
0:15.0 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_095-00_150].wav |
57955087-1 | kʌlbəsəm daasqansaŋ, mana: |
Kolbasam speaks, she said: |
Колбасам говорит, сказала: |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:01:46.8 |
0:03.0 |
1:46.8 |
1:49.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[01_468-01_498].wav |
80982747-1 | siˀn thatabunbətin, lamal uksabinoʁos. |
They pressed on the door once and the door opened. |
Раз прижали, дверь открылась. |
|
| VA_November_5th_2021:85:52.9 |
0:06.0 |
85:52.9 |
85:59.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[85_529-85_590].wav |
61776219-1 | bu diksəbəs |
he will come |
он придет |
|
| VA_March_12th_2021:144:40.3 |
0:01.8 |
144:40.3 |
144:42.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[144_403-144_421].wav |
86110353-1 | tɔˀn turə hun=as haj da=jidjoʁən. xun, xun=da jirultus |
| Так с этой дочерью и осталась. дочь, дочь воспитала (выростила) |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:41.4 |
0:07.1 |
2:41.4 |
2:48.5 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_414-02_485].wav |
96453085-1 | at aɣa=ra jɛttoɣos |
I will jump out onto the shore |
я выпрыгну на берег |
said more naturally |
| VA_July_10th_2021:04:25.2 |
0:01.8 |
4:25.2 |
4:27.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[04_252-04_270].wav |
06793557-1 | binda aslaŋ dolaŋqovlaj |
He took off his skis. |
Он свои лыжи снял. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:51.7 |
0:04.1 |
11:51.7 |
11:55.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_517-11_558].wav |
48156468-1 | at asɨldu quqdiŋal dbutajdaq |
| я зверёнка из норы вытаскиваю |
|
| VA_Feb_11th_2021:42:56.5 |
0:04.7 |
42:56.5 |
43:01.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[42_565-43_012].wav |
23395892-1 | at knigə divrət |
I read a book (specifically a book, and not paper, a newspaper, a notebook, etc.) |
я книгу (именно книгу, и не бумагу, тетрадь, газету) читаю |
|
| VA_March_12th_2021:83:20.1 |
0:02.2 |
83:20.1 |
83:22.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[83_201-83_223].wav |
59556930-1 | at əɣaj dʌˀq kəma dɛtabintaŋ |
I crossed out my old life. |
Я старую жизнь перечеркнула. |
|
| VA_October_22nd_2021:32:16.4 |
0:03.4 |
32:16.4 |
32:19.9 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[32_164-32_199].wav |
26260965-1 | u bu=as qot kasqanləŋ |
you already talked with him |
ты с ним уже поговорил(а) |
|
| VA_March_12th_2021:122:33.4 |
0:04.0 |
122:33.4 |
122:37.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[122_334-122_374].wav |
43072649-1 | at dəʁəsinbaʁaʁan. |
I'll start being happy. |
Я начну радоваться. |
|
| VA_January_7th_2022:26:23.3 |
0:02.2 |
26:23.3 |
26:25.5 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[26_233-26_255].wav |
89109016-1 | qīm us kusʲqa ūsijdæn |
A woman will fall asleep in a warm house. |
женщина в теплем чуме уснет |
|
| VA_Jan_28th_2021:11:49.1 |
0:04.7 |
11:49.1 |
11:53.8 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[11_491-11_538].wav |
40028111-1 |
|
| они там уснули |
|
| VA_Jan_28th_2021:15:18.9 |
0:05.5 |
15:18.9 |
15:24.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[15_189-15_244].wav |
75315650-1 | koʂka=ra jɛŋɢəvət |
the cat jumps |
кошка прыгает |
|
| VA_July_10th_2021:22:57.3 |
0:01.3 |
22:57.3 |
22:58.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[22_573-22_585].wav |
99451203-1 | toˀn bu tqajiŋnəj |
| так он сказал |
|
| zayats_7_august:01:01.1 |
0:02.5 |
1:01.1 |
1:03.6 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_011-01_036].wav |
10522392-1 | ətn=da eboqtomɢus |
We jumped up. |
Мы подскачили. |
У ВА была гипотеза, что форма из КН с -mɢ-, это форма с подлежащим мн. числа / VA had the hypothesis that the form from |
| VA_November_5th_2021:07:55.8 |
0:06.1 |
7:55.8 |
8:01.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[07_558-08_019].wav |
01346347-1 | iddi oɣotn kɛˀt |
A person who is going down. |
Вниз идущий человек. |
|
| VA_October_22nd_2021:02:51.1 |
0:04.5 |
2:51.1 |
2:55.7 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[02_511-02_557].wav |
02481699-1 | (ɔˀn xilaŋs ul=as) xolamsa dogdup |
I washed them (a lot of candy with water) down one at a time. |
Я (много конфет с водой) одну за другой запил. |
|
| VA_July_24th_2021:64:46.1 |
0:02.1 |
64:46.1 |
64:48.2 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[64_461-64_482].wav |
17025886-1 | dillət bən aŋabilʲdan ana aks ām daqajiŋnaj |
the children didn't even hear what the mother said |
дети не услышали даже, что мать сказала |
ana - даже |
| kukushka_6_avgusta_2021:01:18.8 |
0:04.8 |
1:18.8 |
1:23.6 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_188-01_236].wav |
64577928-1 | jenʲ dɛˀŋ at tunaŋtəɣət |
right now I'm combing people |
сейчас я людей причесываю |
|
| VA_July_17th_2021:54:09.4 |
0:03.5 |
54:09.4 |
54:12.9 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[54_094-54_129].wav |
06794270-1 | okoska at duskomna |
I opened the window. |
Окошку я открыл. |
|
| VA_November_5th_2021:77:42.8 |
0:02.3 |
77:42.8 |
77:45.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[77_428-77_451].wav |
45721638-1 | akɨŋa haj aqta bara bilbət iɣət |
| вам тоже хорошо делало солнце |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:02:21.3 |
0:05.5 |
2:21.3 |
2:26.7 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[02_213-02_267].wav |
95910890-1 | tik bara |
| снег говорит |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:00:49.9 |
0:02.0 |
0:49.9 |
0:51.9 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[00_499-00_519].wav |
11296896-1 | da=sáànsa, ra=sáànsa |
She eats squirrels. |
Она ест белок. |
"Можно da, можно ra" - ВА / "You can say da=, you can say ra=" - VA |
| VA_January_7th_2022:23:29.8 |
0:03.5 |
23:29.8 |
23:33.3 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[23_298-23_333].wav |
63789092-1 | kullənɔlbətin |
they skated, rode |
она катались |
|
| VA_Feb_18th_2021:24:56.1 |
0:02.3 |
24:56.1 |
24:58.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[24_561-24_584].wav |
91502630-1 | aks gbuʁboɣosin? |
what are you guys carrying |
что вы несете? |
|
| VA_Feb_18th_2021:03:09.5 |
0:05.4 |
3:09.5 |
3:14.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[03_095-03_148].wav |
37057197-1 | atət bunsoʁo, i:j tam bilʲ ʌla dʌɣaq. |
He looks forward, (warm) air is coming out of somewhere. |
Вперед смотрит, воздух (теплый) от-куда-то выходит. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:08:27.2 |
0:05.9 |
8:27.2 |
8:33.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[08_272-08_331].wav |
77560727-1 | at hojəŋ qa jenbɔnsɔŋ |
I forgot the things at home. |
Я вещи дома забыл. |
|
| VA_July_30th_2021:38:28.5 |
0:02.3 |
38:28.5 |
38:30.8 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[38_285-38_308].wav |
88106209-1 | dɛˀŋ ɔˀn diɣlətin, lamal=diŋa hatabunbətin. lamal usʲkabinoʁos. lamal duskomnan. |
A lot of people gathered at the door, they pressed up against the door. The door opened. They opened the door. |
Много любей собралось, к двери прижались. Дверь открылась. Дверь открыли. |
|
| VA_November_5th_2021:81:59.3 |
0:13.8 |
81:59.3 |
82:13.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[81_593-82_131].wav |
56856018-1 | Ses=daŋa diməs. Ses=da dik ɔˀn dauɣəlβət. Suɣaɣondan. |
He came to the larch tree. He gathered up a lot of tar (wax). Went home. |
К лиственице пришел. Смолы (серы) лиственицы много насобирал. Пошел домой. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:20:33.4 |
0:19.7 |
20:33.4 |
20:53.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[20_334-20_531].wav |
12574842-1 | u atn kinɨŋa kapkaraβət? |
why do you keep coming in and out of here? |
ты зачем сюда туда-сюда ходишь? |
Контекст: Допустим ребенок зашел, потом вышел, потом через пять минут еще раз зашел, и он мне мешает, я могу спросить 'ты зачем сюда туда-сюда заходишь?" / Context: "Let's say, a child comes into the room, and then goes out, and then five minutes later he comes back in, and leaves again, and he's bothering me. I can ask 'why do you keep coming in and out of here?'" |
| VA_July_24th_2021:30:43.9 |
0:03.6 |
30:43.9 |
30:47.5 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[30_439-30_475].wav |
75103907-1 | da=qosaŋolʲbət |
She was taking them. |
Она их брала. |
|
| VA_November_6th_2021:44:01.8 |
0:02.8 |
44:01.8 |
44:04.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[44_018-44_045].wav |
88104512-1 | kiŋgiditn |
Ditto |
Ditto |
|
| VA_November_6th_2021:62:15.1 |
0:04.4 |
62:15.1 |
62:19.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[62_151-62_195].wav |
56477760-1 | tʌˀq |
finger |
палец |
|
| VA_January_7th_2022:37:25.3 |
0:00.9 |
37:25.3 |
37:26.2 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[37_253-37_262].wav |
97849442-1 | dɛˀŋ sʌ́ʌ̀ ajin dɛtposin, dɛtpoʁosin |
The people will lift the heavy bags. |
Люди тяжелые мешки поднимут. |
|
| VA_November_4th_2021:62:44.7 |
0:07.6 |
62:44.7 |
62:52.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[62_447-62_523].wav |
63315346-1 | at daʁola |
I waited for him (another version). |
Я его ждала. (другой вариант) |
"Некоторые говорят облегченно, daʁola" - VA / "But some people say it in a way that's easier, daʁola" - VA |
| VA_November_5th_2021:73:08.7 |
0:02.3 |
73:08.7 |
73:11.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[73_087-73_110].wav |
91415252-1 | suɣin |
cloth |
ткань, тряпка |
|
| VA_Feb_11th_2021:14:37.6 |
0:00.7 |
14:37.6 |
14:38.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[14_376-14_382].wav |
57373061-1 | qíìn ə́ə̀ŋ duβan. qíìn də́ə̀ŋsan |
Elks eat leaves. Elks eat leaves. |
Сохатые едят листья. Сохатые едят листья |
"Можно так, или можно все одним глаголом. Они ничем не отличаются (по значению - МК). Визуально я вижу, что они едят. Один может сказать "ə́ə̀ŋ duβan", дргугой может сказать "də́ə̀ŋsan". Одинаково." - ВА / "You can say it like that, or you can say it all in one verb. There's no difference (in meaning - MC). Visually, I can see them. One person might say "ə́ə̀ŋ duβan", another might say "də́ə̀ŋsan". It's the same." - VA |
| VA_January_7th_2022:18:58.5 |
0:12.1 |
18:58.5 |
19:10.6 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[18_585-19_106].wav |
10700761-1 | at bu dɨːnoɣaβət |
I lift him |
Я его поднимаю. |
|
| VA_November_4th_2021:65:32.5 |
0:04.5 |
65:32.5 |
65:37.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[65_325-65_370].wav |
48154619-1 | tab dəŋtabtaɣin |
| собаки нас везут |
|
| VA_Feb_18th_2021:54:12.7 |
0:02.6 |
54:12.7 |
54:15.3 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[54_127-54_153].wav |
92383011-1 | bu=ra avaq |
she will give it to him |
она ему даст |
|
| VA_July_16th_2021:49:20.2 |
0:01.7 |
49:20.2 |
49:21.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[49_202-49_219].wav |
34017647-1 | at baam=d qaan ditaβɣat |
I repeat the old woman's words after her. |
Я за бабушкой ее слова повторяю. |
|
| VA_October_23rd_2021:36:07.6 |
0:05.1 |
36:07.6 |
36:12.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[36_076-36_127].wav |
75078952-1 | ɔˀn at tqajnam |
I took a lot |
много я взял |
|
| VA_July_23rd_2021:81:44.1 |
0:01.7 |
81:44.1 |
81:45.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[81_441-81_458].wav |
93493517-1 | bila əɣa tavaraq? |
How will it get in here, fall in here? |
Как сюда упадет, попадет? |
|
| VA_October_23rd_2021:23:25.1 |
0:02.9 |
23:25.1 |
23:28.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[23_251-23_281].wav |
65203859-1 | diɣoro, bila u qoqt kuɣaraq |
| посмотрю, как ты в будущем жить будешь |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:01:48.2 |
0:04.0 |
1:48.2 |
1:52.2 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[01_482-01_522].wav |
58242674-1 | u ar=as kasqansəŋ |
you are talking with me |
ты со мной говоришь |
|
| VA_March_12th_2021:120:28.8 |
0:03.3 |
120:28.8 |
120:32.1 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[120_288-120_321].wav |
81743144-1 | dbutəŋajin |
| они вытаскивают |
|
| VA_Feb_11th_2021:41:22.2 |
0:01.4 |
41:22.2 |
41:23.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[41_222-41_236].wav |
38939246-1 | kʌ́ʌ̀n=d qūq at tiŋɢɨmna |
I plugged up the fox's den. |
Нору лисы я заткнул. |
|
| VA_October_23rd_2021:73:42.4 |
0:02.9 |
73:42.4 |
73:45.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[73_424-73_453].wav |
46015315-1 | at kittisʲbət |
| я куплю |
|
| VA_July_23rd_2021:63:19.3 |
0:01.5 |
63:19.3 |
63:20.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[63_193-63_208].wav |
15520730-1 | at qaˀj dattatdaq |
I'm climbing the mountain. |
Я на гору поднимаюсь |
|
| VA_July_9th_2021:13:03.8 |
0:02.4 |
13:03.8 |
13:06.2 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[13_038-13_062].wav |
49509843-1 | at tuləɣa qaja tqaʁoʁan. siraʁat binut. |
| С тех пор я потом стала взрослой. Учиться закончила. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:09.3 |
0:07.1 |
14:09.3 |
14:16.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_093-14_164].wav |
86983849-1 | arəs danistas |
one who plays/is playing with me |
со мной играющий |
|
| VA_July_16th_2021:90:08.4 |
0:02.9 |
90:08.4 |
90:11.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[90_084-90_112].wav |
98498689-1 | buŋ dilaŋətin |
They hid (themeslves). |
Они спрятались. |
|
| VA_October_23rd_2021:00:20.9 |
0:01.4 |
0:20.9 |
0:22.4 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[00_209-00_224].wav |
29887725-1 | qaja qogdoβʁon, haj biksa siraʁat baŋdiŋa. tɔˀn siraʁat baŋga at doldaq. t=siraqoldaj. |
Then autumn came. Again back to the teaching place. There at the teaching place I lived, studied. |
Потом настала осень, опять на место учебы. Так я в месте учебы жила, училась. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:51.1 |
0:11.1 |
3:51.1 |
4:02.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_511-04_022].wav |
74349871-1 |
| Ivan! |
Иван! |
|
| VA_January_14th_2022:02:23.4 |
0:02.2 |
2:23.4 |
2:25.6 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[02_234-02_256].wav |
44848487-1 | dattuɣaβət, dattuɣolβət |
I drag it, I dragged it (many times). |
Я это таскаю, я это таскала (много раз) |
|
| VA_July_9th_2021:23:47.3 |
0:07.9 |
23:47.3 |
23:55.3 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[23_473-23_553].wav |
30109430-1 | uska haj bən kiksəbəs |
| обратно тоже не придешь (не вернешься) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:42.4 |
0:02.6 |
2:42.4 |
2:45.0 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_424-02_450].wav |
91565283-1 | at halˈdijbaʁoʁan |
I started bending over. |
Я начала нагибаться. |
|
| VA_November_5th_2021:26:34.9 |
0:01.9 |
26:34.9 |
26:36.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[26_349-26_368].wav |
54829825-1 | bu aˀq qosaʁoʁon |
He started taking the firewood. |
Он дрова брать начал. |
|
| VA_November_6th_2021:45:48.6 |
0:02.2 |
45:48.6 |
45:50.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[45_486-45_508].wav |
52312752-1 | ra=tētnam |
She got married (took a husband). |
Она вышла замуж. |
|
| VA_November_5th_2021:67:09.0 |
0:01.3 |
67:09.0 |
67:10.4 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[67_090-67_104].wav |
49960245-1 | at senaŋ=da qaan detaβɣat |
I repeat the shaman's words after him. |
Я за шаманом повторяю его слова. |
|
| VA_October_23rd_2021:37:20.2 |
0:03.6 |
37:20.2 |
37:23.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[37_202-37_237].wav |
88747319-1 | kʌ́ʌ̀n=d kʌˀt kisaŋ=da diːɣaŋətn |
The fox will hide her pups (children) here. |
Лиса своих лисят (детей) здесь спрячет |
|
| VA_October_22nd_2021:21:40.3 |
0:11.3 |
21:40.3 |
21:51.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[21_403-21_516].wav |
88644011-1 | tɨltɨt dɛˀŋ ulʲdiŋal aɣa datondaʁin. |
The people who had been swimming got out of the water onto the shore. |
Купавшие люди вышли из воды на берег. |
|
| VA_November_4th_2021:33:12.7 |
0:07.4 |
33:12.7 |
33:20.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[33_127-33_201].wav |
84395550-1 | ses=d ul bimtʌːl, baŋ bimtʌːl |
| на реке вода замернет, земля замерзнет |
|
| skazka_August_13th:01:05.4 |
0:03.6 |
1:05.4 |
1:08.9 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_054-01_089].wav |
25152867-1 | nanlʲ at tqʌrunbət |
I gave a loaf of bread away (to one person) |
буханку я отдала (одному человеку) |
|
| VA_July_16th_2021:34:41.8 |
0:01.7 |
34:41.8 |
34:43.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[34_418-34_435].wav |
52469371-1 | diŋaldonin |
| снимали |
|
| VA_August_21st_qus:01:39.1 |
0:02.0 |
1:39.1 |
1:41.1 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[01_391-01_411].wav |
53024168-1 | at опять...at haj biksa siraʁat baŋdiŋa boɣon. |
Again I...again I went to the teaching place. |
Я снова...я снова поехала на место учебы. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:19.9 |
0:05.7 |
13:19.9 |
13:25.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_199-13_256].wav |
97624040-1 | at siˀn tip qa datava(<не слышно>?) |
I'll leave the dog at home once. |
Я один раз собаку дома оставлю |
|
| VA_July_30th_2021:33:47.2 |
0:04.1 |
33:47.2 |
33:51.3 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[33_472-33_513].wav |
49551389-1 | qaja at kɨsnas loβət baʁoʁan. ostɨɣan qaan dirəŋbɨtqimnan, dassanajqimnan. |
| Потом я с русскими начала работать. Кетские слова записывать начали, говорить начали. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:15:16.8 |
0:13.0 |
15:16.8 |
15:29.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[15_168-15_298].wav |
51876325-1 | at thaldatn, qota thaldatn |
I bend over (1 time), I leaned forward (1 time) |
Я нагибаюсь (1 раз), вперед я согнулась (1 раз) |
|
| VA_November_5th_2021:33:48.2 |
0:04.8 |
33:48.2 |
33:53.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[33_482-33_530].wav |
77796967-1 | túùn |
comb, brush |
гребень, расческа |
|
| VA_July_17th_2021:35:41.5 |
0:00.6 |
35:41.5 |
35:42.1 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[35_415-35_421].wav |
95226380-1 | usɨns as |
|
| she put a big pause before the suffix/enclitic/whatever |
| VA_Feb_4_2021:00:47.6 |
0:02.1 |
0:47.6 |
0:49.7 |
VA_Feb_4_2021.wav |
VA_February_4th_2021.eaf |
VA_Feb_4_2021[00_476-00_497].wav |
87678125-1 | I tied him up. |
Его привязл. |
Контекст: я привязал оленя-самца к саням / Context: I tied a reindeer bull to the sled. |
| VA_July_30th_2021:64:20.3 |
0:02.9 |
64:20.3 |
64:23.1 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[64_203-64_231].wav |
87181104-1 | tɨndɨŋa hɨta deskomdaq. |
He threw it down into the pot. |
В котел вниз бросил. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:54.5 |
0:06.5 |
12:54.5 |
13:01.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_545-13_011].wav |
78302243-1 | qonoqs iˀ bat da=holətəs. at haj bat thontəs. |
In the morning the sun would come up, and I would get up too. |
Утром солнце всходила, я тоже вставала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:05.1 |
0:04.4 |
5:05.1 |
5:09.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_051-05_094].wav |
94223464-1 | qustiŋa tajəŋgotin |
they walk to each other (one walks to another) |
друг к другу ходят (один к другому ходит) |
|
| VA_July_16th_2021:79:27.0 |
0:03.0 |
79:27.0 |
79:30.0 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[79_270-79_300].wav |
56544793-1 | hɨˀp, qim=d hɨˀp, həna kəlbasam buritnam. |
The son, the woman's son, took the little Kolbasam away. |
Сын, женщины сын, маленькую Колбасам увел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:29:28.2 |
0:07.8 |
29:28.2 |
29:35.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[29_282-29_359].wav |
40836586-1 | iɣət avɨŋa ɔˀn aqta bara: bilbət |
| солнце мне много хорошое делает |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:02:10.4 |
0:09.2 |
2:10.4 |
2:19.6 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[02_104-02_196].wav |
22208313-1 | tip at dbogdabtaŋ |
| собака меня везет |
|
| VA_Feb_18th_2021:48:24.3 |
0:05.2 |
48:24.3 |
48:29.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[48_243-48_295].wav |
73026435-1 | toˀn silʲ dɛˀŋ quŋt hɨjɣa doldin |
| так люди летом внутри чумов жили |
|
| VA_August_21st_qus:02:53.6 |
0:03.1 |
2:53.6 |
2:56.7 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_536-02_567].wav |
62134182-1 | buŋ usoŋondan |
they fell asleep |
они уснули |
|
| VA_July_10th_2021:35:02.0 |
0:01.1 |
35:02.0 |
35:03.1 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[35_020-35_031].wav |
11458885-1 | ōp disqoolbət. assɨn daŋolʁo. |
Father fished. He hunted animals. |
Отец рыбачил. Зверей добывал. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:31.3 |
0:05.7 |
12:31.3 |
12:37.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_313-12_370].wav |
99327064-1 | kʌt doldin senna jiŋultaŋ qus t=hɨjɣa |
| зимой жили в чуме из оленьих шкур |
|
| VA_August_21st_qus:00:35.2 |
0:07.2 |
0:35.2 |
0:42.4 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[00_352-00_424].wav |
66301423-1 | jisa bisʲ jɛkŋ aŋ ulʲ doɣəβət |
Every day in the evening (on evening days) he drinks hot water (tea). |
Каждый день по вечерам (в вечерние дни) он пьет горячую воду (чай пьет). |
|
| VA_October_1st_2021:01:25.5 |
0:04.5 |
1:25.5 |
1:30.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[01_255-01_300].wav |
95400892-1 | anaŋs |
toy |
игрушка |
|
| VA_July_16th_2021:87:25.1 |
0:01.0 |
87:25.1 |
87:26.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[87_251-87_261].wav |
01613980-1 | uk telefon dəjɛsæj |
your phone is rining (lit. is yelling) |
твой телефон звенит (досл. кричит) |
|
| VA_March_12th_2021:52:36.5 |
0:01.8 |
52:36.5 |
52:38.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[52_365-52_383].wav |
84139132-1 | qonoksɨn at koɸi davrop |
| по утрам я кофе пью |
|
| VA_July_17th_2021:06:40.5 |
0:02.5 |
6:40.5 |
6:43.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[06_405-06_430].wav |
04738121-1 | əta qonbəs kuːɣətn |
| ты с нами пойдешь (полетишь) |
cf. ap qonbəs kuːɣətn - ты со мной пойдешь |
| skazka_August_13th:01:55.7 |
0:02.1 |
1:55.7 |
1:57.9 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_557-01_579].wav |
19674857-1 | bok dundijqimnan, ul ttaŋuɣolbətin |
| огонь начали тушить, воду начали таскать |
|
| zayats_7_august:01:49.2 |
0:04.1 |
1:49.2 |
1:53.3 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[01_492-01_533].wav |
92014462-1 | at kittilβət |
I bought (it) |
я купила |
|
| VA_July_23rd_2021:63:23.6 |
0:01.8 |
63:23.6 |
63:25.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[63_236-63_254].wav |
21591688-1 | at u tqaqskunbət |
I wounded you. |
Я тебя подранил. |
|
| VA_November_4th_2021:52:09.0 |
0:05.8 |
52:09.0 |
52:14.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[52_090-52_148].wav |
79382677-1 | anat at qʌtn=naŋal qorənbaŋolda. |
I used to be afraid of wolves (lit. earlier I was afraid of wolves) |
Я раньше боялся (побаивался) волков. |
|
| VA_July_30th_2021:05:21.5 |
0:10.7 |
5:21.5 |
5:32.2 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[05_215-05_322].wav |
64556200-1 | at təsa=ra jɛttonos |
I jumped up. |
Я вверх подпрыгнул. |
|
| VA_November_4th_2021:69:27.7 |
0:05.8 |
69:27.7 |
69:33.6 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[69_277-69_336].wav |
71019183-1 | saˀq oks tasa=ra jetditnam |
The squirrel jumped up and down the tree. |
Белка по дереву скочила. |
|
| VA_November_5th_2021:09:03.8 |
0:04.2 |
9:03.8 |
9:08.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[09_038-09_080].wav |
30760003-1 | aska...qɨŋ ul qaɣa bən daultavraq uˈlata qʌɣa |
| когда...тиски воду не пропускают когда идет дождь |
|
| VA_August_21st_qus:02:45.5 |
0:06.1 |
2:45.5 |
2:51.6 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_455-02_516].wav |
99464267-1 | kʌ́ʌ̀n jisa baŋ=da ugdaβot |
The fox digs up the ground every day. |
Лиса каждый день землю копает. |
|
| VA_October_23rd_2021:86:58.9 |
0:05.1 |
86:58.9 |
87:04.0 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[86_589-87_040].wav |
60722747-1 | kīm |
then |
тогда |
|
| VA_July_23rd_2021:07:15.5 |
0:00.7 |
7:15.5 |
7:16.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[07_155-07_162].wav |
44559916-1 | buŋ kíttilɣətin |
they bought it |
они купили |
|
| VA_July_24th_2021:01:47.0 |
0:03.7 |
1:47.0 |
1:50.7 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[01_470-01_507].wav |
46921498-1 | at qat baɣoro! at ūlʲ davrop |
Look at me! I'm drinking water. |
на меня посмотри! Я воду пью. |
|
| VA_October_1st_2021:16:27.2 |
0:06.3 |
16:27.2 |
16:33.5 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[16_272-16_335].wav |
53167325-1 | qim mana: ab assono kɛˀt uk am aβilʲ (>aβɨŋal) dabuɣunam ab hɨp |
The woman said: your mother took my hunter, my son, away from me. |
Женщина сказала: моего охотника твоя мать от меня унесла, моего сына. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:14:00.9 |
0:14.4 |
14:00.9 |
14:15.4 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[14_009-14_154].wav |
25104418-1 | bu=t kajnam binda oks. Turə oks bən uˀt oks, saqdalaŋ oks |
He took his stick. This stick is not just a stick, but a hunting spear. |
Он взял свою палку. Эта палка не простая палка, а рогатина палка. |
рогатина (sagdalaŋ oks) - палка с двумя острыми зубами в конце, используется охотником при охоте на медведя <рогатка / sagdalaŋ oks (Rus. рогатина, hunting spear) - a stick with two sharp teeth on the end, used by a hunter for hunting bears. |
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:14.9 |
0:13.0 |
24:14.9 |
24:27.9 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_149-24_279].wav |
60611213-1 | dit bara: bən, at əkŋ=as bən boɣətn. aβɨŋa kisaŋ aqtam |
| глухарь говорит: я с вами не пойду (неполечу). мне здесь хорошо. |
|
| skazka_August_13th:01:58.3 |
0:04.3 |
1:58.3 |
2:02.6 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[01_583-02_026].wav |
66549227-1 | u, uː? kuɣətn, bən? |
| ты, что? полетишь, нет? |
|
| skazka_August_13th:00:44.9 |
0:02.5 |
0:44.9 |
0:47.4 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_449-00_474].wav |
78734028-1 | at dbataraq |
| я вытаскиваю |
также будет at dbataraq |
| VA_Feb_11th_2021:43:51.1 |
0:02.1 |
43:51.1 |
43:53.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[43_511-43_532].wav |
74050331-1 | bu at dabiraq |
she will give it to me |
она мне даст |
|
| VA_July_16th_2021:42:05.3 |
0:01.6 |
42:05.3 |
42:06.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[42_053-42_069].wav |
32672272-1 | arendiŋal ɔˀn jéèlʲ at tqosəβət |
I take a lot of berries from the taiga |
из тайги много ягод я беру |
this verb also seems to have no neuter object marking |
| VA_July_23rd_2021:84:44.9 |
0:08.5 |
84:44.9 |
84:53.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[84_449-84_534].wav |
48337175-1 | qaja kɨsn diːməsin |
Then the Russians came. |
Потом русские пришли. |
|
| VA_kak_ran'she_sup_varili:02:16.0 |
0:10.3 |
2:16.0 |
2:26.3 |
VA_kak_ran'she_sup_varili.wav |
VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf |
VA_kak_ran'she_sup_varili[02_160-02_263].wav |
91951814-1 | at titlaq |
I was following/catching up to the woman. |
Женщину я догонял. |
|
| VA_October_22nd_2021:43:24.0 |
0:01.6 |
43:24.0 |
43:25.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[43_240-43_256].wav |
12201771-1 | qɨn at da=ʌlabondus. |
The current carried me downstream. |
Меня течением (по реке) вынесло. (течение меня вынесло вниз по реке) |
|
| VA_November_6th_2021:21:40.6 |
0:08.4 |
21:40.6 |
21:48.9 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[21_406-21_489].wav |
91049997-1 | at sēs kəɣa tsujolbət |
I swam across the river. |
Я речку переплыл. |
|
| VA_October_22nd_2021:53:00.7 |
0:02.6 |
53:00.7 |
53:03.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[53_007-53_033].wav |
20107935-1 | kɛt duːvəlʲ |
the person sings, is singing |
человек поет |
Here she hyperarticualtes it, confirms that there isn't anything else between uː and v |
Here |
VA_March_12th_2021:39:15.4 |
0:05.0 |
39:15.4 |
39:20.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[39_154-39_205].wav |
28861449-1 | dɨllat at qaɣaboɣoŋnam. |
I carried the children home, into the house. |
Детей я в дом занес. |
|
| VA_November_5th_2021:56:26.9 |
0:04.7 |
56:26.9 |
56:31.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[56_269-56_316].wav |
29897162-1 | ɨnəməs |
second |
второй |
|
| VA_July_16th_2021:07:19.9 |
0:01.0 |
7:19.9 |
7:20.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[07_199-07_209].wav |
18303105-1 | tɛ tɨlˈtarabətin! |
let's go for a swim! |
давай искупаемся! |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:18.5 |
0:01.1 |
3:18.5 |
3:19.6 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_185-03_196].wav |
94721099-1 | aβɨŋt aqta koʂka |
I have a good (beautiful) cat. |
У меня хорошая (красивая) кошка. |
|
| VA_October_1st_2021:31:15.1 |
0:02.1 |
31:15.1 |
31:17.2 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[31_151-31_172].wav |
85915281-1 | qaje naŋa mana: at uros boɣətn, ul aβɨŋa us iɣonosin |
then she said to them: "I'm thirsty, bring me some water" |
потом она им сказала: "я пить хочу, воды мне принесите" |
us - связки слово, jel us asnətə - ягоды надергай (собери) |
| kukushka_6_avgusta_2021:01:10.5 |
0:04.2 |
1:10.5 |
1:14.8 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_105-01_148].wav |
74718550-1 | qaja aq taqtijəŋkoŋona. qɔˀq oks bat taɣajola. haj bik oks. kəlbasam danondiŋa tovlaraq |
Then he started knocking on the trees. He knocked on one tree, then another, and Kolbasam figured it out (lit. "it fell to Kolbasam's mind") |
Потом по деревьям стал стучать. Одно дерево стукнул, другое. Колбасам догадалась (Колбасам на ум попало). |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:32:48.3 |
0:12.6 |
32:48.3 |
33:01.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[32_483-33_010].wav |
57435546-1 | u gbutavraq? |
| ты вытаскиваешь? |
|
| VA_Feb_11th_2021:36:13.0 |
0:01.4 |
36:13.0 |
36:14.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[36_130-36_144].wav |
91433501-1 | buŋ daːnistan |
they play |
они играют |
|
| VA_July_23rd_2021:33:40.4 |
0:02.1 |
33:40.4 |
33:42.4 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[33_404-33_424].wav |
31852691-1 | əkŋ kɛŋgolbətin |
You guys jumped up, got up abruptly. |
Вы подпрыгнули. |
|
| VA_November_4th_2021:45:49.5 |
0:05.5 |
45:49.5 |
45:55.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[45_495-45_550].wav |
79163092-1 | hɨta jɛttonos! |
Jump down! |
Вниз прыгни! |
|
| VA_November_4th_2021:70:56.6 |
0:02.8 |
70:56.6 |
70:59.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[70_566-70_593].wav |
50489202-1 | dulatavraq |
I'll untie him, let him go. |
Я его отвяжу, отпущу. |
|
| VA_October_22nd_2021:57:55.5 |
0:01.8 |
57:55.5 |
57:57.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[57_555-57_573].wav |
52769940-2 | boɣuldoolbət |
I drank vodka |
я пил водку |
|
| VA_July_17th_2021:25:36.7 |
0:01.7 |
25:36.7 |
25:38.4 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[25_367-25_384].wav |
33593135-1 | kittilʲβətin |
bought (pl.sbj) |
купили |
there must be a P8 marker, but it's very hard to hear in isolation here |
| VA_July_23rd_2021:64:45.4 |
0:02.6 |
64:45.4 |
64:48.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[64_454-64_481].wav |
45911871-1 | dɨl qan dnimtət |
let the child dive |
ребенок пусть нырнет |
|
| VA_Feb_11th_2021:20:28.2 |
0:03.2 |
20:28.2 |
20:31.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[20_282-20_314].wav |
83319313-1 | kəlbasam oks=da bəltuŋ dəlʲka ra=qonəɣən |
Kolbasam sat on a log (on a piece of wood). |
Колбасам на полено (на кусок дерева) села. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:36:58.4 |
0:08.4 |
36:58.4 |
37:06.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[36_584-37_068].wav |
90600764-1 | ɨnam bənsaŋ qos |
eight (without two ten) |
восемь (без двух десять) |
|
| VA_July_10th_2021:56:60.0 |
0:01.5 |
56:60.0 |
57:01.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[56_600-57_015].wav |
73179886-1 | næn (хлеб) dbutomdaq |
| хлеб вытащила |
here its bu |
| VA_Feb_11th_2021:28:26.0 |
0:06.2 |
28:26.0 |
28:32.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[28_260-28_322].wav |
36436195-1 | at daɣaqsaq, qīm=da aɣaqsaq, hīɣ daɣaqsaq |
I'll make a trip to the forest, a woman will make a trip to the forest, a man will make a trip to the forest. |
Я схожу в лес, женщина сходит в лес, мужчина сходит в лес. |
|
| VA_November_4th_2021:31:31.4 |
0:08.1 |
31:31.4 |
31:39.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[31_314-31_395].wav |
37040025-1 | at bɛˀk anunna taβut: at qorəska qokɛˀt diːjaq. qoːβət daɣoro. |
It always lies on my mind (I was always thinking): I'll go by myself some time. I'll get a good look at him. |
У меня всегда на уме лежит (я всегда думала): я когда-нибудь одна схожу. Хорошо его посмотрю. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:01.2 |
0:10.1 |
8:01.2 |
8:11.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_012-08_113].wav |
67045673-1 | ajdiŋal |
| из сумки |
|
| VA_Feb_11th_2021:28:22.0 |
0:01.6 |
28:22.0 |
28:23.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[28_220-28_236].wav |
24478611-1 | dos |
something that can be drunk |
то, что можно пить |
редко: пьющий, rarely: someone who drinks |
| VA_July_17th_2021:18:43.9 |
0:01.4 |
18:43.9 |
18:45.3 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[18_439-18_453].wav |
07642594-1 | daŋopton |
They will hang it. |
Они повесят. |
|
| VA_July_30th_2021:47:54.7 |
0:01.2 |
47:54.7 |
47:55.9 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[47_547-47_559].wav |
10851326-1 | tunilʲ ʌɣa qaddəq biləm |
| оттуда сюда сильно далеко |
|
| VA_september_11_do_kelloga:00:16.6 |
0:03.9 |
0:16.6 |
0:20.4 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[00_166-00_204].wav |
20153812-1 | jēnʲ ab dīn binut |
Now my hiding has ended (I stopped hiding) |
Теперь мое прятание кончилось (я перестала прятаться) |
|
| VA_October_22nd_2021:25:12.8 |
0:10.6 |
25:12.8 |
25:23.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[25_128-25_234].wav |
69001969-1 | assono kɛˀt dilas usʲ dilas. karəŋdaŋt. tesəŋ kivildət. qarəŋ kivildət. ʌla doːlaq. ʌlʲ dolatən |
|
|
|
| Skazka_September_3_2021:01:14.7 |
0:14.3 |
1:14.7 |
1:29.0 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_147-01_290].wav |
43600629-1 | qaˀj at tqaːjot |
I'll climb the mountain. |
На гору я влезу. |
|
| VA_July_9th_2021:00:29.4 |
0:01.7 |
0:29.4 |
0:31.2 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[00_294-00_312].wav |
76169292-1 | at qan usaran |
let me fall asleep, may I fall asleep (optative) |
пусть я усну |
|
| VA_July_10th_2021:27:00.3 |
0:02.1 |
27:00.3 |
27:02.5 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[27_003-27_025].wav |
11230405-1 | elʲ u ap qoŋ itjuŋ |
now you know about me |
теперь ты обо мне, про меня знаешь |
|
| VA_March_12th_2021:105:31.6 |
0:03.9 |
105:31.6 |
105:35.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[105_316-105_355].wav |
14549772-1 | ətn qaja qima=as ildunas disqoolbətin jis daŋɢojaʁin. |
Then Grandma and I (we and Grandma) went fishing with fishing rods. We caught a lot of fish. |
Мы потом с бабушкой удилищами порыбачили. Рыбы добыли (рыбы наловили). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:52.4 |
0:08.4 |
7:52.4 |
8:00.7 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_524-08_007].wav |
24128430-1 | u aska kqimsoʁos? |
When are you getting married (taking a wife)? |
Ты когда женишься? |
|
| VA_November_5th_2021:61:34.3 |
0:02.5 |
61:34.3 |
61:36.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[61_343-61_368].wav |
81054021-1 | hīɣ diːnaraq |
The man went/came donw. |
Мужчина спустился. |
|
| VA_October_22nd_2021:63:46.1 |
0:02.5 |
63:46.1 |
63:48.6 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[63_461-63_486].wav |
46064213-1 | u koʂka kɛtanam. |
You lifted the (male) cat. |
Ты кота подял. |
|
| VA_November_4th_2021:75:03.1 |
0:02.8 |
75:03.1 |
75:05.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[75_031-75_058].wav |
28312519-1 | ɔˀn aq...ɔˀn daɣasla. kojβəŋ diŋa=d dovəlda. qaja oɣon |
A lot of wood...he did a lot of wood-cutting. He put it all together (piled it up). Then he left. |
Много дров...много дров нарубил. Вместе сложил. Потом пошел. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:19:51.1 |
0:19.0 |
19:51.1 |
20:10.1 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[19_511-20_101].wav |
06386206-1 | arʲɣoldan |
she was sick |
болела |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:30.6 |
0:01.1 |
1:30.6 |
1:31.7 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_306-01_317].wav |
70151346-1 | dusnovəlda |
I put them (glasses) on the table, distributed them |
я их (стаканы) поставил (на стол), расставил |
обязательно последовательно |
| VA_July_23rd_2021:50:51.7 |
0:01.9 |
50:51.7 |
50:53.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[50_517-50_536].wav |
16533038-1 | at is uldiŋal jis dbatomdaq |
| я рыбу из воды вытащила |
|
| VA_Feb_11th_2021:29:41.5 |
0:04.2 |
29:41.5 |
29:45.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[29_415-29_458].wav |
94513614-1 | oks=da tìr |
root of a tree |
корень дерева |
|
| VA_November_5th_2021:44:13.7 |
0:01.6 |
44:13.7 |
44:15.3 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[44_137-44_153].wav |
91629582-1 | at qus=diŋal doːlaq |
I went out, came out of the tent. |
Я из чума вышел. |
|
| VA_November_6th_2021:20:23.7 |
0:03.5 |
20:23.7 |
20:27.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[20_237-20_272].wav |
92372236-1 | ap tip areŋnʲæ tarejbætə |
my dog runs around in the woods |
моя собака шляется по лесу |
masdar is tadej 'shaking, rustling', cf. KN 646, verb is v1 |
| VA_March_12th_2021:01:26.5 |
0:04.7 |
1:26.5 |
1:31.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[01_265-01_312].wav |
78397633-1 | bogdot sejdiŋt at baŋ dugdaβot, dugabiɫot |
I dig out/dug out a place for the fire. |
Место для костра я копаю, выкопала. |
|
| VA_October_23rd_2021:80:14.1 |
0:11.7 |
80:14.1 |
80:25.8 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[80_141-80_258].wav |
28754411-1 | oɣətn=esaŋ |
before he left |
перед тем, как ему уйти |
|
| VA_July_16th_2021:02:14.8 |
0:01.6 |
2:14.8 |
2:16.4 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[02_148-02_164].wav |
18858059-1 | ab ɨnəbəs bisep aβɨŋa ketjalaq. aβɨŋa bara: jēnʲ akws aːlsʲɔŋ? |
My cousin came (rowed) after me. He says to me: what's up there (in the forest) now? |
Мой двоюродный брат за мной приехал (перегреб). Мне говорит: сейчас что там на верху (в лесу)? |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:03.3 |
0:06.0 |
11:03.3 |
11:09.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_033-11_093].wav |
75793589-1 | bu dutoʁot |
he lies, sleeps |
он лежит, спит |
|
| VA_Feb_11th_2021:07:43.1 |
0:01.2 |
7:43.1 |
7:44.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[07_431-07_444].wav |
78707048-1 | dɨl qā bat datavaq |
I leave the child (the boy) at home. |
Ребенка (мальчика) дома оставляю. |
Контескт: я ребенка каждый день дома оставляю / Context: I leave the child (the boy) at home every day. |
| VA_July_30th_2021:29:48.6 |
0:03.4 |
29:48.6 |
29:51.9 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[29_486-29_519].wav |
12405218-1 | quq |
| нора |
|
| VA_Feb_11th_2021:32:24.0 |
0:00.9 |
32:24.0 |
32:24.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[32_240-32_248].wav |
79226216-1 | at dbatiloq. hīs dikkən. |
I got scared. I'm standing there like that. |
Я испулагалась (напугалась). Так и стою. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:42.5 |
0:03.6 |
9:42.5 |
9:46.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_425-09_461].wav |
05800744-1 | qimna qor selam |
Carrying away women is bad. |
Увозить женщин - плохо. |
|
| VA_November_4th_2021:83:22.0 |
0:03.0 |
83:22.0 |
83:25.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[83_220-83_250].wav |
94475854-1 | jirəŋ at kəma dɛtabintaŋ |
I crossed out the the written thing. |
Написанное я зачеркнула, перечеркнула. |
|
| VA_October_22nd_2021:28:04.1 |
0:02.7 |
28:04.1 |
28:06.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[28_041-28_068].wav |
02124128-1 | gbuɣoŋnamin |
| вы их вели |
|
| VA_Feb_18th_2021:67:13.3 |
0:03.1 |
67:13.3 |
67:16.4 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[67_133-67_164].wav |
71382965-1 | siː toɫut, qonoks tholətəs |
He slept through the night, woke up in the morning. |
Ночью спал, утром встал. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:04.7 |
0:05.5 |
7:04.7 |
7:10.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_047-07_102].wav |
17711741-1 | āsɨlʲ diβʌɣuk |
I will find the animal |
зверя найду |
|
| VA_Jan_28th_2021:28:03.4 |
0:02.3 |
28:03.4 |
28:05.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[28_034-28_057].wav |
71058477-1 | [rus. белок я брать начну] sáàn at qosbaʁaʁan |
I will start taking squirrels. |
Белок я брать начну. |
|
| VA_November_6th_2021:45:35.5 |
0:04.0 |
45:35.5 |
45:39.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[45_355-45_395].wav |
66258388-1 | ʌ́ʌ̀lʲ tajam. |
It's cold outside. |
На улице холодно. |
|
| VA_November_5th_2021:88:20.4 |
0:03.0 |
88:20.4 |
88:23.4 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[88_204-88_234].wav |
45176098-1 | dɛˀŋ at dʌlabondusin. |
People carried me out. |
Люди меня вынесли. |
|
| VA_November_6th_2021:23:37.4 |
0:12.3 |
23:37.4 |
23:49.7 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[23_374-23_497].wav |
05549365-1 | dillət besʲ ik danildan, tam aksʲ ber aːna: bən itaŋlam |
the children only played, didn't know how to do anything |
дети только лишь играли, ничего делать не умеют |
last word sounds like 'itaŋta(m)'... |
| kukushka_6_avgusta_2021:00:37.1 |
0:05.5 |
0:37.1 |
0:42.6 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_371-00_426].wav |
86499677-1 | at tam bila qostatn. |
I am somehow afraid (I'm kind of scared). |
Я как-то боюсь. |
Котекст: я как-то боюсь туда идти. |
| VA_July_30th_2021:08:05.3 |
0:02.8 |
8:05.3 |
8:08.1 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[08_053-08_081].wav |
91195398-1 | aska d=i |
| название сказки |
|
| skazka_August_13th:00:10.0 |
0:01.9 |
0:10.0 |
0:11.8 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[00_100-00_118].wav |
70884677-1 | baŋusdiŋa təsa tkonut. |
He climbed up onto the earth-shelter. |
Вверх на земляку влез. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:26.4 |
0:03.1 |
11:26.4 |
11:29.5 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_264-11_295].wav |
00942075-1 | taˀp jīs dlutijəŋoŋksan |
Dogs are swallowing fish. |
Собаки рыбы проглатывают. |
|
| VA_November_26th_2021:00:48.0 |
0:06.7 |
0:48.0 |
0:54.7 |
VA_November_26th_2021.wav |
VA_November_26th_2021.eaf |
VA_November_26th_2021[00_480-00_547].wav |
21349823-1 | diksəbəsin |
we, they will come |
мы придем, они придут |
|
| VA_March_12th_2021:144:44.6 |
0:01.8 |
144:44.6 |
144:46.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[144_446-144_463].wav |
22828888-1 | ətn dasqansəɣin |
we are talking |
мы говорим |
|
| VA_March_12th_2021:120:50.0 |
0:05.3 |
120:50.0 |
120:55.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[120_500-120_554].wav |
11023656-1 | tqosoŋolβət |
I (regularly) took a lot (of burbots) |
много (налимов) я (регулярно) брала |
|
| VA_July_23rd_2021:86:01.0 |
0:04.0 |
86:01.0 |
86:05.1 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[86_010-86_051].wav |
16512059-1 | bɨ̄t |
hard, firmly |
крепко |
|
| VA_November_5th_2021:82:56.4 |
0:01.3 |
82:56.4 |
82:57.8 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[82_564-82_578].wav |
33105391-1 | oŋd βilʲ qolerɛj |
A person jumped down many times. |
Человек много раз прыгал. |
|
| VA_November_6th_2021:68:18.1 |
0:02.6 |
68:18.1 |
68:20.8 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[68_181-68_208].wav |
47047410-1 | senˈbərəŋ hiɣ |
| шаманящий мужчина; мужчина, который шаманит |
|
| VA_March_12th_2021:27:35.1 |
0:01.5 |
27:35.1 |
27:36.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[27_351-27_366].wav |
47486722-1 | ətqina! (ətqijna?) |
cover her (the little girl)! |
ее (девочку) укрой! |
Контекст: укрой девочку одеялом! Context: cover the little girl with a blanket! |
| VA_October_1st_2021:39:42.8 |
0:01.9 |
39:42.8 |
39:44.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[39_428-39_447].wav |
18171766-1 | u akws kubbət? at ūl daŋɢavra. |
What are you doing? I'm heating up water. |
Ты что делаешь? Я воду нагреваю. |
Вопрос, ответ / Question, answer |
| VA_October_1st_2021:53:35.4 |
0:03.4 |
53:35.4 |
53:38.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[53_354-53_388].wav |
19500878-1 | buŋ daŋɢavran |
They heat up water. |
Они воду нагревают |
|
| VA_October_1st_2021:53:07.9 |
0:02.0 |
53:07.9 |
53:09.9 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[53_079-53_099].wav |
87672690-1 | xɔˀm ulbaŋtdiŋa ra=jɛttanam. |
Hom jumpex up onto the shore. |
Хом прыгнул на берег. |
|
| VA_November_4th_2021:42:01.9 |
0:11.7 |
42:01.9 |
42:13.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[42_019-42_135].wav |
92947972-1 | datpəlin, kɛˀt bara: "at iɣət diŋa tkalna" |
| говорит: я солнцу поклонился |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:01:57.9 |
0:06.4 |
1:57.9 |
2:04.2 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[01_579-02_042].wav |
39379310-1 | at dænsəbət |
I think |
я думаю |
|
| VA_March_12th_2021:128:12.5 |
0:01.2 |
128:12.5 |
128:13.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[128_125-128_137].wav |
22289394-1 | at sʌ́ʌ̀sʲ dɛtamna(m) |
I lifted the heavy thing. |
Я тяжелое поднял. |
|
| VA_November_4th_2021:61:35.7 |
0:03.8 |
61:35.7 |
61:39.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[61_357-61_395].wav |
19864188-1 | aɣa bat jɛsəŋondaq. jīs bat dɛŋgolbətin, dɛŋgolbətin. haj bīksa doβadiŋa bat kilaŋtəʁin. |
He puts it only the shore. The fish are jumping and jumping. They roll back into the water. |
На берег положит. Рыбы попрыгают, попрыгают. Снова в воду скатывались. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:24.2 |
0:07.9 |
7:24.2 |
7:32.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_242-07_321].wav |
58103929-1 | ap qīm diʁoʁo |
I'm waiting for my wife. |
Я жену жду. |
|
| VA_November_5th_2021:71:50.5 |
0:02.5 |
71:50.5 |
71:53.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[71_505-71_530].wav |
75384180-1 | qogda mana: kəla! tɛ u nitət! |
| Одна говорит: давай, ты нырни! |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:42.8 |
0:05.6 |
1:42.8 |
1:48.3 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_428-01_483].wav |
10198338-1 | at sēs kəɣa suˀj tetondaq. |
I crossed the river by swimming. |
Я речку на ту сторону вплавь переплыл. |
|
| VA_October_22nd_2021:52:43.3 |
0:04.8 |
52:43.3 |
52:48.0 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[52_433-52_480].wav |
47067425-1 | dillət at baatdaŋa tqʌrəŋinbət |
I gave the children over to grandfather |
детей я дедушке отдала |
|
| VA_July_16th_2021:25:21.8 |
0:07.1 |
25:21.8 |
25:28.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[25_218-25_289].wav |
91435977-1 | sēnʲ |
Here |
здесь |
|
| VA_Jan_28th_2021:21:34.6 |
0:00.8 |
21:34.6 |
21:35.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[21_346-21_354].wav |
15802038-1 | sugbuluɣotin iɣət tik bej |
| встретились солнце, снег, ветер |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:00:11.8 |
0:14.8 |
0:11.8 |
0:26.6 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[00_118-00_266].wav |
52865355-1 | haj bik baŋdiŋa siraʁat boɣon. |
| На другое место учебы поехала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:43.2 |
0:05.9 |
13:43.2 |
13:49.1 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_432-13_491].wav |
34690973-1 | anoks at kullɔnəβət |
tomorrow I will skate, ride |
завтра я покатаюсь |
|
| VA_Feb_18th_2021:26:30.3 |
0:02.4 |
26:30.3 |
26:32.8 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[26_303-26_328].wav |
07691019-1 | u bila əɣa=g dʌqŋolbət? |
How did you get up here? |
Ты как сюда попадал? |
|
| VA_October_23rd_2021:25:24.1 |
0:03.1 |
25:24.1 |
25:27.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[25_241-25_272].wav |
57705474-1 | dɨl at dʌlaboɣoʁos=esaŋ dittus |
I'm intending to lead/carry the child out. |
Я собираюсь вывести/вынести ребенка. |
|
| VA_November_6th_2021:26:32.0 |
0:03.4 |
26:32.0 |
26:35.5 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[26_320-26_355].wav |
68868873-1 |
| The person gave me freedom, freed me. |
Человек мне свободу дал, меня освободил. |
|
| VA_January_14th_2022:04:17.3 |
0:03.5 |
4:17.3 |
4:20.8 |
VA_January_14th_2022.wav |
VA_January_14th_2022.eaf |
VA_January_14th_2022[04_173-04_208].wav |
31337925-1 | qoˀk dɨl at tqʌronbət |
I gave away one child |
одного ребенка отдала |
|
| VA_July_16th_2021:26:41.8 |
0:02.7 |
26:41.8 |
26:44.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[26_418-26_445].wav |
66760421-1 | qaɣam |
five |
пять |
|
| VA_July_10th_2021:56:03.1 |
0:00.7 |
56:03.1 |
56:03.8 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[56_031-56_038].wav |
02245828-1 | kirə kɛt |
this woman, this(fem) person |
эта женщина, этот.(ж.р.) человек |
|
| VA_March_12th_2021:28:33.6 |
0:01.1 |
28:33.6 |
28:34.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[28_336-28_347].wav |
09292022-1 | qim bɨlda...qus=d hɨjɣa bɨlda binda ra=berolvət |
the woman in the tent did everything by herself |
женщина все...в чуме все сама делала |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:00:23.7 |
0:05.0 |
0:23.7 |
0:28.7 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_237-00_287].wav |
34017094-1 | qoŋˈloq |
bell |
колокольчик, ботало |
stress ont the second syllable in the singular |
| VA_March_12th_2021:51:36.1 |
0:01.1 |
51:36.1 |
51:37.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[51_361-51_372].wav |
19225312-1 | jɛttaɣa at dbatiloq, dinaŋ ugdaŋam. |
I got to scared. It's claws were long. |
Как я напугалась. Ее когти длинные. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:15.7 |
0:03.4 |
11:15.7 |
11:19.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_157-11_190].wav |
27543219-1 | areŋ at utol bat dajilʲtəŋ. ultol bat dajilʲtəŋ. areŋna qok kɛˀt at bat tolɣa, bat tolɣa. haj sīn at tqaoʁon kəɣa, ata ām arɣolaran. |
I would walk all around the taiga. In the forest I would walk and walk by myself. Again, when I got older, our mother got sick. |
В тайгу кругом я обходила. В лесу я одна ходила, ходила. Еще раз, когда я постарше стала, наша мама заболела. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:14.5 |
0:24.9 |
4:14.5 |
4:39.4 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_145-04_394].wav |
17912116-1 | at xələŋəsʲəŋ |
I sew |
я шью |
KN 198, apparently there is also an intransitive version that's v4 |
KN |
VA_March_12th_2021:71:10.4 |
0:01.8 |
71:10.4 |
71:12.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[71_104-71_122].wav |
86931719-1 | kɛˀt lupəj ɛsagbinoʁos |
The person accidentially, unexpectedly, got up, jumped up. |
Человек нечайно, неожиданно поднялся, прыгнул вверх |
|
| VA_November_5th_2021:13:56.0 |
0:03.5 |
13:56.0 |
13:59.4 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[13_560-13_594].wav |
91783827-1 | u dɛˀŋ koŋbijaq |
you gave it to people |
ты людям дал |
|
| VA_July_16th_2021:12:33.7 |
0:02.2 |
12:33.7 |
12:35.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[12_337-12_359].wav |
51734004-1 | at diŋa(=t?) tævʁa |
I am telling her, will tell her |
я ей рассказываю, расскажу |
|
| VA_March_12th_2021:127:12.6 |
0:02.0 |
127:12.6 |
127:14.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[127_126-127_146].wav |
03456795-1 | assono kɛˀt daut halimna qo'tət qʌllatn |
| охотник согнулся, вперед наклонился |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:00:28.0 |
0:14.9 |
0:28.0 |
0:42.9 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[00_280-00_429].wav |
10135509-1 | kivaq |
you'll give (it) to her |
ты ей дашь |
|
| VA_July_16th_2021:12:19.2 |
0:00.5 |
12:19.2 |
12:19.7 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[12_192-12_197].wav |
31662850-1 | daŋɢovilda |
I used to heat up. |
Я нагревала, я грела |
|
| VA_October_1st_2021:50:11.3 |
0:08.1 |
50:11.3 |
50:19.4 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[50_113-50_194].wav |
47456295-1 | u næn təŋɨtdiŋal gbutavraq |
| ты хлеб из печки вытаскиваешь |
|
| VA_Feb_11th_2021:36:31.9 |
0:02.1 |
36:31.9 |
36:34.0 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[36_319-36_340].wav |
59544208-2 | at thaldatda |
I bend over. |
Я нагибаюсь. |
|
| VA_November_5th_2021:26:13.3 |
0:01.8 |
26:13.3 |
26:15.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[26_133-26_152].wav |
35102974-1 | at iˀn daʁoloʁa |
I waited for him for a long time. |
Я долго ждала его. |
|
| VA_November_5th_2021:73:35.4 |
0:03.6 |
73:35.4 |
73:39.0 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[73_354-73_390].wav |
02935217-1 | ɔˀn həjaŋ sinja tqajnam |
I took (=bought) a lot of things all at once |
сразу (оптом) много вещей взяла |
|
| VA_July_23rd_2021:59:43.1 |
0:04.5 |
59:43.1 |
59:47.6 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[59_431-59_476].wav |
35424885-1 | at usʌndɛn |
I fell asleep.. |
я уснул |
|
| VA_Jan_28th_2021:08:44.0 |
0:03.1 |
8:44.0 |
8:47.1 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[08_440-08_471].wav |
95605593-1 | lamal t=hatabunbətin. |
They pressed on the door. |
Дверь прижали. |
|
| VA_January_7th_2022:13:23.2 |
0:03.9 |
13:23.2 |
13:27.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[13_232-13_270].wav |
62546937-1 | tqʌrəŋoŋnabət, tqʌrəŋiŋnabət |
I gave them away |
я их отдала |
two different variants for "I gave them away". she says the second one is probably better |
| VA_July_16th_2021:37:59.4 |
0:06.1 |
37:59.4 |
38:05.6 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[37_594-38_056].wav |
59176231-1 | saq=da jɛtditnam |
the squirrel jumped (from one branch to another, 1 time) |
белка прыгнула (с ветки на ветку, один раз) |
I'm not certain that these are a pair, because it sounds like there could also be a meaning difference, jump vs. leap |
I'm |
VA_July_10th_2021:24:33.8 |
0:01.4 |
24:33.8 |
24:35.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[24_338-24_352].wav |
09575881-1 | βɔqlœ̃ ajin əbɨl usʲuŋ |
I have a burn. |
Ожёг у меня есть. |
|
| VA_November_6th_2021:84:46.9 |
0:02.7 |
84:46.9 |
84:49.6 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[84_469-84_496].wav |
73515716-1 | at dɨl dogdabtaŋ |
| я ребенка везу |
|
| VA_Feb_18th_2021:52:40.1 |
0:03.4 |
52:40.1 |
52:43.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[52_401-52_435].wav |
84921568-1 | sēs=t qurəŋal datnaraq, sēs=t quˀdiŋal datnaraq |
He went up from the mouth of the river. |
С устья реки он поднялся. |
|
| VA_October_22nd_2021:07:32.9 |
0:11.5 |
7:32.9 |
7:44.4 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[07_329-07_444].wav |
01834635-1 | areŋnʲa bɛˀs doldaq |
| в лесу заяц жил |
|
| zayats_7_august:00:02.3 |
0:02.3 |
0:02.3 |
0:04.6 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_023-00_046].wav |
81171073-1 | baraɣa |
homemade malt beer ( | брага, домашнее пиво |
|
| VA_March_12th_2021:94:25.3 |
0:02.6 |
94:25.3 |
94:27.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[94_253-94_279].wav |
54007366-1 | sajdonaβət (sajdonaɣət?) |
He drinks tea. |
Он пьет чай, чаевничает. |
Контескст: в каждый вечер он в чум заходит, садится, начинает пить чай / Context: every evening he comes into the tent, sits down, starts drinking tea. |
| VA_October_1st_2021:05:49.7 |
0:06.0 |
5:49.7 |
5:55.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[05_497-05_557].wav |
83395733-1 | at qontij qaˀj təsa datomna, datomnat. qoŋtij |
I carried my body up the mountain (=I got up the mountain with difficulty). |
Я свое тело вверх в гору тащила (=я с трудом поднялась на гору). |
|
| VA_July_9th_2021:21:30.2 |
0:11.2 |
21:30.2 |
21:41.4 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[21_302-21_414].wav |
40769526-1 | at βɔqlœ̃t |
I got burnt. |
Я обжёгся. |
|
| VA_November_6th_2021:84:12.0 |
0:01.2 |
84:12.0 |
84:13.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[84_120-84_132].wav |
15981392-1 | usijdæn |
she will fall asleep |
она уснет |
|
| VA_Jan_28th_2021:11:43.4 |
0:01.9 |
11:43.4 |
11:45.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[11_434-11_452].wav |
74377511-1 | kɨsnəbəs at quˀs qaˀ ana bən itpərəm hənanda qʌɣa. |
I didn't know a word of Russian when I was little. |
По-русски я не одного слова не знала когда маленькая была. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:06.7 |
0:06.1 |
2:06.7 |
2:12.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_067-02_128].wav |
58713664-1 | aŋul dogdup. tolətn |
He drank some tea. He lay down to sleep. |
Чай он попил. Лег спать. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:57.1 |
0:05.1 |
6:57.1 |
7:02.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_571-07_022].wav |
71457254-1 | ulbaŋt |
riverbank, shore |
берег |
|
| VA_November_4th_2021:42:28.5 |
0:02.3 |
42:28.5 |
42:30.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[42_285-42_308].wav |
39234005-1 | qim jɛsigbinoʁos |
The woman jumped up, got up. |
Женщина вскочила, поднялась. |
|
| VA_November_5th_2021:14:14.6 |
0:02.5 |
14:14.6 |
14:17.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[14_146-14_171].wav |
67299685-1 | at iddi daɣarolbət |
I went/came down. |
Я вниз спускался. |
Контекст: я много раз с горы спускался. "Обязательно надо сказать iddi" - ВА / Context: I came down from the mountain many times. "You have to say 'iddi'" - VA. |
| VA_October_22nd_2021:64:57.1 |
0:09.7 |
64:57.1 |
65:06.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[64_571-65_068].wav |
87905614-1 | turə qɨˀj qorəs at dojtʲomna. |
I peeled this birch bark off yesterday. |
Эту бересту вчера я отлипил, содрал. |
|
| VA_November_4th_2021:17:35.0 |
0:02.8 |
17:35.0 |
17:37.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[17_350-17_378].wav |
28986014-1 | kɛˀt datolbət |
The person came up (many times, from the mouth of the river) |
Человек (много раз) поднимался (с устья реки) |
|
| VA_October_22nd_2021:10:30.4 |
0:03.3 |
10:30.4 |
10:33.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[10_304-10_338].wav |
37222666-1 | qíìn |
elks, moose (pl.) |
лоси, сохатые |
|
| VA_January_7th_2022:17:42.8 |
0:01.2 |
17:42.8 |
17:44.0 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[17_428-17_440].wav |
73918137-2 | taŋ |
| тащить, везти, таскать |
|
| VA_Feb_18th_2021:57:48.5 |
0:01.0 |
57:48.5 |
57:49.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[57_485-57_495].wav |
67769356-1 | báàm qūs qáàn rajetaβɣat |
The old woman repeats the same words (over and over again). |
Бабушка одни слова повторяет. |
|
| VA_October_23rd_2021:33:19.2 |
0:06.0 |
33:19.2 |
33:25.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[33_192-33_252].wav |
33146155-1 | təsa dɛŋgolbətin, |
Jumped up, got up abruptly. |
подпрыгнул вверх, резко встал. |
|
| VA_November_4th_2021:45:05.6 |
0:06.3 |
45:05.6 |
45:11.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[45_056-45_118].wav |
75490341-1 | bu tsiraqajaraj |
he's learning |
он учит |
|
| VA_July_23rd_2021:22:11.4 |
0:02.3 |
22:11.4 |
22:13.8 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[22_114-22_138].wav |
79385706-1 | tik biːmusʲ |
the snow is melting |
снег тает |
|
| VA_March_12th_2021:59:17.6 |
0:01.2 |
59:17.6 |
59:18.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[59_176-59_188].wav |
21136184-1 | at duldoəβət |
|
|
|
| VA_July_17th_2021:04:36.9 |
0:01.2 |
4:36.9 |
4:38.1 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[04_369-04_381].wav |
52212781-1 | turə qaˀt boˀgdiŋal aɣa kasnam! |
Take that thing away from the fire! |
Ты убери эту вещь от костра! |
qaˀd? (KN) - меховая верхняя одежда / outer fur clothing |
| VA_November_4th_2021:29:07.1 |
0:05.9 |
29:07.1 |
29:13.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[29_071-29_130].wav |
97035303-1 | at dus qʌvre |
I am heating. |
Я грею. |
|
| VA_November_6th_2021:78:19.6 |
0:01.6 |
78:19.6 |
78:21.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[78_196-78_212].wav |
25525893-1 | at næˀn tkomnæ |
I cut the bread |
я хлеб отрезала |
|
| VA_Feb_11th_2021:13:06.2 |
0:02.2 |
13:06.2 |
13:08.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[13_062-13_084].wav |
93469342-1 | uddejins siˀn thatabunbət, lamal uskabinoʁos. |
The thief pressed on it one time and the door opened. |
Вор один раз прижал и дверь открылась. |
|
| VA_November_5th_2021:86:35.2 |
0:05.0 |
86:35.2 |
86:40.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[86_352-86_402].wav |
48684180-1 | uk kuɣətn, kuɣutn |
| ты идешь |
|
| VA_Feb_11th_2021:34:33.9 |
0:01.3 |
34:33.9 |
34:35.2 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[34_339-34_352].wav |
23511490-1 | usaŋat |
let them fall asleep, may they fall asleep |
они пусть уснут |
this is unexpected. I wonder if this could be a different lexeme |
| VA_July_10th_2021:31:45.9 |
0:01.0 |
31:45.9 |
31:46.8 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[31_459-31_468].wav |
11047061-1 | ūlʲ təsal kinɨŋa tovlaraq |
The water fell here from above. |
Вода сверху сюда попала. |
Контекст: "кто-то у меня спрашивает - как вода сюда попала? - и я отвечу "вода сверху сюда попала."" / Context: someone asks me "how did this water get here" and I'll answer "the water fell here from above". |
| VA_October_23rd_2021:05:30.9 |
0:05.2 |
5:30.9 |
5:36.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[05_309-05_361].wav |
39360166-1 | at diːnaraq |
I went down/came down |
Я спустился. |
Note: generalized 3rd person form? / Записька: обобщенная форма третего лица? |
Note: |
VA_October_22nd_2021:62:29.8 |
0:01.5 |
62:29.8 |
62:31.3 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[62_298-62_313].wav |
92024863-1 | at toˀn bæt toloŋ |
I sometimes see, saw thus |
я иногда так вижу, видела |
Not sure what this means (pragmatically) exactly, would need more context. Also, the Ket verb is past tense, but she initially gave a present tense translation for this one into Russian, and then thought about it and gave a past tense translation; so not sure |
Not |
VA_March_12th_2021:140:57.6 |
0:02.7 |
140:57.6 |
141:00.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[140_576-141_003].wav |
35814890-1 | qoləp kis |
fifty |
пятдесять |
|
| VA_July_10th_2021:59:40.9 |
0:01.4 |
59:40.9 |
59:42.3 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[59_409-59_423].wav |
36154506-1 | at qaːqsbatanoq. |
I was wounded. |
Я получил ранение. |
"Один раз или много раз, никакой разницы нет" - ВА / "One time or many times, it doesn't make any difference" - VA |
| VA_November_4th_2021:53:16.8 |
0:12.7 |
53:16.8 |
53:29.5 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[53_168-53_295].wav |
36747211-1 | at tunə qot tqʌrəŋinbət |
I gave them away to them |
я их им уже отдала |
|
| VA_July_16th_2021:25:09.2 |
0:03.9 |
25:09.2 |
25:13.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[25_092-25_132].wav |
48060063-1 | buŋ jela duskomnan. |
They opened the door. |
Они дверь открыли. |
|
| VA_November_5th_2021:78:59.1 |
0:03.1 |
78:59.1 |
79:02.2 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[78_591-79_022].wav |
74162084-1 | tìr |
root of a tree |
корень дерева |
|
| VA_November_5th_2021:44:10.4 |
0:01.5 |
44:10.4 |
44:11.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[44_104-44_119].wav |
21614890-1 | daŋɢimna tɨˀt t=hɨjɣa |
I heated it up inside a cauldron. |
Разогрело (это) внутри котла. |
|
| VA_October_1st_2021:41:16.4 |
0:02.4 |
41:16.4 |
41:18.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[41_164-41_188].wav |
47426578-1 | assono kɛˀt=naŋa qovət tseŋdovɨlda |
| охотник им правильно обяснил |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:03:24.4 |
0:07.7 |
3:24.4 |
3:32.2 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[03_244-03_322].wav |
44759410-1 | kɛˀt ab dɨl=da buʁonam. |
The woman carried away my child. |
Женщина моего ребенка унесла. |
|
| VA_November_5th_2021:50:32.2 |
0:03.7 |
50:32.2 |
50:35.9 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[50_322-50_359].wav |
27235358-1 | daugdabtaŋ |
| она это (санки) везет |
|
| VA_Feb_18th_2021:54:54.4 |
0:02.0 |
54:54.4 |
54:56.5 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[54_544-54_565].wav |
19900860-1 | diːnbo |
I give her (bread) |
я ей (хлеб) даю |
|
| VA_July_24th_2021:44:50.2 |
0:02.3 |
44:50.2 |
44:52.5 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[44_502-44_525].wav |
99926152-1 | ap kétʲ qʌʁʌ́ dera qājdæ |
I am letting the husband inside |
Я мужа впускаю внутрь |
|
| VA_Jan_28th_2021:45:04.6 |
0:05.9 |
45:04.6 |
45:10.5 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[45_046-45_105].wav |
53600080-1 | tolʲdaq |
I fell |
я упала |
|
| VA_Feb_18th_2021:11:55.3 |
0:00.8 |
11:55.3 |
11:56.1 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[11_553-11_561].wav |
37220885-1 | ɔˀn dilaŋqimna, qɨlʲa qɨlʲa qʌqsnaɣoɣɔn |
| много стал есть, быстро быстро заторопился |
|
| zayats_7_august:00:28.1 |
0:05.2 |
0:28.1 |
0:33.4 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[00_281-00_334].wav |
81101091-1 | qīm dajəŋ binda halditn |
Ilness bent the woman over. |
Женщину болезнь согнула. |
|
| VA_November_5th_2021:37:43.3 |
0:05.2 |
37:43.3 |
37:48.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[37_433-37_485].wav |
09528427-1 | ūlʲ daŋɢimnan |
They heated up water. |
Они води нагрели. |
|
| VA_October_1st_2021:52:12.2 |
0:08.1 |
52:12.2 |
52:20.3 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[52_122-52_203].wav |
56428718-1 | bilda daŋt sʲɔɔŋ bat daŋamton |
| все там (на этом дереве) ему вешали |
|
| VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:26.4 |
0:03.2 |
0:26.4 |
0:29.6 |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav |
VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf |
VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_264-00_296].wav |
21642007-1 | turə baɣ ət (t)qaːɣomdaʁin |
We have this place sorrounded |
Мы это место обошли, окружили |
Контекст: так говрят волку, которого пытаются поймать. / Context: they say this to a wolf that they are trying to catch. |
| VA_October_23rd_2021:65:57.2 |
0:03.1 |
65:57.2 |
66:00.3 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[65_572-66_003].wav |
05838771-1 | tɔˀn ətn ōp=as tsilundaʁin. |
That's how my father and I spent the summer. |
Так мы с отцом провели лето. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:25.1 |
0:03.2 |
12:25.1 |
12:28.3 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_251-12_283].wav |
69960270-1 | bə̄n, at xolamsa daŋɢoŋona |
No, I heated them up one at a time. |
Нет, я по отдельности (их) разогрел. |
|
| VA_October_1st_2021:66:24.6 |
0:25.0 |
66:24.6 |
66:49.7 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[66_246-66_497].wav |
11737537-1 | at tīp daŋaɣset |
I'll tie the dog to something (e.g. to a tree) |
Я собаку привяжу (к дереву, например) |
|
| VA_July_30th_2021:58:45.3 |
0:05.6 |
58:45.3 |
58:50.9 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[58_453-58_509].wav |
76917201-1 | ɨn karandaʂ, dɔŋ karandaʂ |
two pencils, three pencils |
два карандаша, три карандаша |
|
| VA_July_16th_2021:08:28.7 |
0:02.8 |
8:28.7 |
8:31.5 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[08_287-08_315].wav |
71013538-1 | toˀn daŋa selam toˀn |
So, he doesn't like it (lit. it's for to him) that way. |
Так, плохо (так не понравилось) ему так. |
|
| chemodany_04_09_2021:02:20.5 |
0:04.7 |
2:20.5 |
2:25.1 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[02_205-02_251].wav |
59182645-1 | jenʲ jiˀn as tajam. |
Now it will be cold for a long time. |
Теперь долго будет холодно. |
|
| VA_November_5th_2021:89:51.3 |
0:09.7 |
89:51.3 |
90:01.1 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[89_513-90_011].wav |
71095052-1 | dʌːvəlʲ |
she sings, is singing |
она поет |
|
| VA_March_12th_2021:40:28.9 |
0:01.4 |
40:28.9 |
40:30.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[40_289-40_303].wav |
59451945-1 | dɨl dɛŋɢəvət |
the child jumps, leaps |
ребенок прыгает |
|
| VA_July_10th_2021:22:08.2 |
0:01.0 |
22:08.2 |
22:09.2 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[22_082-22_092].wav |
83255729-1 | aɣa kasnam! kʌma kasnam! |
take it away! take it away! |
убери вон! убери вон! |
|
| VA_November_4th_2021:34:50.9 |
0:03.9 |
34:50.9 |
34:54.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[34_509-34_548].wav |
04796548-1 | hiləŋs dos |
a person drinking something sweet |
человек, пьющий что-то сладкое |
|
| VA_July_17th_2021:21:37.4 |
0:01.1 |
21:37.4 |
21:38.6 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[21_374-21_386].wav |
16530096-1 | (>Rus.) nela |
week |
неделя |
|
| VA_July_16th_2021:06:10.3 |
0:00.6 |
6:10.3 |
6:10.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[06_103-06_109].wav |
59822470-1 | doŋam doŋ qɨŋ bat diŋa bat thʌləŋonsaɣin. qʌj an ugdəm. |
| три (куска) сшивали вместе, тиска (бывает) длинная |
|
| VA_August_21st_qus:02:31.4 |
0:07.0 |
2:31.4 |
2:38.4 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_314-02_384].wav |
89749201-1 | sildugd besn qoɣət doldin |
| все лето заяцы голодными жили |
|
| zayats_7_august:02:03.1 |
0:03.0 |
2:03.1 |
2:06.2 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[02_031-02_062].wav |
48045883-1 | dæ |
his |
его |
possesive enclitic (masculine) |
| VA_Feb_11th_2021:49:05.1 |
0:00.8 |
49:05.1 |
49:05.8 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[49_051-49_058].wav |
69898419-1 | ra=ugdaβot |
She's digging it out. |
Она копает. |
|
| VA_October_23rd_2021:86:05.9 |
0:02.0 |
86:05.9 |
86:07.9 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[86_059-86_079].wav |
09925533-1 | kɛˀt sēs=t quˀdiŋal buləŋaj qō dadbəs datnaraq |
The person came up from the mouth of the river on foot along the ice. |
Человек пешком по льду с устья реки поднялся. |
|
| VA_October_22nd_2021:09:27.1 |
0:08.8 |
9:27.1 |
9:35.9 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[09_271-09_359].wav |
34877959-1 | at bən bɛˀk |
I don't always |
я не всегда |
|
| VA_March_12th_2021:138:58.2 |
0:01.3 |
138:58.2 |
138:59.5 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[138_582-138_595].wav |
93564865-1 | βɔqlœ̃ arɨn |
Burnt taiga. |
Сгоревшая тайга. |
|
| VA_November_6th_2021:89:27.8 |
0:01.4 |
89:27.8 |
89:29.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[89_278-89_292].wav |
84686488-1 | bu dukkən |
he stands |
он стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:08:08.3 |
0:01.7 |
8:08.3 |
8:10.0 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[08_083-08_100].wav |
54962243-1 | at turə txələŋəsəŋ |
I sew this, it |
я это шью |
No object agreement; KN has forms 514 has forms with object agreement |
No |
VA_March_12th_2021:71:22.5 |
0:02.1 |
71:22.5 |
71:24.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[71_225-71_247].wav |
40505808-1 | əkn dbutæŋalin |
| вы вытаскиваете |
|
| VA_Feb_11th_2021:41:38.6 |
0:02.5 |
41:38.6 |
41:41.1 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[41_386-41_411].wav |
48073488-1 | avʌnt usʲaŋ tip |
I have a dog |
у меня есть собака |
|
| VA_Jan_28th_2021:02:02.4 |
0:01.7 |
2:02.4 |
2:04.1 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[02_024-02_041].wav |
30492353-1 | jis as daŋosqo. bu qoβət as dəɣaraq. |
| Рыбу будет ловить. Она хорошо (ладно) будет жить. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:56.2 |
0:04.7 |
0:56.2 |
1:00.9 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_562-01_009].wav |
53173793-1 | dɨl at kʌɣa (d?)tɛtonat. |
I carried the child over to the other side (of the river). |
Ребенка я на ту сторону переправил. |
|
| VA_November_4th_2021:71:35.0 |
0:04.2 |
71:35.0 |
71:39.2 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[71_350-71_392].wav |
03493423-1 | qim dɨkkən |
a woman stands |
женищина стоит |
|
| VA_Feb_11th_2021:08:55.2 |
0:03.4 |
8:55.2 |
8:58.6 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[08_552-08_586].wav |
04334440-1 | at hilaŋ ul dogdup |
I drank sweet water |
я сладкое воду выпил |
*at thilaŋsdogdup |
| VA_July_17th_2021:23:53.0 |
0:03.0 |
23:53.0 |
23:56.0 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[23_530-23_560].wav |
14040475-1 | taˀj qʌjandən. at tʌiliɣot |
| мороз рассердился. я тебя заморожу |
|
| Skazka_September_3_2021:00:52.0 |
0:05.0 |
0:52.0 |
0:57.0 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[00_520-00_570].wav |
80069901-1 | ətn quŋ tqaːnavran. |
We're closing the tents. |
Мы чумы закрываем. |
|
| VA_October_23rd_2021:78:26.6 |
0:11.0 |
78:26.6 |
78:37.6 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[78_266-78_376].wav |
84442227-1 | at toˀn bæt bilbət |
I do that from time to time |
я время от времени так делаю |
bæt - habitual particle |
| VA_March_12th_2021:139:31.7 |
0:02.6 |
139:31.7 |
139:34.3 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[139_317-139_343].wav |
13871133-1 | dɨl at qaɣabuɣonam. |
I carried the boy into the house. |
Я мальчика в дом занес. |
|
| VA_November_5th_2021:56:35.0 |
0:02.5 |
56:35.0 |
56:37.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[56_350-56_376].wav |
23710022-1 | at selʲ=d kittolβət |
I bought a reindeer |
я оленя купила |
this form, compared with the others, would seem to imply that this lexeme does not mark neuter objects, or has zero marking, despite using the P4/P3/P1 set for objects. |
| VA_July_23rd_2021:67:29.6 |
0:03.7 |
67:29.6 |
67:33.3 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[67_296-67_333].wav |
31552600-1 | nimiltət |
he dove |
он нырнул |
|
| VA_Feb_11th_2021:19:40.9 |
0:01.5 |
19:40.9 |
19:42.4 |
VA_Feb_11th_2021.wav |
VA_Feb_11th_2021.eaf |
VA_Feb_11th_2021[19_409-19_424].wav |
87521642-1 | at xilaŋs ul=as dogdup |
I washed down (drank) the candy with water. |
Я сладкое водой запил (выпил). |
|
| VA_July_24th_2021:62:41.5 |
0:05.4 |
62:41.5 |
62:47.0 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[62_415-62_470].wav |
62001740-1 | ra=oldaq qoq qim |
there lived a woman |
жила одна женщина |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:00:04.3 |
0:03.9 |
0:04.3 |
0:08.2 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_043-00_082].wav |
46108037-1 | qā at ditavraq |
I'll leave her at home. |
Дома ее оставлю. |
|
| VA_July_30th_2021:30:30.6 |
0:01.9 |
30:30.6 |
30:32.5 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[30_306-30_325].wav |
20180690-1 | aska bu tqimsoʁos, kolətdiŋa dʌˀq oɣotn. |
When he gets married, he'll go off to live in the city. |
Когда он женится, в город жить поедет. |
|
| VA_November_5th_2021:68:28.6 |
0:03.9 |
68:28.6 |
68:32.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[68_286-68_325].wav |
92078775-1 | at kirə tam ana hiː balʲn lamga bēn dɛsondaq. |
And someone had put the bird-cherry tree on its side (felled it). |
А это кто-то черемуху набок свалил. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:03.7 |
0:06.3 |
9:03.7 |
9:09.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_037-09_099].wav |
50823627-1 | sēs kəɣa dəŋon. at naŋa dʌtkavra. |
The went across the river. I show them. |
Речку переехали. Я им показываю. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:37.1 |
0:05.5 |
11:37.1 |
11:42.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_371-11_426].wav |
53785269-1 | dɛŋ at sɨɨŋoŋalbət |
I dressed people |
людей я одевала |
|
| VA_March_12th_2021:67:27.4 |
0:03.3 |
67:27.4 |
67:30.7 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[67_274-67_307].wav |
82646537-1 | tur bes bəla dandiŋa bən=t qajbɛsəβət |
| а тот заяц больше не траву не сердится |
|
| zayats_7_august:02:26.2 |
0:05.1 |
2:26.2 |
2:31.3 |
zayats_7_august.wav |
zayats_07_august.eaf |
zayats_7_august[02_262-02_313].wav |
69376894-1 | u kogdup |
you drank |
ты пил |
'g' seems to be associated with both 3.n and past tense here |
| VA_March_12th_2021:89:04.2 |
0:01.4 |
89:04.2 |
89:05.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[89_042-89_056].wav |
15428603-1 | hɨˀp daoltus. hɨˀp=t qaɣoɣən. assanoaɣoɣan. isqoaɣoɣan |
| Сына выростила. Сын вырос. Стал охотиться, рыбачить. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:57.2 |
0:05.7 |
2:57.2 |
3:03.0 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_572-03_030].wav |
57931051-1 | ətn turə dojtʲomnan |
We peeled it off, tore it off, unfastened it. |
Мы это отлипили, оторвали, отцепили. |
|
| VA_November_4th_2021:12:58.3 |
0:10.0 |
12:58.3 |
13:08.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[12_583-13_083].wav |
37534419-1 | ɔˀn tqimməsolbət |
He got married a lot of times. |
Он много раз женился. |
|
| VA_November_5th_2021:62:24.2 |
0:08.1 |
62:24.2 |
62:32.3 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[62_242-62_323].wav |
10997454-1 | qosqimnan. |
They started taking it. |
Они начали брать. |
|
| VA_November_4th_2021:08:30.6 |
0:04.4 |
8:30.6 |
8:35.0 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[08_306-08_350].wav |
10628347-1 | bu usʲajdɛn |
He will fall asleep. |
он уснет |
|
| VA_Jan_28th_2021:10:16.0 |
0:02.9 |
10:16.0 |
10:18.9 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[10_160-10_189].wav |
04025723-1 | anoks at dugdaβot |
I'll dig it out tomorrow. |
Завтра я выкопаю. |
|
| VA_October_23rd_2021:83:59.0 |
0:06.3 |
83:59.0 |
84:05.2 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[83_590-84_052].wav |
45921127-1 | postop |
can, bottle |
банка, бутылка |
|
| VA_October_23rd_2021:69:14.0 |
0:05.7 |
69:14.0 |
69:19.7 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[69_140-69_197].wav |
01946135-1 | ʌt nʌɾɨt kojbɨsulʲbit |
I was mad at them. |
Я на них злилась. |
|
| VA_November_6th_2021:59:22.8 |
0:02.5 |
59:22.8 |
59:25.4 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[59_228-59_254].wav |
69105378-1 | dɛtoʁos |
I'll lift him. |
Я его подниму. |
|
| VA_November_4th_2021:68:20.6 |
0:01.1 |
68:20.6 |
68:21.7 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[68_206-68_217].wav |
46954446-1 | at kisaŋ dildətn |
I hid here. |
Я здесь спряталась |
|
| VA_October_22nd_2021:15:30.2 |
0:03.8 |
15:30.2 |
15:34.0 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[15_302-15_340].wav |
80678641-1 | dɛˀŋ aβɨŋa manmaŋ: tɛ doŋon. ʌtkina bisaŋ u ktoluŋ |
The people say to me: let's go. Show us where you saw it. |
Люди мне говорят: давай пойдем. Покажи где ты видела. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:24.3 |
0:05.3 |
11:24.3 |
11:29.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_243-11_296].wav |
74789108-1 | bat uɣalaɣan, bat homalaŋoβʁun qʌj |
| сваривалась, береста становилась мягкой |
мягкий - homalaŋ, homalaŋ tɨŋnas - мягкая подушка |
| VA_August_21st_qus:02:10.4 |
0:04.1 |
2:10.4 |
2:14.5 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[02_104-02_145].wav |
28425516-1 | at txələŋɔnsəŋ |
I sewed |
я шила |
|
| VA_March_12th_2021:71:36.2 |
0:02.0 |
71:36.2 |
71:38.2 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[71_362-71_382].wav |
75842734-1 | siraʁat baŋdiŋa dʌˀq aβɨŋa bən qaː aqtam. |
Life at the place where they teach we don't like very much. |
Жизнь в месте где учат нам не очень хорошая. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:16.6 |
0:11.0 |
3:16.6 |
3:27.6 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_166-03_276].wav |
34571911-1 | [rus. а я скажу] at qʌ kisaŋ sesta |
[and I'll say] I'm sitting on this side |
я на этой стороне сижу |
|
| VA_July_10th_2021:11:31.3 |
0:02.3 |
11:31.3 |
11:33.6 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[11_313-11_336].wav |
78800802-1 | kəlbasam mana: "anoks dik qʌt dibbətin" |
Kolbasam said: "tomorrow we will make another bow". |
Колбасам сказала: "завтра другой лук сделаем". |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:34.8 |
0:07.9 |
17:34.8 |
17:42.7 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_348-17_427].wav |
08605874-1 | ajin |
wound |
рана |
|
| VA_November_4th_2021:54:40.9 |
0:03.9 |
54:40.9 |
54:44.8 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[54_409-54_448].wav |
63045362-1 | kʌˀt |
(one's own) children |
(собственные) дети |
|
| VA_July_9th_2021:29:35.2 |
0:00.7 |
29:35.2 |
29:35.8 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[29_352-29_358].wav |
26699421-1 | ətn haj bila |
and how are we (supposed to live)? |
а мы как же (будем жить)? |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:02.0 |
0:01.7 |
2:02.0 |
2:03.7 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_020-02_037].wav |
35774127-1 | u kuɣuraq qʌ baŋga |
| ты живешь за границей, в другой стране (на другой стороне земли) |
|
| VA_september_11_do_kelloga:00:13.0 |
0:02.9 |
0:13.0 |
0:15.9 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[00_130-00_159].wav |
32681641-1 | dɛˀŋ taˀb tkasaŋnamin. bogdomn tkajnamin. |
The people took the dogs. Took the rifles. |
Люди собак взяли. Ружья взяли. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:31.1 |
0:04.8 |
11:31.1 |
11:35.9 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_311-11_359].wav |
34350025-1 | baŋus hɨta datonoroq. |
He climbed down from the earth-shelter. |
С землянки сниз спустился. |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:15:43.1 |
0:03.7 |
15:43.1 |
15:46.8 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[15_431-15_468].wav |
87361944-1 | koon |
horse |
конь |
"с двумя н" |
| VA_Jan_28th_2021:04:18.6 |
0:01.1 |
4:18.6 |
4:19.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[04_186-04_197].wav |
16186091-1 | itpərəm |
I know |
я знаю |
|
| VA_March_12th_2021:104:50.1 |
0:00.9 |
104:50.1 |
104:50.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[104_501-104_509].wav |
62790123-1 | ab tēt kɨns. |
| Мой муж русский. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:51.0 |
0:02.2 |
14:51.0 |
14:53.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_510-14_532].wav |
59753840-1 | bəˀn tem=as manmaŋ: "tɛ kʌma", kʌma desaavraɣin |
| утка с гусьем говорят: "да ну его", (давай) бросим его |
tɛ kʌma, daŋətn! - давай-ка пойдем |
| skazka_August_13th:02:25.2 |
0:07.0 |
2:25.2 |
2:32.2 |
skazka_August_13th.wav |
skazka_August_13th.eaf |
skazka_August_13th[02_252-02_322].wav |
38015967-1 | ab dɨl ʌlʲ kɛŋan=as daːnilda |
my child played outside with Kengan |
мой ребенок играл на улице с Кенганом |
|
| VA_July_23rd_2021:36:09.2 |
0:02.9 |
36:09.2 |
36:12.2 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[36_092-36_122].wav |
26686916-1 | dʌləbuʁanam |
I/he carried him out. |
Я/он его вынес. |
|
| VA_November_6th_2021:36:16.8 |
0:01.8 |
36:16.8 |
36:18.6 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[36_168-36_186].wav |
83117182-1 | at βʌɣəˀsinəvit |
I am feeling happy. |
Я радуюсь. |
|
| VA_November_6th_2021:92:26.9 |
0:02.3 |
92:26.9 |
92:29.2 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[92_269-92_292].wav |
75389460-1 | dillʲat kinɨŋa kapkaraβətin |
the children come into here. |
дети сюда заходят. |
|
| VA_July_24th_2021:25:17.2 |
0:06.2 |
25:17.2 |
25:23.4 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[25_172-25_234].wav |
87821250-1 | ətɨŋ ʌlʲ ulata |
it's raining outside where we are ('at us') |
у нас на улице идет дождь |
|
| VA_July_16th_2021:45:11.3 |
0:02.9 |
45:11.3 |
45:14.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[45_113-45_142].wav |
61844576-1 | iˀn at daŋoloʁa. |
I waited for them for a long time. |
Долго я их ждала. |
|
| VA_November_5th_2021:75:38.4 |
0:07.8 |
75:38.4 |
75:46.3 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[75_384-75_463].wav |
83968804-1 | tolditn |
| я ложусь, легла |
morphologically looks past, but clearly present tense semantically here. Same things in examples in KN |
| VA_11.02.21_f3:03:20.1 |
0:00.9 |
3:20.1 |
3:21.0 |
VA_11.02.21_f3.wav |
VA_11.01.21_f3.eaf |
VA_110221_f3[03_201-03_210].wav |
39965257-1 | tuntəɣətin |
we comb (something) |
мы причесываем (что-то) |
контескт: "например мы в двоем девочки голову причесываем |
| VA_July_17th_2021:40:35.9 |
0:01.4 |
40:35.9 |
40:37.3 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[40_359-40_373].wav |
71877846-1 | tuləɣa tik iɣət haj bej tam aska a:na bən tsutəŋbuɣovətin |
| с тех пор снег, солнце и ветер никогда не спорять |
|
| VA_skazka_September_10th_2021:03:10.8 |
0:12.1 |
3:10.8 |
3:22.8 |
VA_skazka_September_10th_2021.wav |
VA_skazka_September_10th_2021.eaf |
VA_skazka_September_10th_2021[03_108-03_228].wav |
23287367-1 | (>Rus.) paslʲɛdnəj |
last |
последний |
|
| VA_July_16th_2021:00:55.9 |
0:00.9 |
0:55.9 |
0:56.8 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[00_559-00_568].wav |
11126439-1 | at sejdiŋal qase dɛŋɢəvət |
| я с места туда подпрыгываю |
|
| VA_July_10th_2021:23:20.7 |
0:02.0 |
23:20.7 |
23:22.7 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[23_207-23_227].wav |
86750097-1 | qʌ baŋ |
abroad (noun), "that side of the world" |
заграница, "та сторона земли" |
|
| VA_July_10th_2021:06:53.1 |
0:00.9 |
6:53.1 |
6:54.0 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[06_531-06_540].wav |
61462819-1 | qʌ qasaŋ at dɛˀŋ naŋa t=toβinʲa. |
I explained it to the people on the other side. |
На той стороне я людям рассказала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:20.1 |
0:03.4 |
11:20.1 |
11:23.5 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_201-11_235].wav |
61716171-1 | at típ diɣuluq |
I will find the dog (him) |
я собаку (его) найду |
|
| VA_Jan_28th_2021:27:30.5 |
0:01.9 |
27:30.5 |
27:32.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[27_305-27_324].wav |
44733560-1 | taˀb tunə dejtolotin. duɣaŋɢoʁan. |
The dogs ran away. They started barking. |
Собаки вон побежали. Залаяли. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:49.9 |
0:04.9 |
11:49.9 |
11:54.8 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_499-11_548].wav |
17914818-1 | qogd oβʁun |
Fall came. |
Осень настала. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:15.7 |
0:02.5 |
13:15.7 |
13:18.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_157-13_182].wav |
04359970-1 | siɣam əɣam qōs |
fourteen (four extra ten) |
четырнадцать (четыре лишний десять) |
|
| VA_July_10th_2021:57:53.6 |
0:01.2 |
57:53.6 |
57:54.8 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[57_536-57_548].wav |
83158579-1 | tiɣ dbutolʌt |
A serpent came out |
Змей вылез |
|
| VA_Jan_28th_2021:41:31.7 |
0:02.4 |
41:31.7 |
41:34.2 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[41_317-41_342].wav |
94344591-1 | dɨl oɣon uta, oɣotn oɣotn dutuŋ (dutoŋ). duˀ jes koβəj. quˀs habta. |
| Ребенок (сын) пошел на юг. шел, шел. видит, дым поднимается. чум стоит. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:29.1 |
0:09.9 |
4:29.1 |
4:38.9 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_291-04_389].wav |
55417782-1 | koʂka=ra kapkaraβət |
the cat comes in |
кошка заходит |
Контекст: каждый раз, когда мы с Валентиной Андреевной созваниваемся по скайпу, моя кошка заходит в комнату. / Context: every time that Valentina Andreevna and I talk on Skype, my cat comes into the room. |
| VA_July_24th_2021:23:27.8 |
0:03.1 |
23:27.8 |
23:30.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[23_278-23_309].wav |
21721338-1 | at budʲ juruq |
I will find him |
я его найду |
|
| VA_Jan_28th_2021:27:27.0 |
0:01.7 |
27:27.0 |
27:28.7 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[27_270-27_287].wav |
13276553-1 | hɨ jin toˀn oβɨlda |
it was like that for a long time |
еще долго так было |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:00:44.6 |
0:02.3 |
0:44.6 |
0:46.9 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[00_446-00_469].wav |
69873080-1 | tɔˀn areŋna kəmalʲ at tqaoʁon |
I grew up like that in the taiga. |
Так в лесу я выросла. |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:09.8 |
0:04.4 |
1:09.8 |
1:14.2 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_098-01_142].wav |
87738997-1 | ətn sinja dəŋon. |
| Мы вместе пошли. |
|
| VA_November_6th_2021:03:29.6 |
0:01.5 |
3:29.6 |
3:31.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[03_296-03_311].wav |
45701986-1 | ap kasn bogdupdiŋa daŋɢaŋara |
I heat up my burbots on the fire. |
Я свои налимы на костре грею. |
Контескт: у меня есть пять налимов, я их разогреваю на костре. / I have five burbots. I heat them up on the fire. |
| VA_October_1st_2021:60:53.9 |
0:03.7 |
60:53.9 |
60:57.6 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[60_539-60_576].wav |
74509391-1 | ap qarəŋ aŋni binut |
My hanging of things stopped. |
Мое вешание вещей законичлось |
В KN (92) есть форма aŋtíj / KN (92) has the form aŋtíj |
| VA_July_30th_2021:57:27.9 |
0:04.5 |
57:27.9 |
57:32.4 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[57_279-57_324].wav |
90395897-1 | at jīn tqolqoldaj. |
I was treated for a long time, I healed for a long time. |
Я долго лечился. |
|
| VA_November_4th_2021:79:40.6 |
0:03.7 |
79:40.6 |
79:44.3 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[79_406-79_443].wav |
39007258-1 | kɛdbɛrɔŋaβət |
I buy them (many times) |
я их покупаю (много раз) |
|
| VA_July_24th_2021:07:54.4 |
0:05.5 |
7:54.4 |
7:59.9 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[07_544-07_599].wav |
24569775-1 | qujβɨŋ danistan |
the children play together |
дети вместе играют |
=qujβɨŋga danistan |
| VA_July_16th_2021:79:17.7 |
0:01.6 |
79:17.7 |
79:19.2 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[79_177-79_192].wav |
82730418-1 | jēnʲ bən qostatn. |
Now I'm now afraid. |
теперь не боюсь. |
Контекст: я раньше боялся волков, но теперь я не боюсь. / Context: I used to be afraid of wolves, but now I'm not afraid (of them). |
| VA_July_30th_2021:06:14.6 |
0:06.6 |
6:14.6 |
6:21.2 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[06_146-06_212].wav |
90690346-1 | tqʌrəŋilbət, tqʌrəŋolbət |
I gave away, gave out (iter.) |
я раздала |
"это одно и то же. кто-то так говорит, кто-то так" |
| VA_July_16th_2021:33:52.0 |
0:02.9 |
33:52.0 |
33:54.9 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[33_520-33_549].wav |
89130844-1 | at aska bæt dælbætoʁəlbət |
I sometimes trick (the child) |
я иногда обманываю (ребенка) |
|
| VA_March_12th_2021:142:16.9 |
0:04.0 |
142:16.9 |
142:21.0 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[142_169-142_210].wav |
12100518-1 | tun ʌɣə qusdiŋa uska bən diːməsin |
| с того (времени) домой (в чум) обратно не пришли (не вернулись) |
|
| VA_August_20th_2021_skazka:02:54.4 |
0:06.2 |
2:54.4 |
3:00.6 |
VA_August_20th_2021_skazka.wav |
VA_August_20th_2021_skazka.eaf |
VA_August_20th_2021_skazka[02_544-03_006].wav |
72328222-1 | baŋus t=hɨjɣa an duɣin, baŋus=t təsa koləpka haj qɨˀj bat dətqimnan |
| в землянках живут, поверх землянки тоже тиской укрывали |
|
| VA_August_21st_qus:04:01.9 |
0:05.4 |
4:01.9 |
4:07.3 |
VA_August_21st_qus.wav |
VA_August_21st_qus.eaf |
VA_August_21st_qus[04_019-04_073].wav |
81932044-1 | moskvadiŋa u...at bən itpərəm...moskvadiŋa u kinas əɣa krasnoyarskdiŋa sem kqoujoq |
| в москву ты бы....я не знаю...сюда бы ты в красноярск полетел. |
|
| VA_september_11_do_kelloga:00:40.4 |
0:14.3 |
0:40.4 |
0:54.7 |
VA_september_11_do_kelloga.wav |
VA_september_11_do_kelloga.eaf |
VA_september_11_do_kelloga[00_404-00_547].wav |
39426237-1 | qɨŋ dabutolət |
A fox crawled (came) out |
Лиса вылезла |
|
| VA_Jan_28th_2021:40:44.0 |
0:02.4 |
40:44.0 |
40:46.4 |
VA_Jan_28th_2021.wav |
VA_January_28th_2021.eaf |
VA_Jan_28th_2021[40_440-40_464].wav |
22574306-1 | aŋabda, qopkun mʲana |
they hear, a cuckoo bird is talking |
слышат, кукушка говорит |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:02:42.6 |
0:03.1 |
2:42.6 |
2:45.7 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[02_426-02_457].wav |
39684633-1 | at... sēs=t qʌ qoləpka hiː ɔˀn bēn oblataj. |
I...on that side of the river a lot of bird-cherries grew. |
Я...на той стороне реки черемухи много выросло (уродилось). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:29.5 |
0:09.5 |
8:29.5 |
8:39.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_295-08_390].wav |
01829769-1 | turə qim |
that woman |
та женщина |
|
| VA_March_12th_2021:29:31.2 |
0:01.2 |
29:31.2 |
29:32.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[29_312-29_324].wav |
35879878-1 | ulʲ at daŋɢavra |
I warm up water. |
Я воду нагреваю. |
|
| VA_October_1st_2021:51:00.9 |
0:04.9 |
51:00.9 |
51:05.8 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[51_009-51_058].wav |
72890494-1 | u atn kinɨŋa kqaujoq [xəqaujoq?]? |
what did you come in here for? |
ты зачем сюда зашел? |
|
| VA_July_24th_2021:32:16.5 |
0:02.8 |
32:16.5 |
32:19.3 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[32_165-32_193].wav |
77420615-1 | kəlbəsəm |
witch in Ket folklore ("like Baba Yaga") |
ведьма в кетском фольклоре ("типа Бабы Яги) |
|
| VA_Feb_18th_2021:40:14.7 |
0:01.0 |
40:14.7 |
40:15.7 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[40_147-40_157].wav |
22692992-1 | qoβət at dbaŋloq. ira qəβət jɛta qora qaˀj sēskəpta. |
I looked well (carefully). His back is standing (is hunched over) like a hill. |
Хорошо (внимательно) посмотрела. Его спина как гора стоит (прислоненная). |
|
| VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:08.3 |
0:07.7 |
7:08.3 |
7:16.0 |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf |
VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_083-07_160].wav |
52218853-1 | dil bæt tholətəs |
the child sometimes gets up |
ребенок иногда встает |
past tense verb in Ket, present tense translation into Russian |
| VA_March_12th_2021:141:59.4 |
0:02.1 |
141:59.4 |
142:01.4 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[141_594-142_014].wav |
19940958-1 | ēnʲ bu tqimnam. |
Now he got married. |
Теперь он женился. |
|
| VA_November_5th_2021:62:02.4 |
0:03.1 |
62:02.4 |
62:05.5 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[62_024-62_055].wav |
70560585-1 | təsa dɛtnolbətin |
They jumped up. |
Они вверх прыгнули. |
|
| VA_November_4th_2021:40:04.3 |
0:06.8 |
40:04.3 |
40:11.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[40_043-40_111].wav |
58490763-1 | taŋsan |
| таскающие |
|
| VA_Feb_18th_2021:58:49.1 |
0:01.1 |
58:49.1 |
58:50.2 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[58_491-58_502].wav |
81435657-1 | Am daŋa mana: "u kirə həna kəlbasam jejtij. at dirultos" |
The mother says to him: "don't you touch the little Kolbasam! I raised her!". |
Мама ему говорит: "ты эту маленькую Колбасам не тронь! я ее вырастила!". |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:23.3 |
0:13.7 |
28:23.3 |
28:37.0 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_233-28_370].wav |
92606147-1 | itpɛldɛm |
I knew |
я знал |
she was a little bit unsure |
| VA_March_12th_2021:109:41.2 |
0:01.6 |
109:41.2 |
109:42.9 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[109_412-109_429].wav |
63500511-1 | dɛˀŋ albəts |
one who cheats, deceives people (a cheat) |
людей обманывающий (жулик) |
|
| VA_July_24th_2021:68:35.7 |
0:05.5 |
68:35.7 |
68:41.2 |
VA_July_24th_2021.wav |
VA_July_24th_2021.eaf |
VA_July_24th_2021[68_357-68_412].wav |
39362162-1 | tɛ kʌma! u ab ɛtl qomdaq |
Cut it out! You've gotten on my last nerve! |
Хватит! Ты меня достал! |
Контекст: "Человек все время ворчит, ругается, и это меня надоело, и я ему говорю..." / Context: "This person is always complaining, arguing with people, and I tell that person..." |
| VA_October_23rd_2021:52:50.9 |
0:03.1 |
52:50.9 |
52:54.1 |
VA_October_23rd_2021.wav |
VA_October_23rd_2021.eaf |
VA_October_23rd_2021[52_509-52_541].wav |
74958393-1 | buŋ dujβənan |
they put (it, somewhere) |
они поставили (это, куда-то) |
|
| VA_July_23rd_2021:49:38.2 |
0:01.7 |
49:38.2 |
49:39.9 |
VA_July_23rd_2021.wav |
VA_July_23rd_2021.eaf |
VA_July_23rd_2021[49_382-49_399].wav |
99010861-1 | datsaraq |
He goes up? He goes to the mouth of the river (KN) |
Он поднимается? Он идет к устю реки (КН) |
|
| VA_October_22nd_2021:00:51.2 |
0:01.6 |
0:51.2 |
0:52.8 |
VA_October_22nd_2021.wav |
VA_October_22nd_2021.eaf |
VA_October_22nd_2021[00_512-00_528].wav |
41438431-1 | haj bigsɨt benəx kosŋɛn |
|
|
|
| VA_November_6th_2021:48:01.5 |
0:03.5 |
48:01.5 |
48:05.1 |
VA_November_6th_2021.wav |
VA_November_6th_2021.eaf |
VA_November_6th_2021[48_015-48_051].wav |
50146014-1 | qus at dətəŋqimna |
I started covering the tent. |
Чум я начал укрывать. |
Нельзя сказать "dətnijqimna" / you can't say "dətnijqimna" |
| VA_October_1st_2021:35:33.8 |
0:09.2 |
35:33.8 |
35:43.0 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[35_338-35_430].wav |
26993428-1 | dɨnoɣaβəs |
I lift him. |
Я его поднимаю. |
"Ой, неправильно, неправильно, at dɨːnoɣaβət" - VA / "What, that's not right. at dɨnoɣaβət" - VA |
| VA_November_4th_2021:65:55.5 |
0:05.7 |
65:55.5 |
66:01.1 |
VA_November_4th_2021.wav |
VA_November_4th_2021.eaf |
VA_November_4th_2021[65_555-66_011].wav |
02351077-1 | us=ta iŋolt... |
birch bark.... |
бересту (березовую кору)... |
|
| VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:29.6 |
0:01.5 |
21:29.6 |
21:31.2 |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf |
VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_296-21_312].wav |
54728108-1 | siɣam |
four |
четыре |
|
| VA_July_10th_2021:55:56.2 |
0:00.7 |
55:56.2 |
55:56.9 |
VA_July_10th_2021.wav |
VA_July_10th_2021.eaf |
VA_July_10th_2021[55_562-55_569].wav |
72003109-1 | She'll tie it up. |
Она это привяжет. |
|
| VA_July_30th_2021:62:22.0 |
0:03.3 |
62:22.0 |
62:25.3 |
VA_July_30th_2021.wav |
VA_July_30th_2021.eaf |
VA_July_30th_2021[62_220-62_253].wav |
45743083-1 | tunatəlɣətin! |
brush him! |
его причешите! |
|
| VA_July_17th_2021:52:07.4 |
0:02.0 |
52:07.4 |
52:09.4 |
VA_July_17th_2021.wav |
VA_July_17th_2021.eaf |
VA_July_17th_2021[52_074-52_094].wav |
01808091-1 | ulʲ at daŋɢiβət. |
I'll heat the water up. |
Я воду нагрею. |
|
| VA_October_1st_2021:50:44.8 |
0:03.6 |
50:44.8 |
50:48.4 |
VA_October_1st_2021.wav |
VA_October_1st_2021.eaf |
VA_October_1st_2021[50_448-50_484].wav |
76058342-1 | bu naˀn at dabiraq |
she will give me bread |
она хлеб мне даст |
|
| VA_July_16th_2021:42:09.6 |
0:03.6 |
42:09.6 |
42:13.1 |
VA_July_16th_2021.wav |
VA_July_16th_2021.eaf |
VA_July_16th_2021[42_096-42_131].wav |
21007713-1 | hojəŋ at hatəŋ doβəlda. |
I put things in (packed things) tightly. |
Вещи я плотно сложил. |
|
| VA_November_5th_2021:80:32.6 |
0:03.0 |
80:32.6 |
80:35.6 |
VA_November_5th_2021.wav |
VA_November_5th_2021.eaf |
VA_November_5th_2021[80_326-80_356].wav |
94997730-1 | qarut, qijiŋnæj! |
careful, don't say that! (lit. try, say!) |
попробуй, скажи! (смотри, не говори!) |
|
| VA_March_12th_2021:114:44.3 |
0:02.5 |
114:44.3 |
114:46.8 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[114_443-114_468].wav |
25649713-1 | haj biksa daniŋilbət, daniŋilbət. |
Again, he thought and thought about it differently. |
Опять (снова) по-другому думал, думал. |
|
| chemodany_04_09_2021:02:27.8 |
0:03.9 |
2:27.8 |
2:31.8 |
chemodany_04_09_2021.wav |
04_09_2021_chemodany.eaf |
chemodany_04_09_2021[02_278-02_318].wav |
97142717-1 | kira qajda aniŋilbət. kira jɛnaq. ab hɨp baŋal dabuɣanam. |
| Эта подумала. А эта неверно моего от меня унесла. |
|
| VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:32.8 |
0:06.7 |
2:32.8 |
2:39.5 |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf |
VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_328-02_395].wav |
64287282-1 | ūlʲ at dattomna, at qontij dattomnat, ūlʲ at dattomnat |
I carried water up the mountain, I carried my body (myself, with difficult) up the mountain, I carried water up the mountain |
Я воду тащила в гору, я свое тело (сама себя, с трудом) тащила в гору, я воду тащила в гору. |
-a и -at, "можно и так и так говорить" - ВА / -a and -at, "you can say it either way" - VA |
| VA_July_9th_2021:20:40.4 |
0:15.4 |
20:40.4 |
20:55.8 |
VA_July_9th_2021.wav |
VA_July_9th_2021.eaf |
VA_July_9th_2021[20_404-20_558].wav |
21934518-1 | taŋ kɛt |
| таскающий человек |
|
| VA_Feb_18th_2021:58:05.1 |
0:01.2 |
58:05.1 |
58:06.3 |
VA_Feb_18th_2021.wav |
VA_Feb_18th_2021.eaf |
VA_Feb_18th_2021[58_051-58_063].wav |
59547196-1 | doːlin, doːlin. ra kisaŋ tʌlʲ binsʲaŋ (в записи: tʌloβɣon) |
| стоял, стоял. его ноги стали мерзнуть |
|
| Skazka_September_3_2021:01:39.9 |
0:07.0 |
1:39.9 |
1:46.9 |
Skazka_September_3_2021.wav |
Skazka_September_3_2021.eaf |
Skazka_September_3_2021[01_399-01_469].wav |
72134386-1 | at hilaŋs dīp. |
I'm eating something sweet. |
Я сладкое ем. |
|
| VA_January_7th_2022:21:04.9 |
0:02.0 |
21:04.9 |
21:06.9 |
VA_January_7th_2022.wav |
VA_January_7th_2022.eaf |
VA_January_7th_2022[21_049-21_069].wav |
47420551-1 | sɨɨŋəvət, at sɨɨŋəvət |
I get dressed |
я одеваюсь |
masdar is in KN(sikɨŋ/sɨɨŋ), but not with this base; also it's not reflexive here |
| VA_March_12th_2021:56:17.3 |
0:02.2 |
56:17.3 |
56:19.6 |
VA_March_12th_2021.wav |
VA_March_12th_2021.eaf |
VA_March_12th_2021[56_173-56_196].wav |
69029999-1 | kʌˀt=naŋal ra=qojoq |
flew away from the children |
от детей улетела |
|
| kukushka_6_avgusta_2021:01:53.9 |
0:01.8 |
1:53.9 |
1:55.7 |
kukushka_6_avgusta_2021.wav |
kukushka_6_august_2021.eaf |
kukushka_6_avgusta_2021[01_539-01_557].wav |
62061394-1 | |