Corpus - Dictionary
'
Phonetic  English  Russian  Note  Speaker  Citation  Length Start  Stop  WAV  EAF  File  Token 
bogdot sej=esaŋ baŋ at dugdaɫot qust doŋta qoləpka For a place for the fire I dug out the ground in the front part of the tent. Для места для костра я выкопала землю в передней части чума. VA_October_23rd_2021:81:24.3 0:15.7 81:24.3 81:40.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[81_243-81_400].wav 80841852-1
bil əɣa tovlaraq? Where did it get in here from? (lit. where did it fall here from?) Откуда сюда попало? VA_October_23rd_2021:24:22.0 0:02.7 24:22.0 24:24.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[24_220-24_247].wav 69422991-1
ulbaŋt=diŋa aɣa ra=jejtolut. tur dɨl datoaɣoltət. tur dɨl=as dajejtolut. На берег выбежала. Этого ребенка схватила. С этим ребенком убежала. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:05.6 0:05.5 2:05.6 2:11.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_056-02_111].wav 81573115-1
dbutəŋajin вытаскиваем she didn't like ddəŋtajin VA_Feb_11th_2021:40:45.4 0:01.4 40:45.4 40:46.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[40_454-40_468].wav 22888961-1
at tqaujoq I went in (into the house). Я зашел (в дом). VA_November_5th_2021:56:52.6 0:01.9 56:52.6 56:54.4 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[56_526-56_544].wav 81802583-1
qīm at tijaq I follow/run after the woman. Я иду/бегу за женщиной. VA_October_22nd_2021:43:13.6 0:01.9 43:13.6 43:15.5 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[43_136-43_155].wav 01519798-1
assano bat oɣon. hɨˀp=daŋa bat ra=qajiŋnij когда он на охоту ходил, сыну говорила: VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:13.9 0:03.6 3:13.9 3:17.5 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_139-03_175].wav 96353599-1
at dʏlʲ najnəsɨn dera qɨjdæ I send a girl to get bread Я девочку за хлебом посылаю VA_Jan_28th_2021:46:08.4 0:03.8 46:08.4 46:12.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[46_084-46_121].wav 66715215-1
oks binda haldona The tree bent over by itself. Дерево само по себе согнулось. VA_November_5th_2021:35:21.5 0:03.5 35:21.5 35:25.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[35_215-35_250].wav 26603405-1
qim=da bugdabtaŋ женщина таскается, шляется VA_Feb_18th_2021:50:36.7 0:02.0 50:36.7 50:38.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[50_367-50_387].wav 26647947-1
sɛlda qɨnaŋ dumijəq, sɛl=t tolaq he found a reindeer's tracks. He caught the reindeer. оленя следы нашел. оленя гнал. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:05:32.1 0:10.3 5:32.1 5:42.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[05_321-05_424].wav 59065428-1
buŋ at dbiraɣin they'll give it to me они мне дадут VA_July_16th_2021:63:05.4 0:02.5 63:05.4 63:07.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[63_054-63_079].wav 68817942-1
enqoŋ at qaˀj tqoːnut Today I went up the mountain. Сегодня я на гору сходил. VA_July_9th_2021:15:47.7 0:04.6 15:47.7 15:52.3 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[15_477-15_523].wav 94109978-1
esɨtənem [Masculine] Jumped up. Вверх подпрыгнул. VA_November_6th_2021:00:08.2 0:03.9 0:08.2 0:12.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[00_082-00_121].wav 76739770-1
at turə jeslə divrət I read, am reading this book я эту книгу читаю VA_March_12th_2021:81:05.2 0:02.1 81:05.2 81:07.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[81_052-81_073].wav 59349266-1
dogdon they drank они пили root and number suffix fused VA_March_12th_2021:89:15.1 0:01.2 89:15.1 89:16.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[89_151-89_162].wav 94450098-1
aŋgina! Tie it up! Привяжи! VA_July_30th_2021:62:34.0 0:02.0 62:34.0 62:36.1 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[62_340-62_361].wav 10077642-1
qapka qan=da tajaraq Let it turn over. Пусть перевернется. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:28.0 0:04.0 37:28.0 37:32.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_280-37_320].wav 06642248-1
as típ duskajdɛ I am warming the dog я собаку (муж. рода) согреваю VA_Jan_28th_2021:33:43.4 0:01.8 33:43.4 33:45.3 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[33_434-33_453].wav 99957587-1
d...tarejbætæ runs around, rustles шляется, шатается it is v1 VA_March_12th_2021:03:42.4 0:02.0 3:42.4 3:44.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[03_424-03_444].wav 33535886-1
u tura kasnam! You take this! Ты это возьми! VA_November_4th_2021:00:47.5 0:02.5 0:47.5 0:50.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[00_475-00_500].wav 26883521-1
ap qʌjɛ qot tuntəolgət I already brushed my head я свою голову уже причесала really hard to hear what's going on here, ə ( VA_July_17th_2021:40:01.8 0:02.4 40:01.8 40:04.2 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[40_018-40_042].wav 87884263-1
avɨnt usɨŋ taˀp I have dogs у меня есть собаки Here she's talking faster. All of the vowels in unstresed syllables seem to tend towards ɨ Here VA_Jan_28th_2021:03:17.5 0:02.3 3:17.5 3:19.8 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[03_175-03_198].wav 26215512-1
quˀs at tiŋɢɨβət. I'll close the tent. Чум я закрою. VA_October_23rd_2021:70:35.0 0:02.0 70:35.0 70:37.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[70_350-70_370].wav 16667204-1
doŋos thirty тридцать VA_July_10th_2021:59:22.9 0:02.2 59:22.9 59:25.1 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[59_229-59_251].wav 73601239-1
at dboʁbus I will carry (it) away я унесу (это) VA_Feb_18th_2021:00:16.2 0:01.2 0:16.2 0:17.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[00_162-00_174].wav 11657067-1
boɣulʲdoəβət I drink vodka, am drinking vodka я водку пью VA_July_17th_2021:26:15.6 0:03.1 26:15.6 26:18.7 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[26_156-26_187].wav 44368947-1
jel=esaŋ dbatsaq за ягодами в лес схожу VA_Feb_18th_2021:70:03.0 0:03.0 70:03.0 70:06.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[70_030-70_061].wav 78146559-1
uros ɔˀn dʌqŋolbət The drunk person fell many times. Пьяный человек много падал. Контекст: я вел своего друга в нетрезвом состоянии и всю дорогу он падал. / Context: I walked my drunk friend home, and the whole way he kept falling. VA_October_23rd_2021:13:00.6 0:06.0 13:00.6 13:06.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[13_006-13_065].wav 23902405-1
uldo kɛˀt, ul do kɛˀt water-drinking person; person who is drinking water воду пьющий человек; человек, пьющий воду "здесь можно написать написать три слова - ul do kɛˀt - или можно сказать это в одном слове, как сложное слово uldo kɛˀt" VA_July_17th_2021:01:30.1 0:03.5 1:30.1 1:33.5 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[01_301-01_335].wav 46360886-1
kɛˀt ɔˀn tqoːlqoldan. They treated the person many times. Человека много раз лечили. VA_November_4th_2021:78:36.1 0:04.2 78:36.1 78:40.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[78_361-78_403].wav 91114852-1
tsenberɛŋbət I perform a shamanic ritual я камлаю no a4 here, even when she says it very carefully VA_March_12th_2021:23:56.1 0:05.8 23:56.1 24:01.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[23_561-24_019].wav 28446821-1
at uk jilʲ dbiːləl I sang your song я твою песную пела 'I sang you', addressing a song, poetically, is impossible VA_March_12th_2021:45:57.5 0:03.7 45:57.5 46:01.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[45_575-46_012].wav 89319205-1
at t=sáànsa I eat squirrels. Я белки ем. VA_January_7th_2022:22:56.2 0:01.5 22:56.2 22:57.7 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[22_562-22_577].wav 09714430-1
tul əɣa (d)dʌqŋabətin They get here from there. Оттуда сюда попадают. Контекст: "Это как будто указательное предложение. Я показываю направление рукой и говорю "оттуда сюда попадают" - ВА / Context: It's like a sentence where I'm pointing something out, I'm indicating a direction with my hand and explaining "they get in here from there". - VA VA_October_23rd_2021:26:57.4 0:06.4 26:57.4 27:03.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[26_574-27_038].wav 99394211-1
haptɛ it stands оно стоит VA_Feb_11th_2021:09:56.1 0:01.2 9:56.1 9:57.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[09_561-09_572].wav 09319091-1
dɨlʲ usɨns as dətəŋaɣavræ ребенка одеялом покрываю here she also says the -as with a pause before it VA_Feb_4_2021:01:19.7 0:09.8 1:19.7 1:29.5 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[01_197-01_295].wav 54381026-1
suldiŋa dovɨlda, doŋamda taŋɢɨmna. toˀn daŋa aqtam He put it all in a sled, dragged all three. Like that he liked it (lit. it was good to him). В сани сложил, все три потащил (поволок). Так ему хорошо. chemodany_04_09_2021:02:33.5 0:05.5 2:33.5 2:39.0 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[02_335-02_390].wav 85645021-1
qus=t jɛla at qabbətn I'll close the entrance to the tent. Вход в чум я закрою. VA_October_23rd_2021:70:22.7 0:03.0 70:22.7 70:25.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[70_227-70_257].wav 96704464-1
el ətn lovrabətin, d=lovrabətin now we will work сейчас мы поработаем I can't tell if there is a d there or not I VA_Jan_28th_2021:00:29.3 0:03.5 0:29.3 0:32.8 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[00_293-00_328].wav 37850425-1
ʌjet boɣotn VA_November_6th_2021:52:22.9 0:02.0 52:22.9 52:24.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[52_229-52_249].wav 17093285-1
hīɣ ɔˀn t...qimməsolbət. A/the man got married many times. Мужчина много раз женился. VA_January_7th_2022:07:53.7 0:05.2 7:53.7 7:58.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[07_537-07_589].wav 22262555-1
at aska danijβət qʌβa, qupka at ulʲ tɨn=diŋa bat datpijdaq... When I make soup, first I pour water into the pot... я когда суп варю, сперва я в котел воду наливаю... VA_October_1st_2021:44:26.9 0:44.2 44:26.9 45:11.2 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[44_269-45_112].wav 25148139-1
hiɣd biːləl the man sang мужчина пел VA_March_12th_2021:41:37.6 0:01.4 41:37.6 41:39.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[41_376-41_390].wav 50231471-1
dɨllat=da qaɣaboɣoŋnam She carried the children into the house. Она детей домой занесла. VA_January_7th_2022:02:21.0 0:02.9 2:21.0 2:23.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[02_210-02_239].wav 62494461-1
səq əˀrdinaj βiɣ əˀrdin gʌle βilʲ qɨletn A squirrel flew from one branch to another. Белка перелетела с ветки на ветку. VA_November_6th_2021:63:22.3 0:07.7 63:22.3 63:30.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[63_223-63_300].wav 20937809-1
at ēlʲ daːtuɣaβət I'm gathering berries. Я ягоды собираю. =/= dattuɣaβət VA_July_9th_2021:26:08.7 0:04.8 26:08.7 26:13.5 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[26_087-26_135].wav 38893762-1
baŋ qaɣajbula. binda asləŋ=d qivildəl He dropped down on the ground (lit. 'hit the ground'). He put on his skis. О землю ударился. Свои лыжи надел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:15:49.8 0:08.2 15:49.8 15:58.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[15_498-15_581].wav 67061366-1
at dʏlʲ qʌʁʌ́ dera qɨtna I let the girl in here Я девочку сюда запустила VA_Jan_28th_2021:43:29.4 0:03.1 43:29.4 43:32.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[43_294-43_325].wav 60804993-1
hittan boˀk=diŋa idja dujvina. He put the glue pot (down) to the fire. Клейницу к огню (вниз) поставил. можно без idja, hɨta нельзя (here idja is optional, hɨta is not possible) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:04.7 0:03.0 22:04.7 22:07.7 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_047-22_077].wav 57409035-1
tʂaj (aŋul) dogdup. t=tolətn. He drank some tea (hot water). He lay down to sleep. Чай (горячую воду) попил. Лег спать. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:44.3 0:05.1 17:44.3 17:49.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_443-17_494].wav 50215905-1
aqtas something good хорошее VA_March_12th_2021:136:10.4 0:01.0 136:10.4 136:11.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[136_104-136_114].wav 87550107-1
at dɨl dusqona. I warmed the child up. Я ребенка согрела. VA_October_1st_2021:40:42.2 0:02.6 40:42.2 40:44.9 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[40_422-40_449].wav 83998309-1
dit tsenbɛrəŋaoɣən глухарь начал шаманить (камлать) VA_August_20th_2021_skazka:00:54.2 0:02.0 0:54.2 0:56.2 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_542-00_562].wav 11058031-1
jisa bisʲ ɛkŋ In the evenings (lit. every day evening days) По вечерам (досл. ежедневно вечерние дни) VA_October_1st_2021:01:02.8 0:02.6 1:02.8 1:05.4 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[01_028-01_054].wav 64889644-1
duɣin kɨsna paləpkəŋ t=hɨjɣa живут в русских палатках VA_August_21st_qus:04:51.1 0:03.6 4:51.1 4:54.7 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_511-04_547].wav 60716184-1
ra=ujβana she put (it, somewhere) поставила (это, куда-та) VA_July_23rd_2021:48:26.6 0:01.5 48:26.6 48:28.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[48_266-48_281].wav 45842761-1
ɔˀn atn kasnam! don't take a lot! много не бери! VA_July_24th_2021:05:10.8 0:03.6 5:10.8 5:14.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[05_108-05_144].wav 77418761-1
at ŋɛˀ tkʌaenin I took bread. Я хлеб взял. VA_November_6th_2021:77:40.2 0:02.6 77:40.2 77:42.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[77_402-77_427].wav 03014224-1
buɣas bən=t qɨːɣaβət I don't do business with him. Я с ним не торгую. VA_July_24th_2021:75:16.9 0:02.1 75:16.9 75:19.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[75_169-75_190].wav 64999321-1
toŋondəq (toŋalaq)? He caught up to them. Их догнал. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:28.4 0:01.8 7:28.4 7:30.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_284-07_303].wav 73678429-1
ɔˀn at tqosəβət I take a lot (regularly) много я беру (регулярно) "это значит, например, сегодня взяла, завтра возьму, и так ежедневно периодически много беру VA_July_23rd_2021:83:25.2 0:01.8 83:25.2 83:27.0 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[83_252-83_270].wav 21055104-1
taˀj daŋa bara: u an kunda? koləŋkoljuraj мороз ему говорит: что с тобой? ты разулся? koləŋkoljuraj - ты разулся, разделся Skazka_September_3_2021:02:16.4 0:04.1 2:16.4 2:20.6 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_164-02_206].wav 89162078-1
ilaŋs food еда VA_July_17th_2021:22:44.5 0:00.6 22:44.5 22:45.1 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[22_445-22_451].wav 06025817-1
qimn sil qaŋaj bat dilaɣan женщины летом за берестой ходили "мы берестянить ходили" > qaŋaj (кору березы драть) VA_August_21st_qus:01:24.4 0:05.0 1:24.4 1:29.4 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_244-01_294].wav 51191583-1
buŋ ukɨŋa naˀn tqʌtsəbətin they'll give you the bread они тебе хлеб отдадут, передадут VA_July_16th_2021:63:51.8 0:03.8 63:51.8 63:55.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[63_518-63_556].wav 34263492-1
u sɛsəŋta! ты посиди! (сиди!) VA_August_20th_2021_skazka:01:46.0 0:01.4 1:46.0 1:47.4 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_460-01_474].wav 98813670-1
kʌ́ʌ̀n ɔˀn quqsaŋ daugdaviɫot The fox dug a lot of burrows. Лиса много нор выкопала, накопала. VA_October_23rd_2021:87:39.7 0:07.3 87:39.7 87:46.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[87_397-87_469].wav 32843304-1
dutoʁət he lies, sleeps он спит she said it slowly/carefully, so I could write it down VA_Feb_11th_2021:07:49.1 0:02.3 7:49.1 7:51.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[07_491-07_514].wav 71138293-1
siˀn dit bɛˀs=daŋa bara раз глухарь заяцу говорит VA_August_20th_2021_skazka:00:26.7 0:03.0 0:26.7 0:29.7 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_267-00_297].wav 95980815-1
xiləŋ saˀj sweet tea сладкий чай VA_March_12th_2021:87:20.0 0:02.4 87:20.0 87:22.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[87_200-87_224].wav 52271924-1
at ēnʲ buɣas bən=t qɨːɣaβət I don't do business with him now (anymore). Я теперь с ним не торгую. VA_July_24th_2021:72:56.4 0:10.5 72:56.4 73:06.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[72_564-73_069].wav 95946699-1
suɣaondan. oɣətn das dassonoolbət. Домой пошел. Как идет (по пути) поохотился. Первое слово было плохо слышно VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:45.0 0:05.9 5:45.0 5:50.9 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_450-05_509].wav 94395105-1
təŋdəliŋ [ее кетское имя] VA_Feb_11th_2021:46:40.5 0:01.2 46:40.5 46:41.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[46_405-46_417].wav 82993252-1
kɛˀt enqoŋ bən uros, bən dʌqŋabət. The person isn't drunk today, isn't falling. Человек сегодня не пьяный, не падает. VA_October_23rd_2021:15:59.5 0:04.0 15:59.5 16:03.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[15_595-16_035].wav 81564634-1
u arendiŋa=k kutsaq? ты в лес сходишь? VA_Feb_18th_2021:70:19.2 0:02.5 70:19.2 70:21.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[70_192-70_217].wav 66626332-1
avʌnt by me у меня VA_Jan_28th_2021:01:47.9 0:02.2 1:47.9 1:50.0 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[01_479-01_500].wav 06221586-1
anoks at qɨ̄ŋ dojtijqiβət Tomorrow I'll start peeling off pieces of birchbark. Завтра я слои бересты отдирать начну. ojtij (KN 271) - отдирание / tearing off VA_November_4th_2021:19:59.5 0:04.3 19:59.5 20:03.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[19_595-20_037].wav 61272210-1
usindan she fell asleep она уснула VA_July_10th_2021:29:10.0 0:01.8 29:10.0 29:11.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[29_100-29_117].wav 76674241-1
ūlʲ at dattuɣaβət I carry water (I make trips back and forth carrying water). Воду я таскаю (туда сюда хожу за водой и таскаю) VA_July_9th_2021:18:45.8 0:02.3 18:45.8 18:48.0 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[18_458-18_480].wav 22203901-1
dɨllat at kapkaraŋolbət I carried the children into the house (many times). Детей я заносил (много раз). VA_November_5th_2021:57:08.2 0:09.7 57:08.2 57:17.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[57_082-57_179].wav 65148413-1
rabutondaq она вытащила VA_Feb_11th_2021:26:55.9 0:01.8 26:55.9 26:57.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[26_559-26_577].wav 07333226-1
kirə jeslə this book эта книга VA_March_12th_2021:81:24.6 0:02.0 81:24.6 81:26.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[81_246-81_265].wav 48033231-1
explanatation of difference between different verbs for swallow VA_Feb_18th_2021:42:30.1 0:14.3 42:30.1 42:44.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[42_301-42_444].wav 33778643-1
ɔˀn at tqosolβət I took a lot (on seperate occasions) много я брала (много раз, в разные времена) VA_July_23rd_2021:82:44.8 0:02.6 82:44.8 82:47.3 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[82_448-82_473].wav 43932445-1
at təŋdəliŋ я [ее кетское имя] this is her Ket name VA_Feb_11th_2021:46:35.6 0:02.2 46:35.6 46:37.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[46_356-46_378].wav 26945069-1
ra=aniŋilbət, ra=aniŋilbət. qaːt at bu=t hɨp diŋal=d boɣoɣəs. Думала, думала. Давай-ка я ее сына от нее унесу (заберу). VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:01.5 0:06.2 1:01.5 1:07.8 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_015-01_078].wav 72624802-1
iŋŋus=t hat at laduulbət (>ладить) I fixed the roof. Я крышу починил. = iŋŋus=t hat at tatəŋqimna - я крышу поправил (исконно кетское слово) VA_October_23rd_2021:14:29.1 0:02.9 14:29.1 14:32.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[14_291-14_320].wav 28923085-1
diːməs qa. ra=amdiŋa qusʲ qaˀ aːna bən usʲ tqajiŋnaj. toˀn tolətn Пришел домой. Матери ни одного слова не сказал. Так лег. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:51.7 0:06.4 5:51.7 5:58.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_517-05_581].wav 11669175-1
qan usijdan let her fall asleep, may she fall asleep она пусть уснет VA_July_10th_2021:29:24.9 0:01.8 29:24.9 29:26.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[29_249-29_267].wav 22725052-1
at jitn tasa daŋopto. I am hanging up dried fish. Я юколу (вверх) вешаю. VA_July_30th_2021:51:39.2 0:03.1 51:39.2 51:42.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[51_392-51_424].wav 87358615-1
daulaŋatovlaj She let him go (many times). Она его отпускала (много раз). VA_October_22nd_2021:60:59.2 0:02.2 60:59.2 61:01.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[60_592-61_014].wav 00009390-1
qaˀŋ īsʲ, həna īsʲ. turə at bɨlda itpərəm. qaja ōb doβa diβindo. Big fish, little fish. I know all of this. Then my father put a trap [ket 'doβa', rus. 'котец'] in the water (blocked it off). Большие рыбы, маленькие рыбы. Это я все знаю. Потом отец котец поставил (загородил). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:36.4 0:10.5 5:36.4 5:46.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_364-05_469].wav 00464182-1
at suɣin binæ tkomnæ I cut the cloth apart я тряпку разрезала VA_Feb_11th_2021:14:10.8 0:02.9 14:10.8 14:13.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[14_108-14_136].wav 32498073-1
ʌqpas at dbattiloq I unexpectedly got scared. Неожиданно я испугалась. VA_November_5th_2021:22:03.1 0:03.6 22:03.1 22:06.7 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[22_031-22_067].wav 51005966-1
jis at tqʌrəŋoŋnabət I gave away all the fish (at the same time) я всю рыбу отдала (сразу) VA_July_16th_2021:36:37.4 0:08.6 36:37.4 36:46.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[36_374-36_460].wav 35682896-1
ətn t=qosiɣulbətin We were taking her. Мы ее брали. VA_November_6th_2021:43:34.8 0:02.3 43:34.8 43:37.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_348-43_371].wav 14977151-1
at tɨˀn qusdiŋal dʌlabogboʁos. I'll carry the cauldron out of the tent. Я котел из чума вынесу. VA_November_6th_2021:24:25.7 0:05.1 24:25.7 24:30.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[24_257-24_307].wav 36668177-1
taŋˈgɨs rocky beach каменистый пляж VA_November_5th_2021:91:03.7 0:01.3 91:03.7 91:05.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[91_037-91_050].wav 32332459-1
at oŋ sam dóɣòmne I found them (many squirrels) VA_Jan_28th_2021:29:13.8 0:09.3 29:13.8 29:23.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[29_138-29_231].wav 09079751-1
qaja unbɛrəŋ tur oks=da ɨndəbəs...oks=da ʌ́ʌ̀tbəs. boɣon usʲka Then little by little...along the bottom of the tree I went back. Потом потихоньку...понизу по этому дереву пошла назад. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:40.5 0:08.6 10:40.5 10:49.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_405-10_491].wav 70980932-1
sēlʲ at suldiŋa dangitna I tied the reindeer cow to the sled. Олениху я к саням привязал. VA_July_30th_2021:63:54.0 0:05.3 63:54.0 63:59.3 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[63_540-63_593].wav 41582464-1
jis uldiŋal(də) dabutondaq she pulled the fish out of the water она рыбу из воды вытащит da twice? or is it like diŋaltə? VA_Feb_11th_2021:30:32.1 0:05.6 30:32.1 30:37.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[30_321-30_376].wav 21635003-1
endəŋonsʲɔŋ We forgot. Мы забыли. VA_July_30th_2021:42:58.5 0:02.4 42:58.5 43:00.9 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[42_585-43_009].wav 59731646-1
qajɛ qʌj diŋultaŋ qʌma bat dologdaɣin потом с бересты снимали вернюю лохматость VA_August_21st_qus:01:50.2 0:06.4 1:50.2 1:56.7 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_502-01_567].wav 61229675-1
kujβɨŋga doldin, kujβɨŋga doldin вместе жили, вместе жили VA_August_21st_qus:00:28.0 0:04.9 0:28.0 0:32.9 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[00_280-00_329].wav 99249372-1
e senʲ gbutavraq you pull it out ты вытаскиваешь this was just mindblowing. Here it's bu with k= VA_Feb_11th_2021:35:14.5 0:06.0 35:14.5 35:20.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[35_145-35_205].wav 75069641-1
tɛ kʌma mana: usʲka sugdaŋət. sʲɔɔŋ arenʲ=d kɛˀt tsesta. Well, she says: let's go back home! There's a forest person sitting there. Да ну, говорит: обратно домой пойдем! Там лесной человек сидит. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:53.7 0:09.7 6:53.7 7:03.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_537-07_034].wav 72328430-1
dovijaq, danbulo <с обяснением, with an explanation> я ему дала (1 раз), я ему давала (много раз) VA_July_24th_2021:51:48.1 0:20.8 51:48.1 52:09.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[51_481-52_090].wav 62903584-1
aska tur hɨˀp qaoɣon, bu daŋa mana: qɨt dbilbət. t=qɨtləbət assono=ɛsaŋ. ˈhɨβo" mana... when that son had grown up, she said to him: I made a bow. I made a bow for hunting. "Son!", she said... Когда тот сын вырос, она ему сказала: я сделала лук. я сделала лук, чтобы охотиться. "Сын", сказала она... VA_Kolbasam_perevod_perevoda:04:24.4 0:24.4 4:24.4 4:48.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[04_244-04_488].wav 24746920-1
qīm arenʲdiŋa at dakastonos. The woman took me into the forest. Женщина в лес меня взяла. VA_November_4th_2021:25:04.8 0:07.8 25:04.8 25:12.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[25_048-25_125].wav 25223590-1
aq at haːstæ I chop firewood я рублю дрова VA_Feb_11th_2021:18:54.9 0:01.8 18:54.9 18:56.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[18_549-18_567].wav 97824069-1
usajdan he'll fall asleep он уснет VA_July_10th_2021:28:52.3 0:01.4 28:52.3 28:53.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[28_523-28_537].wav 31687185-1
taŋuɣoβət He drags it along. Перетаскивает. chemodany_04_09_2021:01:53.9 0:02.3 1:53.9 1:56.2 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[01_539-01_562].wav 96781167-1
hɨˀp ra=amdiŋa bara: "ama! kirə həna kəlbasam at diːja!". The son says to his mother: "Mom! I will kill this little Kolbasam!". Сын своей матери говорит: "Мама! Эту маленькую Колбасам убью!". VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:07.6 0:15.8 28:07.6 28:23.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_076-28_233].wav 08241652-1
at anuqs duru dus qavre Ditto Ditto VA_November_6th_2021:80:15.3 0:03.8 80:15.3 80:19.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[80_153-80_191].wav 08600378-1
at dovijaq I gave it to him я ему отдала VA_July_16th_2021:50:44.0 0:01.1 50:44.0 50:45.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[50_440-50_451].wav 71375620-1
u aska kqimnam? When did you get married (take a wife)? Ты когда женился? VA_November_5th_2021:61:11.8 0:02.4 61:11.8 61:14.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[61_118-61_142].wav 72002831-1
xiləŋ sweet сладкий VA_March_12th_2021:87:13.2 0:00.8 87:13.2 87:13.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[87_132-87_139].wav 11606888-1
haj bigsɨp xoskʲuŋɛn We [started] again Мы опять снова VA_November_6th_2021:48:17.0 0:02.1 48:17.0 48:19.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[48_170-48_192].wav 67781041-1
doldin koɣutbulaŋ=as жили кланами то есть - вся родня вместе жила, koɣutbul ~ клан VA_August_21st_qus:00:19.9 0:07.0 0:19.9 0:26.9 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[00_199-00_269].wav 44740187-1
bu doldaq dugd selʲ (t)tolʁut (toɫut) he slept badly his whole life (while he lived, he slept badly) он всю жизнь плохо спал (пока он жил, он плохо спал) VA_July_10th_2021:50:56.0 0:04.3 50:56.0 51:00.3 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[50_560-51_003].wav 74541596-1
usəŋna jiŋ qʌma bat diŋaldonin с березы кору обдирали (снимали) iˀŋ - шкуры, коры, qʌma - вон VA_August_21st_qus:01:31.9 0:07.0 1:31.9 1:38.9 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_319-01_389].wav 26087820-1
kuɣabəs you (don't) pay attention, pay attention! внимание (не) обращай, (не) обращаешь Here she hyperarticulated it for me Here VA_March_12th_2021:14:09.1 0:01.5 14:09.1 14:10.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[14_091-14_107].wav 02646130-1
donaŋaŋtəɣətin, qaje d=donaŋaŋtəɣətin. They will stab them with knives, later they will stab them with knives. Они их ножами заколят, потом они их ножами заколят. VA_January_7th_2022:34:30.2 0:07.8 34:30.2 34:38.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[34_302-34_380].wav 34101690-1
aβɨŋt usʲaŋ qāk kasn I have five burbots. У меня есть пять налимов. VA_October_1st_2021:57:16.9 0:08.2 57:16.9 57:25.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[57_169-57_250].wav 95893680-1
jis at tqʌrəŋaŋolbət I gave away (all) the fish рыбу я (всю) отдала контекст: "у меня много рыбы, а у соседа нету. а я ему все отдала. он сегодня ко мне пришел, я немного ему отдала, завтра пришел, немного ему отдала, и еще раз пришел, и у меня все кончилось. я могу сказать: jis at tqʌrəŋaŋolbət 'я ему все отдала' VA_July_16th_2021:29:07.6 0:03.5 29:07.6 29:11.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[29_076-29_110].wav 98070865-1
jisa ra=ugdaβot She digs it out every day. Каждый день она копает. VA_October_23rd_2021:86:36.7 0:02.5 86:36.7 86:39.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[86_367-86_392].wav 54377744-1
ræ senbereŋbət she performs a shamanic ritual она камлает VA_March_12th_2021:31:50.4 0:01.9 31:50.4 31:52.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[31_504-31_523].wav 63866797-1
dɨl dnimiltət the child dove (into the water) ребенок нырнул VA_Feb_11th_2021:19:33.8 0:02.1 19:33.8 19:35.9 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[19_338-19_359].wav 37175504-1
qus qʌjdiŋa в одну тиску (на одну тиску).... VA_August_21st_qus:02:20.1 0:02.1 2:20.1 2:22.3 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_201-02_223].wav 83395416-1
at dətnijqona I started covering him. Я начала его укрывать. VA_October_1st_2021:33:07.2 0:05.6 33:07.2 33:12.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[33_072-33_128].wav 32870810-1
kɨsn ataŋa manmaŋ. ostɨɣanbəs atn kasqansaʁin. kɨsnəbəs asqarəʁin The Russians told us: don't speak Ket! Speak Russian! Русские нам говорят: по-кетский не разговаривайте! Разговаривайте по-русски! VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:15.2 0:07.6 2:15.2 2:22.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_152-02_228].wav 33310095-1
bara: jen at tsenbɛrəŋаbət говорит: сейчас я пошаманю VA_August_20th_2021_skazka:01:38.2 0:07.4 1:38.2 1:45.5 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_382-01_455].wav 18326791-1
u tun jinə ksɨŋolbət you took so long getting dressed ты так долго одевалась she wasn't sure about this one, wanted me to check it VA_March_12th_2021:56:47.6 0:02.6 56:47.6 56:50.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[56_476-56_502].wav 15331837-1
hɨˀp, hiɣ qaj təsa tkonut. ra=amdiŋa diːməs. The son, the man, climbed up the mountain. He came to his mother. Сын, мужчина, в гору поднялся. К матери пришел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:55.1 0:12.4 37:55.1 38:07.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_551-38_075].wav 02854642-1
haj qogda daniŋilbət enaq but hūn. naɨlaŋ bat koldo Ещу одна. Подумал, (наверно) ее дочь. На их руки посмотрел. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:09.3 0:13.5 5:09.3 5:22.8 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_093-05_228].wav 04021555-1
u k=kullɔnəβət you skate, ride ты катаешься VA_Feb_18th_2021:28:12.3 0:02.2 28:12.3 28:14.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[28_123-28_145].wav 42515200-1
bu at dauskolʲdɛ She is warming you up Она греет тебя VA_Jan_28th_2021:36:23.3 0:04.0 36:23.3 36:27.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[36_233-36_274].wav 35264974-1
naŋa satijtuam they're ashamed им стыдно VA_July_23rd_2021:09:30.6 0:02.1 9:30.6 9:32.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[09_306-09_326].wav 90482197-1
at dʌlabuʁbos. I will carry it out. Я это вынесу. Some speakers omit the ʁ - VA / Некоторые эту "г" (ʁ) опускают - ВА Some VA_November_6th_2021:28:49.9 0:02.0 28:49.9 28:52.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[28_499-28_520].wav 07755693-1
doŋam aŋas daŋanqovəlda. sinja taŋɢɨmna. He tied three together with a rope. He dragged them (pulled\ them) all at once. Три вместе веревкой связал. Сразу потащил (поволок). chemodany_04_09_2021:02:13.6 0:05.5 2:13.6 2:19.1 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[02_136-02_191].wav 51636668-1
туда во внутрь клали ребенка 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:32.4 0:04.2 0:32.4 0:36.6 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_324-00_366].wav 47813509-1
at qut dbutondaq nope, here she definitely said bu with 1s, and there's an overt pronoun even я внрутренность вытащил VA_Feb_11th_2021:27:17.3 0:02.6 27:17.3 27:19.9 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[27_173-27_199].wav 83654615-1
ɛndonsʲoŋ He forgot. Он забыл. VA_July_30th_2021:42:28.9 0:01.8 42:28.9 42:30.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[42_289-42_306].wav 13074253-1
kɨɣaβət fly летать qɨːɣaβət - торго =/= kɨɣaβət - летать, fly VA_July_24th_2021:75:47.7 0:02.8 75:47.7 75:50.5 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[75_477-75_505].wav 11034619-1
bes at qoqdiŋal senʲ=d bataraq зайца из норы вытащу here it's ba, senʲ 'now' distinguishes future and present interpretation, VA_Feb_11th_2021:33:03.7 0:05.4 33:03.7 33:09.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[33_037-33_092].wav 57203927-1
ʌta dɛˀŋ anat toˀn doldin наши люди раньше (тогда) так жили VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:47.2 0:02.9 0:47.2 0:50.1 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_472-00_501].wav 07481343-1
dɨ̄lʲ βɔqlœ̃ qɨlitn A kid got burnt. Ребёнок обжёгся. VA_November_6th_2021:87:49.2 0:02.4 87:49.2 87:51.6 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[87_492-87_516].wav 85254285-1
qim at qaɣaburitnam I'll carry the woman home, into the house. Женщину я домой, в дом занесу. VA_November_5th_2021:55:44.4 0:03.5 55:44.4 55:47.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[55_444-55_479].wav 36516777-1
dultindiraq I came/went down (KN) Я спустился (КН) Форма из Которовой, Нефедова (2015), форма была незнакомая для ВА. / Form from Kotorova & Nefedov (2015), form was unfamiliar to VA. VA_October_22nd_2021:67:00.0 0:07.1 67:00.0 67:07.1 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[67_000-67_071].wav 10582680-1
at dɨlʲ usɨnsæs dətəŋiɣavræ я девочку одеялом покрываю VA_Feb_4_2021:02:27.8 0:05.6 2:27.8 2:33.3 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[02_278-02_333].wav 10000460-1
siɣəməs rutʂka the fourth pen четвертая ручка VA_July_16th_2021:07:25.5 0:01.4 7:25.5 7:26.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[07_255-07_269].wav 81525157-1
qonej at qoranqadda Darkness scares me. Темнота меня пугает. VA_July_30th_2021:00:05.5 0:03.9 0:05.5 0:09.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[00_055-00_094].wav 94370673-1
saˀq oks=da jesatonoq The squirrel climbed up the tree. Белка по дереву забрался. VA_November_6th_2021:01:00.4 0:02.2 1:00.4 1:02.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[01_004-01_025].wav 41551811-1
ām kōl baŋdiŋal dajiməs. My mother arived from the treatment place. Мама приехала с места лечения. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:43.7 0:04.6 12:43.7 12:48.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_437-12_483].wav 21340961-1
qomatam few, little мало might only be predicative VA_March_12th_2021:98:13.8 0:01.1 98:13.8 98:14.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[98_138-98_149].wav 20601660-1
qusam bənsaŋ qōs nine (without one ten) девять (без одного десять) VA_July_10th_2021:57:22.1 0:01.7 57:22.1 57:23.9 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[57_221-57_239].wav 36843197-1
toˀn alʲ bena bat datovlan. That's how they distributed the soup. Так суп (бульон) разливали. bena kajnamin - разделили (допустим, вещи из пакета) / bena kajnamin - shared, distributed (for example, things from a bag). VA_kak_ran'she_sup_varili:01:30.4 0:36.9 1:30.4 2:07.2 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[01_304-02_072].wav 79893865-1
qim da tunbutaɣət the woman combs herself (her hair) женщина причесывается VA_July_17th_2021:43:31.3 0:04.4 43:31.3 43:35.7 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[43_313-43_357].wav 39910711-1
kirɛ daan boˀk qan dəp эту траву пусть огонь ест zayats_7_august:00:54.6 0:03.6 0:54.6 0:58.2 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_546-00_582].wav 22979744-1
qʌˀ haptæ a wooden skewer stands рожон стоит VA_Feb_11th_2021:11:45.1 0:01.3 11:45.1 11:46.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[11_451-11_464].wav 44254807-1
at qok kɛˀt oβɨŋnaŋt doldaq. bəla kʌt=naŋt bənsoβɨlda. I lived alone with my parents. They didn't have any more children. Я одна у родителей была/жила. Больше детей у них не было. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:41.1 0:07.1 3:41.1 3:48.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_411-03_482].wav 17557463-1
qīm qos to take a wife (inf.) жену брать (инфинитив) VA_November_5th_2021:70:23.7 0:02.8 70:23.7 70:26.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[70_237-70_265].wav 05760085-1
təŋ волосы VA_Feb_11th_2021:46:45.6 0:00.6 46:45.6 46:46.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[46_456-46_462].wav 18465972-1
asnɨlaŋas sēs qəɣa=t tetondaq I crossed the river with a boat. Я на лодке речку на ту сторону переплыл. VA_October_22nd_2021:52:26.6 0:03.9 52:26.6 52:30.5 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[52_266-52_305].wav 44149625-1
qʌjɛ=ra tuntoulɣət? (tuntoɣulɣət?) she brushed (her) head она голову причесала strange, unexpected past form, would be expected tuntolɣət VA_July_17th_2021:49:15.7 0:05.5 49:15.7 49:21.2 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[49_157-49_212].wav 71146174-1
sinja qaraɣin! you guys go in all at once! сразу зайдите! VA_July_24th_2021:20:08.6 0:01.3 20:08.6 20:09.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[20_086-20_098].wav 73731911-1
at sʌ́ʌ̀ aj dɛtnam, dɛtnaman. I lifted a heavy sack. Я тяжелый мешок поднял. VA_November_4th_2021:69:51.7 0:05.7 69:51.7 69:57.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[69_517-69_574].wav 27981250-1
ræ kullənɔlbət she skated, rode она каталась VA_Feb_18th_2021:25:43.1 0:02.5 25:43.1 25:45.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[25_431-25_456].wav 51609702-1
u qʌ qasaŋ sesta, at qʌ kisaŋ sesta you're sitting on that side, I'm sitting on this side ты на той стороне сидишь, я на этой стороне сижу VA_July_10th_2021:12:25.9 0:02.7 12:25.9 12:28.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[12_259-12_286].wav 26739549-1
t=qaɣaoŋnamin. dɨllat qaɣaoŋnamin. they carried them into the house. They carried the children into the house. Они их домой занесли. Детей они домой занесли. VA_January_7th_2022:03:35.9 0:09.0 3:35.9 3:44.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[03_359-03_449].wav 02990086-1
daŋa manmaŋ: ətn kukkuɣəsin. tam bilas aːna bən kuɣətn ему говорят: мы тебя заберем (поведем). никуда не денешься skazka_August_13th:01:49.7 0:05.8 1:49.7 1:55.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_497-01_554].wav 96507701-1
binæ apart раз-, на части VA_Feb_11th_2021:14:38.4 0:00.9 14:38.4 14:39.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[14_384-14_393].wav 62181754-1
dburaq he gave it to me он дал мне VA_July_16th_2021:48:48.8 0:01.2 48:48.8 48:50.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[48_488-48_500].wav 35605108-1
там ребенок оставался. говорят молоденец. 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:43.3 0:07.1 0:43.3 0:50.4 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_433-00_504].wav 52169189-1
avɨnt usaŋ sʲæl I have a reindeer у меня есть олень VA_Jan_28th_2021:04:33.9 0:01.9 4:33.9 4:35.9 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[04_339-04_359].wav 48965768-1
qaje ra=anaŋilbət, ra=anaŋilbət. qat at tqajoq then she thought and thought. let me fly away. потом думала, думала. дай-ка я улечу kukushka_6_avgusta_2021:01:33.0 0:06.9 1:33.0 1:39.9 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_330-01_399].wav 23877128-1
bu tqajiŋnæj he said он сказал > qaˀ 'word' VA_March_12th_2021:112:21.2 0:01.5 112:21.2 112:22.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[112_212-112_227].wav 59392268-1
kʌ́ʌ̀n=d quqsaŋ ugdij binut. The fox's digging burrows finished. Капание нор лисы кончилось VA_October_23rd_2021:89:29.4 0:22.5 89:29.4 89:51.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[89_294-89_519].wav 97877143-1
bu ab ɛtl qomdaq He wore me out. Он меня утомил. VA_October_23rd_2021:51:58.4 0:01.7 51:58.4 52:00.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[51_584-52_001].wav 45654030-1
délʲ gaβatīn VA_Jan_28th_2021:19:31.8 0:03.4 19:31.8 19:35.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[19_318-19_352].wav 99615700-1
hittanilbət. qaja dboɣəna. qà bogdot dbilbət. He made a glue put. Then we made a fire. He made a big bonfire. Клейницу сделал. Потом огонь сделал. Большой костер сделал. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:53.6 0:08.9 21:53.6 22:02.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_536-22_025].wav 36986477-1
u gbugbus you carry (away), will carry (away) ты несешь, унесешь here we have generalized bu6 VA_Feb_18th_2021:01:04.5 0:02.5 1:04.5 1:07.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[01_045-01_070].wav 79861422-1
u usunjan you fell asleep ты уснул(а) VA_July_10th_2021:27:32.3 0:04.4 27:32.3 27:36.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[27_323-27_367].wav 96228926-1
selʲ situnoq, qim arʲɣolərən something bad happened, the woman got sick плохое случилось, женщина заболела заболела имено kukushka_6_avgusta_2021:00:49.2 0:02.7 0:49.2 0:51.9 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_492-00_519].wav 54588716-1
araŋuɣam, doqˈtəm strong (3.pred), fast (3.pred) сильно, быстро VA_July_30th_2021:19:44.6 0:04.5 19:44.6 19:49.1 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[19_446-19_491].wav 50915044-1
tur hʌna dɨl hənando. hʌna dɨl ətɨŋt qaja siɣatonaq. This little child is little. We had a little child appear with us then. Этот маленький ребенок маленький. Маленький ребенок у нас потом появился. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:03.8 0:09.1 13:03.8 13:13.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_038-13_130].wav 99910133-1
kɛˀt ɔn duroəβət the person drinks a lot (of alcohol) человек много (алкоголя) пьет VA_July_17th_2021:14:17.4 0:01.9 14:17.4 14:19.2 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[14_174-14_192].wav 06125842-1
bu eŋg ó aoŋ He will be jumping (will start jumping) он будет прыгать, станет прыгать not sure about the tense here VA_Jan_28th_2021:23:46.5 0:03.1 23:46.5 23:49.6 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[23_465-23_496].wav 70733873-1
tip dog собака VA_Jan_28th_2021:02:27.7 0:01.1 2:27.7 2:28.8 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[02_277-02_288].wav 30410400-1
ɔˀn kasn at tqosaŋəβət I take a lot of burbots (regularly, e.g. from the market) много налимов я беру (регулярно, напр. с рынка) VA_July_23rd_2021:85:34.0 0:05.3 85:34.0 85:39.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[85_340-85_392].wav 16794939-1
at dbogdabtaŋ я таскаюсь, шляюсь VA_Feb_18th_2021:51:06.6 0:03.0 51:06.6 51:09.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[51_066-51_096].wav 40846767-1
at bhu:llːs I slipped я скользнула VA_Feb_18th_2021:11:42.0 0:02.1 11:42.0 11:44.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[11_420-11_441].wav 89985177-1
qūk at ɔˀn tattolbət I crossed the Yenisei many times (e.g. in a boat). Енисей я много раз переплывала (напр. на лодке) VA_October_22nd_2021:56:44.3 0:02.6 56:44.3 56:46.9 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[56_443-56_469].wav 82376543-1
ām xilaŋs at bən=ˈda baːnbo Mom doesn't give me any sweets Мама мне сладкое не дает VA_July_24th_2021:39:56.1 0:05.5 39:56.1 40:01.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[39_561-40_017].wav 50269236-1
bu=ra ji baŋgit. His name is Bangit (person of the Earth) Его зовут Бангит (человек земли) VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:58.5 0:02.5 12:58.5 13:01.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_585-13_010].wav 26161485-1
Как ты сюда попал? (1 раз), как ты сюда попапал? (много раз) Контекст: вопрос - "если я один раз куда-то попадал, Вы меня первый раз там видите, можно спросить u bila əɣa g=dʌqŋolbət?" / Context: question - "if I ended up some place one time, you're seeing me there for the first time, can I ask u bila əɣa g=dʌqŋolbət?" VA_October_23rd_2021:26:27.1 0:14.8 26:27.1 26:41.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[26_271-26_419].wav 79003592-1
qusam əɣam qōs одиннадцать (один лишний десять) VA_July_10th_2021:57:48.5 0:01.4 57:48.5 57:49.9 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[57_485-57_499].wav 22170039-1
ɔˀn dɛˀŋ sinja...bu ɔˀn dɛˀŋ dalbɛroŋolbət A lot of poeple all at once...he deceived a lot of people. Многих людей сразу...он многих людей обманул. VA_July_24th_2021:71:51.9 0:07.4 71:51.9 71:59.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[71_519-71_593].wav 49121059-1
əɣəjdan! əɣəjdan! besn əɣəjdan! идите! идите! заяцы идите сюда! zayats_7_august:01:32.9 0:06.3 1:32.9 1:39.3 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_329-01_393].wav 30483184-1
doŋam bənsaŋ qos seven (without three ten) семь (без трех десять) this should be 7, synonym for ɔns. she gave it as 8, and it doesn't seem to be in KN, or in Vajda 2004 VA_July_10th_2021:56:28.6 0:02.9 56:28.6 56:31.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[56_286-56_316].wav 16524641-1
tunas qaɣa dɨl bat desondaɣin sʲɔɔŋ 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:32.4 0:04.4 0:32.4 0:36.8 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_324-00_368].wav 73758183-1
ūlʲ at daŋɢavra. I heat up the water. Воду я нагреваю. VA_October_1st_2021:52:40.4 0:04.2 52:40.4 52:44.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[52_404-52_446].wav 37114439-1
aβɨŋa turə qat aqtam I like these clothes мне эта одежда нравится VA_March_12th_2021:133:55.1 0:03.5 133:55.1 133:58.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[133_551-133_586].wav 00012948-1
ili ji: jesʲ=daŋa təsa bat uɣon дух его к Богу вверх уходил 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:56.9 0:03.8 0:56.9 1:00.8 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_569-01_008].wav 63406128-1
sīlʲ oβɨŋ quˀsdiŋa at tqastonosin. qus=t hɨjɣa at t=silundaq. In the summer, my parents took me to the tent (to live). In the tent I spent the summer. Летом родители в чум меня взяли. В чуме я провела лето. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:30.1 0:10.6 3:30.1 3:40.7 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_301-03_407].wav 33684204-1
u turədiŋæ atn kuɣəbəs, kuːbəs you pay no attention to her! ты на нее внимание не обращай! VA_March_12th_2021:10:56.1 0:02.2 10:56.1 10:58.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[10_561-10_583].wav 62324415-1
dɛŋd biːləlʲin, dɛŋ dbiːləlʲin people sang, were singing люди пели Not sure 'where' the subject marker is, if that actually means anything Not VA_March_12th_2021:42:05.3 0:01.6 42:05.3 42:06.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[42_053-42_069].wav 45819799-1
iŋŋus at qabbət(n), lamal at qabbət(n) I'll close up the house, I'll close the door. Дом я закрою, дверь я закрою. VA_October_23rd_2021:73:19.3 0:03.4 73:19.3 73:22.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[73_193-73_227].wav 93686219-1
at tiŋɢimna I closed it. Я это закрыл. VA_October_23rd_2021:68:51.3 0:02.8 68:51.3 68:54.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[68_513-68_541].wav 10041522-1
dɛˀŋ dalbətqoŋona He started cheating people. Он людей начал обманывать. VA_July_24th_2021:84:39.1 0:03.3 84:39.1 84:42.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[84_391-84_424].wav 33415681-1
tīp dəʁəsiŋabət The dog is being affectionate. Собака ласкается. VA_January_7th_2022:24:06.5 0:02.4 24:06.5 24:08.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[24_065-24_089].wav 68699139-1
dɛŋ daluttəjoŋksa she (Kolbasam) will swallow people людей она (Колбасам) проглотит here you can hear the k; "это она оптом их проглотит, всех сразу" VA_Feb_18th_2021:41:38.5 0:02.6 41:38.5 41:41.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[41_385-41_411].wav 46145641-1
tik dugdalut, baŋga haj usaŋ jilaŋ-isʲ снег покопаю, на земле тоже есть еда skazka_August_13th:01:34.7 0:04.8 1:34.7 1:39.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_347-01_394].wav 86784249-1
tip súùl dugdabtaŋ A dog is pulling a sled. Собака санки везет. VA_Feb_18th_2021:45:44.3 0:02.5 45:44.3 45:46.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[45_443-45_468].wav 75804447-1
ʌt dʌɾut kojbɨsulʲbit I had been mad at him many times. Я на него много раз злилась. VA_November_6th_2021:58:52.7 0:02.6 58:52.7 58:55.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[58_527-58_553].wav 80854764-1
kəlbəsəm at dæluttəjboksa Kolbasam will swallow me Колбасам меня проглотит VA_Feb_18th_2021:40:22.6 0:06.7 40:22.6 40:29.3 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[40_226-40_293].wav 40984295-1
tunbutəɣət he brushes himself (his hair) он рассчесывается VA_July_17th_2021:46:25.2 0:01.7 46:25.2 46:26.8 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[46_252-46_268].wav 68265218-1
kɨsnam bat ra=jiːməs, ətn toqtət bena bat dejtoɫotin. The Russian woman would come, we would run off in different directions. Русская приходила, мы в разные стороны разбегались. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:40.0 0:06.5 2:40.0 2:46.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_400-02_465].wav 22529826-1
"u", daŋa mana, "utl qoləpdiŋa atn talɣa!" "you", she said to him, "don't go to the southern side!" "ты", говорила ему, "на южную сторону не ходи!" VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:53.1 0:15.6 7:53.1 8:08.7 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_531-08_087].wav 24140426-1
kolbasam mana: Kolbasam says: Колбасам говорит: VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:53.1 0:03.0 2:53.1 2:56.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_531-02_561].wav 66853397-1
saq=da jɛŋɢəvət the squirrel jumps (from branch to branch) белка прыгает (с ветки на ветки) VA_July_10th_2021:22:43.2 0:03.4 22:43.2 22:46.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[22_432-22_467].wav 45370624-1
at tiŋɢiβət I'll close it. Я закрою. "tiŋɢiβraq у нас нет" (форма из Которвой, Нефодова 2015). / "We don't have tiŋɢivraq" (a form from Kotorova & Nefedov 2015). VA_October_23rd_2021:66:44.6 0:02.7 66:44.6 66:47.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[66_446-66_473].wav 12270968-1
kʌma dɛsaogdaɣin, binaŋ tqojaŋokkin usʲ baŋdiŋa бросили его, сами полетели в теплые края skazka_August_13th:02:37.3 0:05.3 2:37.3 2:42.6 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_373-02_426].wav 69328197-1
sʲuˀn dɛŋ dɛtnolbətin The people jumped up. Люди попрыгнули, подпрыгивали. VA_November_4th_2021:40:22.4 0:42.5 40:22.4 41:04.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[40_224-41_049].wav 42622063-1
iŋŋus at tiŋɢiβət I'll lock up the house. Я дверь закрою на ключ. VA_October_23rd_2021:67:38.0 0:02.0 67:38.0 67:40.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[67_380-67_400].wav 21320527-1
qogdovʁun осень настала, наступила skazka_August_13th:00:17.8 0:02.2 0:17.8 0:20.0 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_178-00_200].wav 60926958-1
qajandan рассердился zayats_7_august:00:51.7 0:01.8 0:51.7 0:53.5 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_517-00_535].wav 88853949-1
u bilæ kansəβət? what (lit. how) do you think? ты как думаешь: VA_March_12th_2021:130:22.2 0:03.2 130:22.2 130:25.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[130_222-130_254].wav 19041548-1
u ostɨɣan qaan=diŋa tsiraqaɣuraj? are you learning Ket? ты учишь кетский язык? VA_July_23rd_2021:23:37.5 0:03.5 23:37.5 23:41.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[23_375-23_411].wav 10765298-1
jɛnaŋ=as bat thʌlaŋonsəɣin qujβəŋdiŋa иголками сшивали вместе VA_August_21st_qus:02:15.5 0:03.8 2:15.5 2:19.3 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_155-02_193].wav 54224133-1
at dasqansəŋ I am talking я говорю VA_March_12th_2021:116:15.2 0:03.5 116:15.2 116:18.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[116_152-116_186].wav 40804465-1
sajdo...saˀj dō qʌma deskomdaq I/he quit (lit. threw away) drinking tea. Чай пить бросил. Калка с русского? / Calque from Russian? VA_October_1st_2021:08:51.4 0:08.1 8:51.4 8:59.4 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[08_514-08_594].wav 26208513-1
at diːndəraq I went down/came down. Я спустилась. VA_October_22nd_2021:62:26.7 0:03.0 62:26.7 62:29.7 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[62_267-62_297].wav 67581919-1
at qoranqirat, qɨ̄t at qoranqirat. The wolf will scare me. Волк меня напугает. Контекст: волк придет и меня напугает один раз / Context: the wolf will come and scare me one time. VA_July_30th_2021:24:17.7 0:05.8 24:17.7 24:23.5 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[24_177-24_235].wav 57391014-1
at dɛˀŋ daŋɢoʁo. I'm waiting for people. Я людей жду. VA_November_5th_2021:70:57.5 0:02.0 70:57.5 70:59.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[70_575-70_595].wav 35798763-1
keŋan wings, also "Kengan" (name) крылья, также Кенган (имя) VA_July_23rd_2021:36:58.7 0:00.8 36:58.7 36:59.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[36_587-36_595].wav 52690751-1
naˀn at daːnbo I give him bread я даю ему хлеб VA_July_24th_2021:44:03.6 0:02.7 44:03.6 44:06.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[44_036-44_064].wav 74602530-1
at daŋɢoʁo aska ap bisnemn tsep tetsoʁosin. I'm waiting for when my sisters get married. Я жду когда мои сестры выйдут замуж. VA_November_5th_2021:69:22.5 0:05.6 69:22.5 69:28.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[69_225-69_281].wav 72093459-1
kʌ̄t winter зима VA_July_9th_2021:28:54.0 0:01.0 28:54.0 28:55.1 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[28_540-28_551].wav 70229499-1
bu usʲonan he fell asleep он уснул VA_July_10th_2021:28:20.7 0:02.3 28:20.7 28:23.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[28_207-28_230].wav 53509477-1
qoresdiŋal at daʁoʁa I've been waiting since yesterday. Со вчерашнего дня я жду. VA_November_5th_2021:76:56.5 0:03.0 76:56.5 76:59.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[76_565-76_595].wav 75584391-1
dɨl dburitnəmin they carried the girl away девочку унесли -dit- for fem P4 marker VA_Feb_18th_2021:07:08.5 0:03.8 7:08.5 7:12.3 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[07_085-07_123].wav 41354199-1
a jɛn toˀn bən duɣin. jɛn dɛˀŋ jaŋoŋ t=hɨjɣa duɣin а теперь так не живут. теперь люди в домах живут. VA_August_21st_qus:04:27.6 0:05.4 4:27.6 4:33.0 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_276-04_330].wav 04756703-1
hiləns-ilaŋs person with a sweet tooth сладкоежка VA_July_17th_2021:22:30.1 0:01.6 22:30.1 22:31.7 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[22_301-22_317].wav 97451528-1
u itjuŋ you know ты знаешь VA_March_12th_2021:104:54.7 0:01.3 104:54.7 104:56.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[104_547-104_560].wav 79588191-1
bu atɨŋa tqʌtsəbət he'll hand it to us он нам передаст substituted for "he'll give it to us" VA_July_16th_2021:15:31.5 0:04.3 15:31.5 15:35.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[15_315-15_358].wav 57149540-1
buŋ dugdabtaɣin. They are pulling it (a sled). Они (санки) везут. VA_Feb_18th_2021:47:03.0 0:03.0 47:03.0 47:06.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[47_030-47_060].wav 41270564-1
buŋ aks dbuʁbuɣosin? what are they carrying? что они несут? she explicitly pointed out the the 3pl is the same as the 2pl, except for the different pronoun VA_Feb_18th_2021:04:16.3 0:02.4 4:16.3 4:18.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[04_163-04_187].wav 52133844-1
at diksəbəs I will come, am coming я приду, прихожу VA_March_12th_2021:144:34.7 0:01.1 144:34.7 144:35.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[144_347-144_358].wav 66009535-1
kullənəβətin they skate они катаются VA_Feb_18th_2021:22:16.2 0:02.0 22:16.2 22:18.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[22_162-22_182].wav 00174894-1
dɛˀŋ tuntus hairdresser (lit. one who brushes people) парикмахер (людей причесываюший) VA_July_17th_2021:56:30.7 0:02.3 56:30.7 56:33.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[56_307-56_330].wav 47796860-1
inəmæ tunə deŋ ovɨldæ a long time ago those people were (lived) давно те люди были (жили) VA_March_12th_2021:36:22.4 0:03.8 36:22.4 36:26.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[36_224-36_263].wav 31049750-1
потом закрывали такое (выдолбленное место) дерева 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:36.8 0:06.5 0:36.8 0:43.3 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_368-00_433].wav 40425183-1
ses qʌ qoləp the other side of the river та сторона реки VA_July_10th_2021:09:45.3 0:01.2 9:45.3 9:46.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[09_453-09_465].wav 71137888-1
qaja aβɨŋtan hun siɣatonaq. hundiŋt jēnʲ hɨp usaŋ. ab qal. Потом у меня дочь родилась. У дочери сейчас сын есть. Мой внук. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:55.7 0:11.6 14:55.7 15:07.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_557-15_074].wav 11085389-1
u turə kqosəbət You (sg.) are taking this. Ты это берёшь VA_November_6th_2021:43:03.4 0:02.8 43:03.4 43:06.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_034-43_062].wav 33484064-1
qus d=oŋta qoləpka In the front part of the tent. в передней части чума. VA_October_23rd_2021:81:01.3 0:04.2 81:01.3 81:05.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[81_013-81_055].wav 07498843-1
at bu dɛtoʁos~dɛtaʁos I'll lift him (1 time). Я его подниму. VA_November_4th_2021:65:18.4 0:03.7 65:18.4 65:22.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[65_184-65_221].wav 27268066-1
anoks ətn taŋgɢvətin завтра мы повезем, подтянем VA_Feb_18th_2021:56:34.7 0:03.3 56:34.7 56:37.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[56_347-56_379].wav 09601269-1
op отец VA_Feb_18th_2021:62:37.9 0:00.9 62:37.9 62:38.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[62_379-62_388].wav 57199148-1
iɣət sem bənsəŋ qʌɣa bej sim taaŋ, tik sem taaŋ, aspuluŋ sem taaŋ, uləs sem taaŋ, tam akws ana sem bənsovɨlda если бы не было солнца, не было бы ветра, солнца бы не было, облаков бы не было, дождя бы не было, ничего бы не было VA_skazka_September_10th_2021:02:54.9 0:14.4 2:54.9 3:09.2 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[02_549-03_092].wav 52550119-1
saˀq at dɔˀniɣatət. I'll stab the squirrel with a knife. Белку я ножом заколю. VA_January_7th_2022:30:25.1 0:05.9 30:25.1 30:31.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[30_251-30_310].wav 62353592-1
...u uta qoləp=diŋa atn kɔɔŋ! u kirə dɛˀ uta qoləpdiŋa atn kɔɔŋ! ...don't you go to the southern side! Don't you go to the southern side of this lake! ...ты на южную сторону не иди! Ты на южную сторону этого озера не ходи! VA_Kolbasam_perevod_perevoda:04:50.8 0:18.4 4:50.8 5:09.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[04_508-05_092].wav 88415620-1
qɨˀj береста VA_August_21st_qus:04:15.7 0:00.8 4:15.7 4:16.5 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_157-04_165].wav 17919595-1
əkŋ ap qaan bən kɛqlaɣin you didn't listen to my words вы моих слов не слушали kukushka_6_avgusta_2021:02:08.5 0:03.3 2:08.5 2:11.8 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_085-02_118].wav 14561810-1
aɣa daɣaqsaq at tuntan diːjaq, at tuntan aɣa daɣaqsaq. "I'm going to make a trip into the forest" "I'm going that way, I'm going that way into the forest". Я в лес схожу, я в ту сторону схожу, я в ту сторону в лес пойду. VA_November_4th_2021:30:42.4 0:13.4 30:42.4 30:55.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[30_424-30_558].wav 43196759-1
u næn təŋɨtdiŋal gbutavraq ты хлеб из печки вытаскиваешь VA_Feb_11th_2021:36:28.7 0:02.1 36:28.7 36:30.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[36_287-36_308].wav 59544208-1
qaˀj at dattaβət I climb the mountain (many times; back and forth; every day) Я иду в гору (много раз; туду-сюда обратно; ежедневно) VA_July_9th_2021:01:38.5 0:09.8 1:38.5 1:48.4 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[01_385-01_484].wav 75994709-1
haj qusam usaŋ, enʲ taaŋ there is one more, now there's none left еще один есть, теперь нету VA_July_16th_2021:08:08.1 0:02.6 8:08.1 8:10.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[08_081-08_107].wav 90699991-1
ap hɨp ɨn dɨllaras daːnilda my son played with two children мой сын с двумя детьми играл может быть вчера с одним играл и сегодня с другим, или может сразу он играл с ними. без разницы VA_July_23rd_2021:38:25.2 0:05.7 38:25.2 38:30.9 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[38_252-38_309].wav 62508809-1
qopkun mana: qok hun, qok hɨˀp the cuckoo bird says: "a daughter, a son" кукушка говорит: "одна дочь, один сын" kukushka_6_avgusta_2021:02:51.8 0:02.5 2:51.8 2:54.3 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_518-02_543].wav 75708914-1
nanlʲ loaf of bread буханка VA_July_16th_2021:34:49.8 0:00.9 34:49.8 34:50.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[34_498-34_507].wav 70161674-1
iːn an dənqavran iːn - для связки слово долго варят VA_August_21st_qus:02:05.2 0:03.4 2:05.2 2:08.6 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_052-02_086].wav 92760259-1
bəˀb orphan сирота KN (134) has bəjba, note also no final devoicing KN VA_July_23rd_2021:44:39.9 0:03.6 44:39.9 44:43.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[44_399-44_436].wav 24373561-1
at diddiksaq I'll come down. Я спущусь VA_October_22nd_2021:62:14.8 0:01.5 62:14.8 62:16.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[62_148-62_164].wav 79907679-1
at ɛltij datatdaq I'll go to gather berries. Я за ягодами пойду. VA_July_9th_2021:18:00.2 0:02.5 18:00.2 18:02.6 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[18_002-18_026].wav 85930213-1
katʂu en sɨɨ hāj dbunamanaŋ kolətdiŋa lestʲ They took Kacha away again to the city to be treated ( Качу в этом году опять увезли в город лечиться (>рус.) VA_November_4th_2021:76:43.2 0:11.7 76:43.2 76:54.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[76_432-76_549].wav 79250675-1
qō sɛˀn daŋaj He killed ten reindeer. Десять оленей добыл. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:30.5 0:02.2 7:30.5 7:32.6 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_305-07_326].wav 63553655-1
u qosqina! You start taking it! Ты начни брать! VA_November_4th_2021:03:59.8 0:02.0 3:59.8 4:01.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[03_598-04_019].wav 05114133-1
uldiŋal dbatomdaq из воды вытащила VA_Feb_11th_2021:29:23.9 0:02.6 29:23.9 29:26.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[29_239-29_265].wav 75474277-1
qɨɨj ostɨɣan бересту кето... VA_August_21st_qus:03:03.2 0:01.5 3:03.2 3:04.7 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_032-03_047].wav 51852241-1
taˀb=na jis lutijəŋ binut The dogs finished swallowing fish ("the food swallowing of the dogs finished") Собаки закончили проглатывать рыб ("собак еду проглатывать закончилось") VA_November_26th_2021:04:35.8 0:04.8 4:35.8 4:40.5 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[04_358-04_405].wav 92495951-1
qʌja (qʌjɛ) head голова VA_July_17th_2021:41:51.1 0:03.3 41:51.1 41:54.4 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[41_511-41_544].wav 02792704-1
hɨta dbuŋloʁo. He looked down. Вниз посмотрел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:22.4 0:01.8 12:22.4 12:24.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_224-12_242].wav 34583921-1
tulʲ əɣa ɔˀn sɨɨkŋ uɣon. С этим пор много лет прошло. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:31.2 0:04.1 13:31.2 13:35.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_312-13_353].wav 84325236-1
tuniŋal оттуда VA_Feb_11th_2021:45:45.2 0:01.3 45:45.2 45:46.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[45_452-45_466].wav 30209132-1
ap qoˀj ab bisep qān da=tetsoʁos. I want my sister to get married. Я хочу, чтобы моя сестра вышла замуж. VA_November_5th_2021:69:46.8 0:08.2 69:46.8 69:55.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[69_468-69_551].wav 36428908-1
qaɣa=ra qaojoq. "ama! təj sʲɔɔŋ qaŋ sesta!" She went inside. "Mama! there is an eagle sitting up there!" Домой зашла. "Мама! на верху там орел сидит!" VA_Kolbasam_perevod_perevoda:26:26.9 0:17.5 26:26.9 26:44.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[26_269-26_444].wav 54216127-1
buŋna satij bəŋsaŋ they have no shame им нет стыда VA_July_23rd_2021:13:17.5 0:02.0 13:17.5 13:19.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[13_175-13_195].wav 65217363-1
aŋnaq! give it to them! им отдай! VA_July_16th_2021:50:39.2 0:01.3 50:39.2 50:40.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[50_392-50_404].wav 60358047-1
ɨn quŋ at qaːnovilda I closed two tents (once). Два чума я закрыл. VA_October_23rd_2021:77:18.1 0:03.1 77:18.1 77:21.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[77_181-77_212].wav 07508056-1
turə qaddəq jinam It takes a very long time. Это сильно долго. chemodany_04_09_2021:02:07.3 0:02.8 2:07.3 2:10.1 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[02_073-02_101].wav 56939658-1
[rus. или например, я пью чай] at saˀj davrop [rus. напримерь. И тут же я могу сказать] at t=sajdoəβət. [rus. or for example, I'm drinking tea] I'm drinking tea [for example. And here I can say] I'm drinking tea. Я пью чай. Я пью чай. VA_January_7th_2022:21:54.1 0:11.3 21:54.1 22:05.4 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[21_541-22_054].wav 07156486-1
[rus. я брал] at qosolbət. I took it. Я это брал. VA_November_6th_2021:43:12.2 0:02.2 43:12.2 43:14.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_122-43_144].wav 69672104-1
ʌt kolʲbɨsɨbit I am angry. Я злюсь. VA_November_6th_2021:52:04.2 0:02.7 52:04.2 52:06.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[52_042-52_069].wav 60580555-1
там VA_Jan_28th_2021:15:45.7 0:01.3 15:45.7 15:47.0 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[15_457-15_470].wav 73023845-1
usen dɛˀŋ təsa jɛsagbinoŋos the people who were asleep jumped up. спящие/спавшие люди скочили. VA_November_5th_2021:19:06.1 0:09.4 19:06.1 19:15.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[19_061-19_155].wav 40807998-1
ūlʲ at dattomna. I brought (a bucket of) water (up the mountain). Я воду (ведро с водой) принес (в гору). VA_July_9th_2021:18:11.7 0:02.5 18:11.7 18:14.3 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[18_117-18_143].wav 12695916-1
datandaq I climbed. Я залез. "Уже когда залез будет 'datandaq'" - ВА VA_July_9th_2021:03:17.9 0:05.1 3:17.9 3:23.0 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[03_179-03_230].wav 77585043-1
əɣ dɨl=da jɛtontaŋ The branch hit the boy. Сучок ребенка задел. VA_October_23rd_2021:50:07.6 0:04.1 50:07.6 50:11.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[50_076-50_117].wav 98067170-1
kʌlbasam toqtət ra jiməs bu=t hutiŋa hɨp daŋa ra=toaɣoltət. ra=buonam Kolbasam came running to her (the woman's) son. Grabbed him. Carried him away. Колбасам бегом пришла к ее сыну. Его схатила. Его унесла. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:50.9 0:16.5 3:50.9 4:07.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_509-04_074].wav 97522241-1
ab bāt əɣ dajɛtabintaŋ The branch hit me on the face, scratched me. Сучок мне по лицу задел, зацарапал. VA_October_23rd_2021:47:27.4 0:05.7 47:27.4 47:33.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[47_274-47_331].wav 61119940-1
kə'la! qʌla nitat! friend! dive quickly! подруга! быстро ныряй! VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:27.8 0:06.6 3:27.8 3:34.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_278-03_344].wav 20058870-1
ap qīp kat=as daːnilda my grandfather played the accordion мой дед на гармошке играл VA_July_23rd_2021:39:38.4 0:03.1 39:38.4 39:41.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[39_384-39_415].wav 39300064-1
qʌˀ sharpened wooden pole, used for roasting fish over a fire рожон, рожен VA_Feb_11th_2021:11:22.5 0:01.1 11:22.5 11:23.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[11_225-11_236].wav 63900629-1
itpərem qīp=da qoŋ. at datoloŋ I know my grandfather. I saw him. Знаю деда. Я его видела. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:27.9 0:05.7 1:27.9 1:33.7 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_279-01_337].wav 97405527-1
at itn daŋopto. qan tutoβəj. I'm hanging up dried fish. May it dry out. Я юколу вешаю. Пусть высохнет. VA_July_30th_2021:52:36.7 0:02.8 52:36.7 52:39.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[52_367-52_394].wav 77075296-1
dɛˀŋ lamal duskomnan. People opened the door. Люди дверь открыли. VA_January_7th_2022:15:38.8 0:02.2 15:38.8 15:40.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[15_388-15_409].wav 98279534-1
qaja bat qabbinan toˀn oks=da. sʲɔɔŋ dɨl bat didjoɣan. manməŋ tuləŋ dɨl 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:36.8 0:13.6 0:36.8 0:50.4 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_368-00_504].wav 03170664-1
tunil ʌɣa did=da qar...did=da asaŋ...did=da desʲ d=asaŋ sulamam с тех пор, глухаря шерсть, глухаря перо, глухаря перо глаз (=брови) красная skazka_August_13th:02:45.0 0:12.3 2:45.0 2:57.3 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_450-02_573].wav 62346728-1
quptɨn teapot чайник kūp - конец, нос, носик, клюв [KN 242] + tɨˀn, котел / kūp - end, nose, spout, beak [KN 242] + tɨˀn 'pot, cauldron' VA_October_1st_2021:43:18.8 0:02.2 43:18.8 43:21.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[43_188-43_210].wav 07359985-1
iŋŋus at qabbətn I'll close up the house (1 time). Дом я закрою (1 раз). VA_October_23rd_2021:75:58.4 0:02.3 75:58.4 76:00.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[75_584-76_007].wav 26499988-1
hojəŋ at t=qosqimna [rus. вещи я начал брать] I started taking things. Вещи я начал брать. VA_November_6th_2021:45:03.8 0:04.4 45:03.8 45:08.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[45_038-45_082].wav 70133030-1
engaŋʌɣənʲ They started jumping Они стали прыгать "Во множественном числе" VA_Jan_28th_2021:24:36.7 0:05.8 24:36.7 24:42.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[24_367-24_425].wav 71287480-1
ata aɣa daɣaqsaq. I'll make a trip into the forest (from the riverbank). Я лес схожу (с берега). VA_November_4th_2021:29:53.4 0:02.8 29:53.4 29:56.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[29_534-29_561].wav 99138313-1
dbutondaʁin они вытаскивают VA_Feb_11th_2021:31:04.1 0:03.2 31:04.1 31:07.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[31_041-31_073].wav 65745196-1
asliŋas on skies (skis-INSTR) на лыжах (досл. лыжами) VA_Feb_18th_2021:24:32.4 0:01.5 24:32.4 24:33.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[24_324-24_338].wav 83785527-1
sʲiˀn dbuŋnam qusam, dɨnɨβəs esaŋ qusam, doŋoβəs esaŋ qusam Раз перетащил один, второй раз перетащил, третий раз перетащил. siˀn dbuŋnam, haj siˀn dbuŋnam - раз унес, второй раз унес. siˀn раз =/= sīn jiːs - гнилое, испорченное мясо sīn baam - старая (дряхлая) старуха - ВА (в KN они все даны как sīn, как омофоны) / siˀn dbuŋnam, haj siˀn dbuŋnam - one time he carried away, a second time he carried way. siˀn (one) time =/= siːn jiːs - old, spoiled meat, siːn baam - old (decrepit) old woman. - ВА (KN has both listed as sīn, as homophones). chemodany_04_09_2021:02:00.0 0:06.6 2:00.0 2:06.6 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[02_000-02_066].wav 23469901-1
taˀj assono kɛˀt=as sutəŋaŋoɣən мороз с охотником заспорили, начали спорить sutəŋ - спор Skazka_September_3_2021:00:19.3 0:06.4 0:19.3 0:25.7 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[00_193-00_257].wav 12183931-1
tolut. qonoks=t holətəs. aŋul dusogdup. oɣon. He slept. He got up in the morning. He drank some hot water (tea). He left. Поспал. Утром встал. Горячей воды (чаю) попил. Пошел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:50.9 0:10.4 17:50.9 18:01.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_509-18_013].wav 06307249-1
aβɨŋt ajin situnoq I ended up with a wound. У меня рана получилась. VA_November_4th_2021:54:49.0 0:03.0 54:49.0 54:52.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[54_490-54_520].wav 44562284-1
kōn súùl dugtabtaŋ A horse is pulling a sled. Лошадь сани везет. VA_Feb_18th_2021:45:41.7 0:02.3 45:41.7 45:44.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[45_417-45_440].wav 14421515-1
qajda atonoroq aɣa, a hɨp dajinij bənsaŋ. kaŋa besʲ bu=d hun ulbaŋ=t taɣa вышла на берег, а сына нет. Только лишь ее дочь на берегу. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:22.7 0:08.1 2:22.7 2:30.7 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_227-02_307].wav 66875632-1
at u=as dasqansəŋ I am talking with you я с тобой говорю VA_March_12th_2021:119:54.5 0:01.6 119:54.5 119:56.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[119_545-119_561].wav 94297775-1
jɛsəj is yelling, is calling кричит, зовет with dæ, left off here VA_March_12th_2021:52:54.8 0:01.1 52:54.8 52:56.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[52_548-52_560].wav 00818315-1
ād ūlʲ datəmna I brought up water (1 time, from the river, up a hill, etc.). Я воду (с речки, на гору, и т.д.) поднял (1 раз). VA_October_22nd_2021:12:13.6 0:01.7 12:13.6 12:15.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[12_136-12_153].wav 52255467-1
tʌˀq at diˀnolʲtət. I poked my finger with a needle. Палец я иголкой ткнул. "палец - мужской род" - ВА / "finger is masculine" - VA VA_January_7th_2022:37:36.0 0:09.1 37:36.0 37:45.1 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[37_360-37_451].wav 56045155-1
at jɛsla karadaʂas lupəj dɛtabintaŋ I accidentally marked the paper with a pencil. Я бумагу карандашом нечайно черкнул. VA_October_23rd_2021:50:57.7 0:04.7 50:57.7 51:02.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[50_577-51_023].wav 49924392-1
dnimiltət he dove он нырнул "д" можно в скобках ставить VA_Feb_11th_2021:19:42.8 0:01.4 19:42.8 19:44.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[19_428-19_442].wav 69534390-1
ɨn sɨkŋ two years два года VA_July_10th_2021:52:51.3 0:01.1 52:51.3 52:52.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[52_513-52_525].wav 66188371-1
ulʲbij shadow, soul тень, душа Это слово женского рода / this word is femine VA_July_9th_2021:33:48.3 0:01.8 33:48.3 33:50.1 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[33_483-33_501].wav 02984457-1
dɛˀŋ dalbɛroŋaβət He cheats/deceives people. Он людей обманывает. VA_July_24th_2021:69:54.9 0:06.8 69:54.9 70:01.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[69_549-70_017].wav 68972785-1
ik qasaŋ ulbaŋ təɣa duɣ baʁoʁan. dɛˀŋ qʌ kasaŋaŋ. Down on the riverbank I started yelling. The people are on the other side (of the river). Внизу на берегу начала кричать. Люди на той стороне (реки). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:49.2 0:04.8 10:49.2 10:54.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_492-10_540].wav 48128338-1
nan bɨlda at ajdiŋa dovilda I put all of the bread into the bag хлеб весь в мещок сложила VA_July_23rd_2021:55:31.7 0:04.1 55:31.7 55:35.7 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[55_317-55_357].wav 12927745-1
sinja ionosin! (iɣonosin?) you guys bring it right away! сразу принесите! VA_July_24th_2021:21:17.6 0:06.2 21:17.6 21:23.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[21_176-21_239].wav 67699850-1
uldo kɛˀt at datuŋ I see a drinking person пьющего человека я вижу она перевела это как "алкаша, пьяницу я вижу", но по-моему она потом передумала и решила что uldo обязательно значит, в дословном плане, "воду пьющий человек" VA_July_17th_2021:02:33.6 0:02.2 2:33.6 2:35.8 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[02_336-02_358].wav 94240046-1
bu=ræ hullis, toˈlaraq he slipped and fell он спотнулся и упал the first verb is one of the ideophone verbs, that have possesive markers on the p7 component VA_Feb_18th_2021:14:40.9 0:05.2 14:40.9 14:46.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[14_409-14_460].wav 49534824-1
buŋ tsiraqajaŋdajin they learn они учат VA_July_23rd_2021:22:25.9 0:02.5 22:25.9 22:28.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[22_259-22_285].wav 71122529-1
butəlot Crawled out Вылезла VA_Jan_28th_2021:40:15.9 0:02.4 40:15.9 40:18.3 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[40_159-40_183].wav 71365018-1
at qokɛt tajɣa I walk by myself я одна хожу VA_July_16th_2021:80:59.9 0:01.5 80:59.9 81:01.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[80_599-81_015].wav 79678419-1
tur kedənʌ ʌt kebolot I am being inattentive to that person. Я к этому человеку пренебрежительно отношусь. According to the speaker, the meaning is more "I don't like this person" According VA_November_6th_2021:53:13.5 0:02.0 53:13.5 53:15.6 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[53_135-53_156].wav 29729906-1
tɨɨbək bat bilbətin стружку делали VA_August_21st_qus:03:30.2 0:02.1 3:30.2 3:32.3 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_302-03_323].wav 25726962-1
oks duɣətæ a tree stands дерево стоит VA_Feb_11th_2021:10:16.0 0:02.1 10:16.0 10:18.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[10_160-10_181].wav 37410682-1
I'll lead the dog down to the riverbank. Собаку я к берегу сведу. VA_January_14th_2022:10:36.1 0:04.9 10:36.1 10:41.0 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[10_361-10_410].wav 37718256-1
u tip gburitnəm? did you carry awy the dog? ты собаку унесла? VA_Feb_18th_2021:07:53.8 0:03.0 7:53.8 7:56.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[07_538-07_568].wav 92650838-1
uro kɛˀt drinking person, alcoholic пьющий человек, алкоголик VA_July_17th_2021:00:38.8 0:01.4 0:38.8 0:40.2 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[00_388-00_402].wav 44750390-1
toˀn his daan naŋa bən tovləraq так травы им и не досталось zayats_7_august:02:16.2 0:08.7 2:16.2 2:24.8 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[02_162-02_248].wav 16651075-1
inəmæ buŋ ovɨldə a long time ago they were (~they lived) давно они были VA_March_12th_2021:36:04.7 0:02.9 36:04.7 36:07.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[36_047-36_076].wav 34549169-1
at bɨlda naŋa=t qʌrəŋilbət I handed them everything, handed everything over to them я все им передал later she gives -olbət, but here it sounds a lot more like -il VA_July_16th_2021:18:57.1 0:02.5 18:57.1 18:59.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[18_571-18_596].wav 56837856-1
doləq, asləŋ tqiβilda, haj biksa tuntan oɣon qorəs dilaq baŋdiŋa. Вышел, лыжи надел. Снова пошел (в ту сторону), куда ходил вчера. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:12.0 0:10.5 6:12.0 6:22.6 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_120-06_226].wav 00623916-1
at dɛˀ tɛtandaq. I crossed the swamp. Я болоту перешел. VA_November_4th_2021:73:58.9 0:05.2 73:58.9 74:04.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[73_589-74_041].wav 60430209-1
aβɨŋt usʲaŋ qaˀ kasn I have big burbots. У меня есть большие налимы. VA_October_1st_2021:59:13.7 0:02.6 59:13.7 59:16.3 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[59_137-59_163].wav 70645909-1
talən diɣunbəsin. They brought flour. Муку привезли. VA_kak_ran'she_sup_varili:02:34.4 0:06.6 2:34.4 2:41.1 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[02_344-02_411].wav 08095123-1
bind bu toˀn konundo jɛta keŋ assɨl. He himself is as small as a bird. Cам он такой маленький, как птица. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:39:41.4 0:05.8 39:41.4 39:47.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[39_414-39_472].wav 48717325-1
u bila=k kutsaq? ты как сбегаешь? VA_Feb_18th_2021:71:07.7 0:01.9 71:07.7 71:09.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[71_077-71_096].wav 49914320-1
lutijəŋuksan the dogs will swallow (something feminine) (собаки) проглотят (что-то женское) VA_Feb_18th_2021:38:58.1 0:01.9 38:58.1 39:00.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[38_581-39_001].wav 90304383-1
buŋ=t qosaɣəbətin. They take him. Они его берут. VA_November_6th_2021:42:14.7 0:02.2 42:14.7 42:16.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[42_147-42_169].wav 34308579-1
a turə oks=da ɨn diŋal əla balʲn=da ɨndiŋal əla tumbɨs əla dbutolot. And this thing, from under the tree, from under the bird cherries, such a thing crawled out. А это, из-под дерева, из-под черемухи, такое наружу вылезло. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:32.2 0:08.7 9:32.2 9:41.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_322-09_410].wav 26509422-1
jiˀn [rus. это иголка] needle иголка VA_January_7th_2022:37:33.6 0:02.4 37:33.6 37:36.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[37_336-37_360].wav 92137855-1
qʌjɛ at tuntoβulɣət I combed my head голову я себе причесал VA_July_17th_2021:54:35.3 0:02.5 54:35.3 54:37.9 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[54_353-54_379].wav 41906504-1
qōs ten десять VA_July_10th_2021:57:14.6 0:00.7 57:14.6 57:15.3 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[57_146-57_153].wav 88578976-1
qota kóòŋ Go forward! Иди/проходи вперед! VA_October_23rd_2021:83:20.7 0:02.5 83:20.7 83:23.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[83_207-83_232].wav 62540018-1
at kampɨt dip I eat candy я конфеты ем VA_March_12th_2021:85:33.5 0:01.4 85:33.5 85:34.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[85_335-85_349].wav 24314173-1
daŋopton ~ daŋoptun They will hang it. Они повесят. VA_July_30th_2021:48:02.5 0:02.2 48:02.5 48:04.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[48_025-48_047].wav 85065272-1
bəˀn teːm=as dit=t kasanamin, tqojuŋokin. утка с гусьем взяли (подхватили) глухаря, полетели skazka_August_13th:02:04.6 0:07.2 2:04.6 2:11.8 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_046-02_118].wav 74727453-1
qàj elk, moose сохатый, лось VA_July_9th_2021:04:49.6 0:02.6 4:49.6 4:52.2 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[04_496-04_522].wav 72873537-1
qomnətəj it finished это закончилось VA_July_16th_2021:01:20.2 0:00.8 1:20.2 1:21.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[01_202-01_210].wav 52295247-1
qɨˀj=diŋal bat boɣənan с бересты делали костер с = при помощи (здесь) VA_August_21st_qus:04:21.3 0:05.2 4:21.3 4:26.5 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_213-04_265].wav 81911455-1
hʌp at tsɨɨŋoʁalvət I dressed (my) son сына я одевала here it seems like the P6 a rounds in the past instead of a4; but maybe its just because of the following ʁ, in which case its mysterious that the a4 doesn't round VA_March_12th_2021:64:59.5 0:03.3 64:59.5 65:02.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[64_595-65_028].wav 12373967-1
βu solʲdæn He fell asleep он уснул VA_Jan_28th_2021:13:34.0 0:02.6 13:34.0 13:36.6 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[13_340-13_366].wav 69932556-1
turə bən at dɔjtʲɔmna, turə bindɛ ɔjtibinaʁos It wasn't me that peeled that off, it peeled of by itself. Это не я отодрал. Оно само отодралось. VA_November_4th_2021:11:40.8 0:06.0 11:40.8 11:46.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[11_408-11_468].wav 17927427-1
qīm da=tetsoʁos The woman will get married. Женщина выйдет замуж. VA_November_5th_2021:69:06.4 0:02.4 69:06.4 69:08.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[69_064-69_088].wav 54918674-1
at tam aska ana bən tunbatəɣət I never brush myself (my hair) я никогда не причесываюсь VA_July_17th_2021:55:39.1 0:07.7 55:39.1 55:46.9 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[55_391-55_469].wav 07701102-1
bissa at bat usandan every evening I fall asleep каждый вечер я засыпаю I think this is morphologically past tense I VA_July_10th_2021:41:42.6 0:03.8 41:42.6 41:46.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[41_426-41_465].wav 72718567-1
qos aβʁan The time will come for me to take it. Наступит время брать. VA_November_4th_2021:05:55.6 0:09.2 5:55.6 6:04.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[05_556-06_048].wav 60580012-1
bu usondan he fell asleep он уснул VA_July_10th_2021:34:58.7 0:01.6 34:58.7 35:00.3 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[34_587-35_003].wav 16033311-1
dɛŋ dalutəjoŋsa she will swallow people людей она проглотит It sounds like the k does in fact become inaudible after ŋ It VA_Feb_18th_2021:41:31.0 0:02.1 41:31.0 41:33.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[41_310-41_330].wav 61026831-1
qàj elk, moose лось, сохатый VA_January_7th_2022:18:15.2 0:01.2 18:15.2 18:16.4 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[18_152-18_164].wav 60897179-1
dasqansəɣin they are talking они говорят VA_March_12th_2021:116:57.8 0:06.4 116:57.8 117:04.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[116_578-117_041].wav 01397205-1
loβəralʲɛt! work! работай! VA_July_24th_2021:05:35.6 0:02.4 5:35.6 5:37.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[05_356-05_379].wav 56738932-1
daŋɢətqimna quptɨn t=hɨjɣa I started heating it (soup) up in the teapot. Я начал его (суп) греть в чайнике. VA_October_1st_2021:42:52.3 0:04.1 42:52.3 42:56.4 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[42_523-42_564].wav 40993774-1
senəŋ shaman шаман VA_March_12th_2021:22:47.0 0:00.8 22:47.0 22:47.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[22_470-22_478].wav 68842036-1
at dillat na=ɨlaŋdiŋal dbuɣoŋos я веду детей за руки VA_Feb_18th_2021:64:46.8 0:06.7 64:46.8 64:53.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[64_468-64_535].wav 48098866-1
ra u binoɣot силы у него кончились (он устал) VA_August_20th_2021_skazka:02:12.1 0:01.7 2:12.1 2:13.9 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_121-02_139].wav 30228958-1
u anoks k=kullɔnəβet? are you you going to skate, ride tomorrow? ты завтра покатаешься? I am not sure if this is a question or a statement I VA_Feb_18th_2021:27:03.9 0:02.5 27:03.9 27:06.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[27_039-27_064].wav 69726956-1
kisæŋ qasæŋ all over the place (lit. here there) тут там (туда сюда) VA_March_12th_2021:03:27.1 0:01.7 3:27.1 3:28.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[03_271-03_288].wav 44199769-1
dɛˀŋ=na ʌk dakaskuɣos в петлю людей попадешь (людей петля тебя поймает) VA_August_20th_2021_skazka:01:19.8 0:05.7 1:19.8 1:25.5 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_198-01_255].wav 78497806-1
əta ōp araʁolaran. Наш отец заболел. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:49.5 0:02.3 13:49.5 13:51.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_495-13_518].wav 46184156-1
qɨ̄tdaŋal at qoranbaɣara. The wolf makes me nervous. Волка я побаиваюсь. VA_July_30th_2021:23:40.5 0:03.6 23:40.5 23:44.1 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[23_405-23_441].wav 95918906-1
at turə diŋə bən diɣəbəs I ignore her, I don't obey her я на нее внимание не обращаю, я ей не подчиняюсь VA_March_12th_2021:09:22.5 0:05.6 9:22.5 9:28.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[09_225-09_281].wav 68361279-1
qim qʌjɛ=ra tuntəɣət the woman combs (her own) head женщину голову причесывает VA_July_17th_2021:48:21.7 0:02.9 48:21.7 48:24.7 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[48_217-48_247].wav 15309376-1
ɔˀn dildan diŋal от того, что много (долго) плакал skazka_August_13th:02:58.3 0:02.8 2:58.3 3:01.1 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_583-03_011].wav 72665614-1
tsɨɨŋiʁolvət I dressed her я ее одевала here it's o4 VA_March_12th_2021:67:11.9 0:02.4 67:11.9 67:14.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[67_119-67_143].wav 31063509-1
sɨɣ uɣon. kɨsnəbəs at assanaj baʁoʁan. A year passed. I started speaking Russian. Год прошел. Я по-русски заговорила. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:08.9 0:06.7 3:08.9 3:15.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_089-03_156].wav 09252983-1
tīp at ɔˀn dulaŋatovləj. I untied the dog many times. Я собаку много раз развязывала. VA_October_22nd_2021:59:02.4 0:04.3 59:02.4 59:06.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[59_024-59_068].wav 85279815-1
at tqasaŋnam I took them (burbots, one time) я их (налимов) взял (один раз) VA_July_23rd_2021:86:54.2 0:01.5 86:54.2 86:55.7 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[86_542-86_557].wav 24195308-1
benə qosqəmna (He/I) started sharing/splitting. Начал делить. VA_November_6th_2021:46:08.5 0:03.7 46:08.5 46:12.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[46_085-46_121].wav 84299613-1
dit naŋa bara: aβɨŋt dəq baŋ usaŋ. kət tajaβam. at tik=t hʌjbəs sem qaujoq. tik=t hɨjɣa usam глухарь им говорит: у меня есть где жить. зимой станет холодно. я в снег (вовнутрь) буду залезать. Внутри снегу тепло. skazka_August_13th:01:13.0 0:10.2 1:13.0 1:23.2 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_130-01_232].wav 71158719-1
bu akɨŋa=t qʌtsəbət he will give it to you guys, turn it over to you guys он вам даст, передаст VA_July_16th_2021:39:59.8 0:03.2 39:59.8 40:03.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[39_598-40_030].wav 05717713-1
at kittisbət I will buy it я куплю VA_July_24th_2021:01:36.6 0:01.7 1:36.6 1:38.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[01_366-01_384].wav 91285972-1
a bu mana: "ten! ten! ten!" toˀn kəlbasam boˀk dajirəldoq. And she said "ten, ten, ten!". So Kolbasam burned (was eaten by the fire). А она говорила "тен, тен, тен!". Так колбасам огонь съел (она сгорела) "тен" - непонятный (the meaning of "ten" is unclear) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:23:28.4 0:27.5 23:28.4 23:55.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[23_284-23_559].wav 30512706-1
ōks tree дерево VA_Jan_28th_2021:17:02.8 0:00.8 17:02.8 17:03.6 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[17_028-17_036].wav 56704079-1
dɨl at tunitəɣət I brush the girl девочку я причесываю VA_July_17th_2021:38:05.5 0:02.8 38:05.5 38:08.3 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[38_055-38_083].wav 27874807-1
at tqasoŋos I'll take a lot (of burbots, one time) много (налимов) я возьму VA_July_23rd_2021:86:22.4 0:02.8 86:22.4 86:25.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[86_224-86_252].wav 59300041-1
doːldin inam ʌɣaj ɨn qimn жили давно раньше (в старину) две женщины. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:10.6 0:05.0 0:10.6 0:15.6 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_106-00_156].wav 78235816-1
tam bila ana bən dɛsij. qaja tam bila at lupəj kikəm dolaran. I couldn't scream at all. And then somehow I accidentally started screaming. Никак не крикнуть (покричать). Потом как-то я вот так нечайно крикнула. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:15.8 0:10.0 10:15.8 10:25.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_158-10_258].wav 83050235-1
tavro, davro I hollow it out я это выдалбливаю dictionary has d5, but it sounds like t5; wonder if maybe reanalysis towards more frequent form? VA_Feb_11th_2021:22:52.8 0:01.4 22:52.8 22:54.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[22_528-22_542].wav 42015994-1
I get this item every day. Я ежедневно это беру. VA_November_6th_2021:75:52.5 0:02.4 75:52.5 75:54.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[75_525-75_548].wav 50455187-1
təsal hɨta tovlaraq. It (water) was falling down from above. Это (вода) сверху вниз падало. VA_October_23rd_2021:05:07.5 0:03.0 5:07.5 5:10.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[05_075-05_105].wav 57788664-1
koɸi at davrop I drink coffee кофе я пью VA_July_17th_2021:06:01.7 0:01.3 6:01.7 6:03.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[06_017-06_030].wav 80268866-1
saməlʲot=as nadə ʌɣa igbəs самолетом надо сюда приезжать/приехать VA_september_11_do_kelloga:00:25.5 0:04.5 0:25.5 0:30.0 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[00_255-00_300].wav 08711461-1
u khullis, toluraq you slipped and fell ты скольнула, упала For the first person, I can't hear any audible P1; here for the second person there is one, but it's just u and not ku For VA_Feb_18th_2021:13:26.0 0:03.3 13:26.0 13:29.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[13_260-13_294].wav 84015125-1
turə kasnam! kittilʲit! take this! buy it! это возьми! купи! VA_July_24th_2021:03:49.7 0:01.7 3:49.7 3:51.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[03_497-03_514].wav 30625219-1
ap hojəŋ taŋsan таскающие мои вещи VA_Feb_18th_2021:59:12.0 0:02.8 59:12.0 59:14.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[59_120-59_148].wav 67831764-1
tīp at dulaŋataβəj I untie the dog, let the dog go (many times). Собаку я развязываю, отпускаю (много раз). VA_October_22nd_2021:58:16.9 0:02.9 58:16.9 58:19.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[58_169-58_198].wav 68556029-1
aβɨŋa taŋaloβʁon. asɨs aren=d kēt? I became interested. Who is this forest person? Мне стало интересно. Что за лесной человек? VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:03.9 0:04.4 7:03.9 7:08.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_039-07_083].wav 55819329-1
kisaŋ qɨ̄n araŋuɣam Here the current (of the river) is strong. Здесь течение (реки) сильное. VA_July_30th_2021:19:29.3 0:06.2 19:29.3 19:35.5 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[19_293-19_355].wav 67335959-1
u aksʲ gbugbus? what are you carrying? ты что несешь? confused about whether it's g or ɣ. Before it was ɣ, but here she says its g VA_Feb_18th_2021:01:16.6 0:02.0 1:16.6 1:18.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[01_166-01_186].wav 85671799-1
tur kɛˀt daŋt ɛtl bənsaŋ. That person is sick, is suffering (lit. that person has no <ɛtl>) У того человека нет лица = тот человек болеет, страдает (досл. "у того человека нет <ɛtl>") Не понятно само по себе что означает ɛtl / It's not clear in and of itself what "ɛtl" means. VA_October_23rd_2021:53:47.5 0:04.4 53:47.5 53:51.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[53_475-53_519].wav 62753019-1
qimaŋt kʌˀt ovɨlda у женщин дети были VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:16.2 0:02.9 0:16.2 0:19.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_162-00_191].wav 97164295-1
at dʌləʁoŋolβət I carried them out. Я их вынес. VA_November_6th_2021:39:14.8 0:02.6 39:14.8 39:17.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[39_148-39_174].wav 88578325-1
bu=ræ tolaraq she fell она упала VA_Feb_18th_2021:16:02.1 0:03.5 16:02.1 16:05.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[16_021-16_056].wav 64704137-1
at saar dip I eat sugar я сахар ем saar > сахар VA_March_12th_2021:83:55.9 0:02.5 83:55.9 83:58.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[83_559-83_584].wav 65158366-1
u qan usuɣan may you fall asleep ты пусть уснешь VA_July_10th_2021:27:49.6 0:01.8 27:49.6 27:51.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[27_496-27_515].wav 61524688-1
sʲɔɔŋ usna! usna sʲɔɔŋ! put it there! там поставь!, поставь там! VA_July_23rd_2021:50:17.1 0:05.3 50:17.1 50:22.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[50_171-50_224].wav 92200263-1
at dɨl sirugd dusɨnqolda I spent the whole night trying to get the child to sleep я ребенка всю ночь укладывала (старалась делать так, чтобы ребенок уснул) note aj (себя) ~ a (ребенка). she pointed this out too. VA_July_10th_2021:39:48.2 0:03.4 39:48.2 39:51.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[39_482-39_516].wav 13743781-1
da=jiβijaq she gave it to her она ей отдала VA_July_16th_2021:58:38.4 0:01.3 58:38.4 58:39.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[58_384-58_397].wav 71342838-1
qoŋloqŋ bells колокольчики, ботала she says that the stress also shifts to the first syllable in the plural. VA_March_12th_2021:51:33.2 0:01.2 51:33.2 51:34.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[51_332-51_344].wav 11587359-1
at daʁoʁo, ap tēt daʁoʁo. I'm waiting for him, I'm waiting for my husband. Я его жду, я мужа жду. VA_November_5th_2021:72:15.0 0:05.0 72:15.0 72:19.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[72_150-72_199].wav 31401768-1
qim dɨkkən a woman stands женщина стоит VA_Feb_11th_2021:09:22.7 0:01.4 9:22.7 9:24.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[09_227-09_241].wav 18094358-1
aska u kiːmæs? when did you come, get here? когда ты пришел, приехал VA_March_12th_2021:143:34.9 0:01.8 143:34.9 143:36.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[143_349-143_367].wav 36313603-1
buŋ bən ɔŋoj, dillət they don't want to, the children они не хотят, дети kukushka_6_avgusta_2021:01:06.9 0:02.5 1:06.9 1:09.5 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_069-01_095].wav 69480340-1
at diːnavra. I hide it. Я (это) прячу. VA_October_22nd_2021:18:17.0 0:02.8 18:17.0 18:19.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[18_170-18_198].wav 47656290-1
kɛˀt aj=as hojəŋ dbugbət A person is carrying things (baggage) in a bag (lit. with a bag). Человек в мещке (мещком) вещи (багаж) несет. chemodany_04_09_2021:01:45.0 0:06.8 1:45.0 1:51.8 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[01_450-01_518].wav 53349740-1
sɛl daːɣaj, sɛl sɔɔŋ ɔn ovɨlda. dɨl sɔɔŋ unɨm bənsaŋ qos sɛˀn daɣamaj. He killed a reindeer. There were a lot of reindeer there. The boy (son) killed eight reindeer. Оленя добыл. Оленей там было много. Ребенок (сын) восемь оленей добыл. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:05:47.9 0:18.5 5:47.9 6:06.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[05_479-06_064].wav 68372212-1
dillət=na anaŋ binut the children stopped playing (the children's playing stopped) дети перестали играть (детей игра закончилась) VA_July_16th_2021:85:53.3 0:02.1 85:53.3 85:55.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[85_533-85_554].wav 46708036-1
<не слышно> tura jenaq ab ām. kəmalʲqara qīm enaq kira qīm d=ām Это наверно моя мать. Та женщина наверно этой женщине мать VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:43.4 0:13.0 6:43.4 6:56.4 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_434-06_564].wav 92858954-1
sols forty сорок VA_July_10th_2021:59:29.9 0:00.8 59:29.9 59:30.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[59_299-59_307].wav 15260724-1
at kisaŋ diːratn I'll hide (i.e. myself) here. Я (сама) здесь спрячусь VA_October_22nd_2021:20:48.3 0:05.1 20:48.3 20:53.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[20_483-20_534].wav 13336646-1
taβuləŋ tik dətja dolatən басеком на снег стал басеком снег на стал Skazka_September_3_2021:02:10.4 0:03.2 2:10.4 2:13.6 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_104-02_136].wav 61001591-1
Tik uləta. Bu qotə oɣətn. Buŋsoɣo, baŋus hapta. Utəs diːməs. Binda asləŋ doləŋqolvləj. Baŋdiŋa t=taɣajbula. qaŋ atona It was snowing with rain. He goes forward. He looks, there's an earth-shelter standing there. He went up close to it. He took off his skies. He got down on the ground (lit. hit the ground). He became an eagle (turned into an eagle). Снег шел с дождем. Он идет вперед. Глядит, землянка стоит. Близко подошел. Свои лыжи снял. О землю стукнулся. Стал орлом. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:25:19.0 0:25.1 25:19.0 25:44.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[25_190-25_441].wav 47371356-1
at anoks turə hilaŋs diːp I'll eat these sweets tomorrow я завтра эти сладости съем VA_July_24th_2021:34:48.2 0:02.6 34:48.2 34:50.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[34_482-34_508].wav 73881866-1
bissajdoɣolbət I/he ate dinner (я/он) ужинал VA_July_16th_2021:66:55.1 0:01.2 66:55.1 66:56.3 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[66_551-66_563].wav 13533649-1
aŋul dusogdup. haj biksa sɛnna qodbəs oɣon. He drank some tea. He set off again on the reindeer's trail (after their tracks). Чаю попыл. Снова по оленьей тропе (по их следам) пошел qot - тропа, путь. kulta - дорога VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:11.8 0:14.3 7:11.8 7:26.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_118-07_261].wav 40474581-1
ətn usʲ baŋdiŋa kam kəjəŋdoqin мы в теплые земли скоро полетим skazka_August_13th:00:37.5 0:06.5 0:37.5 0:44.0 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_375-00_440].wav 40285177-1
at naŋa=t tævʁæ I will tell them, am telling them я им расскажу, рассказываю VA_March_12th_2021:127:24.0 0:02.0 127:24.0 127:26.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[127_240-127_260].wav 97145862-1
at arenʲdiŋa aɣa boɣon. I went into the forest. Я в лес пошел. VA_November_4th_2021:28:22.8 0:03.1 28:22.8 28:25.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[28_228-28_259].wav 08313954-1
tajovʁun стало холодно skazka_August_13th:00:22.9 0:01.2 0:22.9 0:24.1 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_229-00_241].wav 82231016-1
jís at dusqavrɛ I am heating up the meat мясо я разогреваю VA_Jan_28th_2021:31:46.3 0:01.4 31:46.3 31:47.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[31_463-31_477].wav 94573742-1
ətn, ətn t=qaɣaoŋnamin. We, we carried them into the house. Мы, мы их в дом занесли. VA_January_7th_2022:04:47.3 0:18.9 4:47.3 5:06.3 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[04_473-05_063].wav 72317515-1
aks as dubbətin? what will they do? что будут делать? kukushka_6_avgusta_2021:01:41.1 0:02.0 1:41.1 1:43.1 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_411-01_431].wav 05403511-1
qip qajətəj=esaŋ before the month is to end перед тем, как закончиться месяцу VA_July_16th_2021:01:12.0 0:04.1 1:12.0 1:16.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[01_120-01_161].wav 17787191-1
qɛˀsʲ sandbank, beach песчаная коса, плёc, пляж VA_November_5th_2021:90:32.9 0:01.2 90:32.9 90:34.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[90_329-90_340].wav 89812743-1
bu ostɨɣan qaan=diŋa tsiraqoləraj he learned Ket (he learned Ket words) он выучил кетский язык (он учился кетским словам) VA_July_23rd_2021:24:30.6 0:03.5 24:30.6 24:34.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[24_306-24_341].wav 28650116-1
bɛˀs tsenbɛrəŋaɣoɣan заяц начал камлать (начал шаманить) VA_August_20th_2021_skazka:02:03.7 0:05.1 2:03.7 2:08.8 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_037-02_088].wav 34775549-1
dæluttijəŋoŋksa she will swallow them она их проглотит отдельно, по отдельности, по-очереди VA_Feb_18th_2021:41:53.6 0:02.0 41:53.6 41:55.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[41_536-41_555].wav 59655621-1
anaq! give it to him! отдай ему! VA_July_16th_2021:50:24.4 0:01.8 50:24.4 50:26.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[50_244-50_262].wav 73183344-1
qujβɨnga danistan the children play together дети вместе играют qujβɨnga = qujβɨŋ VA_July_16th_2021:79:13.6 0:01.8 79:13.6 79:15.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[79_136-79_154].wav 28219627-1
u qajɛ qosqina, jenʲ at tqajβoʁos. You start taking it later, and I'll take it now. Ты потом начни брать, а сейчас я возьму. VA_November_4th_2021:04:07.5 0:13.8 4:07.5 4:21.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[04_075-04_213].wav 16718325-1
u kxələŋəsəŋ you're sewing ты шьешь VA_March_12th_2021:72:43.8 0:01.8 72:43.8 72:45.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[72_438-72_456].wav 29498672-1
usɨns one who is sleeping, blanket спящий, одеяло VA_July_10th_2021:36:55.9 0:01.2 36:55.9 36:57.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[36_559-36_570].wav 18422950-1
qim dɨkkən a woman stands женщина стоит VA_Feb_11th_2021:08:31.7 0:01.8 8:31.7 8:33.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[08_317-08_335].wav 18094358-2
toˀn haj da=anon diŋa tovlaraq ab ām. kəlbasam tura d=anon diŋa tovlaraq. tuntan tajɣa. dɨsiuɣon. "u atn tuntan ktajɣa". Так он догадался: моя мать. Колбасам это догадалась, он в ту сторону (на юг) ходит. Заругалась. "Ты зачем в ту сторону (туда) ходишь". VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:07:36.2 0:32.8 7:36.2 8:09.0 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[07_362-08_090].wav 63264390-1
qoj bəndu dɛˀŋ as daŋɢoʁo? Is a bear going to wait for humans? Медведь неужели людей будет ждать? VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:55.3 0:04.3 11:55.3 11:59.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_553-11_596].wav 96829722-1
bu=t qoskuɣolbət He took you. Он тебя брал VA_November_6th_2021:43:23.6 0:02.2 43:23.6 43:25.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_236-43_257].wav 27640775-1
qaqs wounded person, wounded animal подранок KN 286 - qaks KN VA_November_4th_2021:55:39.7 0:05.0 55:39.7 55:44.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[55_397-55_447].wav 67766633-1
roots of the hair (VA's Ket name) корни волос (кетское имя ВА) VA_January_14th_2022:00:01.9 0:01.5 0:01.9 0:03.4 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[00_019-00_034].wav 77605961-1
qimdɨl, hiɣdɨl a girl, a boy девочка, мальчик kukushka_6_avgusta_2021:00:18.7 0:03.0 0:18.7 0:21.6 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_187-00_216].wav 51925255-1
at hʌŋn ɔˀn dajintoβilnit I wounded my hand many times. Я на руке много раз сделал рану. "Эта форма неправильно" - ВА / "this form isn't right" - V VA_November_4th_2021:57:09.8 0:08.7 57:09.8 57:18.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[57_098-57_185].wav 95754992-1
irugd bət natarejbilætæ all day they (kids) were running around all over the place весь день бегают туда-сюда ok, it's one of those verbs that use posssesive markers with the incorporant to mark person VA_March_12th_2021:06:50.2 0:02.2 6:50.2 6:52.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[06_502-06_524].wav 78653672-1
danəŋilbət. He thought for a moment. Подумал. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:36.9 0:02.2 7:36.9 7:39.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_369-07_391].wav 11375589-1
loβəd work ( работа ( VA_July_24th_2021:05:31.5 0:03.3 5:31.5 5:34.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[05_315-05_347].wav 42827219-1
qaˀj at tqonut I climbed the mountain На гору я влез. VA_July_9th_2021:00:24.5 0:01.6 0:24.5 0:26.2 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[00_245-00_262].wav 87569830-1
tur hiɣ that man тот мужчина VA_March_12th_2021:29:42.4 0:01.3 29:42.4 29:43.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[29_424-29_437].wav 09238326-1
qaja (qajɛ) later, then потом VA_July_17th_2021:41:58.0 0:01.6 41:58.0 41:59.5 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[41_580-41_595].wav 73364931-1
roots of the hair! (name in vocative case) корни волос! (имя в звательном падеже) VA_January_14th_2022:00:53.7 0:02.0 0:53.7 0:55.7 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[00_537-00_557].wav 21702131-1
əkŋ ətn k=qosdʌŋolbet You (plural) were taking us. Вы нас брали. VA_November_6th_2021:43:41.5 0:02.8 43:41.5 43:44.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_415-43_443].wav 42374541-1
? ? ? ? VA_January_7th_2022:35:45.6 0:01.2 35:45.6 35:46.8 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[35_456-35_468].wav 14181652-1
ra=jɛtanam He jumped. Он прыгнул. VA_November_4th_2021:38:38.3 0:07.1 38:38.3 38:45.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[38_383-38_454].wav 32938089-1
u dɛˀŋ kaŋbaq you give it to people ты людям дашь VA_July_16th_2021:12:23.6 0:01.8 12:23.6 12:25.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[12_236-12_254].wav 27028479-1
at thunolbət I slipped я скользила VA_Feb_18th_2021:31:02.1 0:02.4 31:02.1 31:04.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[31_021-31_045].wav 92553768-1
aβɨŋt xilaŋs ɔˀnam. at dilaŋqimna. I have a lot of sweets. I started eating them. У меня много сладостей. Я начал их есть. VA_July_24th_2021:36:01.8 0:05.1 36:01.8 36:06.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[36_018-36_069].wav 26965770-1
at suɣin tkomnæ I cut off a part of the the cloth я тряпку, ткань отрезала VA_Feb_11th_2021:13:54.3 0:02.2 13:54.3 13:56.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[13_543-13_566].wav 52618398-1
kiŋgiritn She is starting a fight. Она скандалит. VA_November_6th_2021:61:56.3 0:02.8 61:56.3 61:59.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[61_563-61_591].wav 83897181-1
buŋ dænləβətin they thought они думали VA_March_12th_2021:131:34.6 0:04.9 131:34.6 131:39.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[131_346-131_396].wav 92242793-1
ap xəlsæjs my sewing мое шитье KN 198 has xəlsəj, without -s, as the masdar, which is what it seems like we should expect here KN VA_March_12th_2021:70:54.8 0:01.3 70:54.8 70:56.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[70_548-70_561].wav 33968049-1
bítsa, bítʃa Who? (southern dialect, central dialect) Кто? (южный диалект, центральный диалект) VA_July_24th_2021:56:18.6 0:03.4 56:18.6 56:22.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[56_186-56_220].wav 86991928-1
ɔˀn dɛˀŋ kujuŋdiŋa diːməsin. Many people came together Много людей вместе пришли. "Сейчас в наше время уже так ("вместе собрались" не говорят, говорят "вместе пришли". Так легче говорить" - VA / "Now in our days they don't say that already ("gathered together"), they say "came together". That's easier to say. - VA VA_January_7th_2022:11:47.8 0:03.3 11:47.8 11:51.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[11_478-11_510].wav 59881976-1
(t=)qosəβətin they take it (regularly, many times) они это берут (регулярно, много раз) VA_July_24th_2021:00:45.1 0:02.7 0:45.1 0:47.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[00_451-00_478].wav 22628239-1
kids/children дети VA_Jan_28th_2021:19:30.6 0:01.8 19:30.6 19:32.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[19_306-19_324].wav 43448793-1
sēs at ɔˀn tattolbət I crossed the river many times. Речку я много переплывал, перезжал. VA_October_22nd_2021:56:12.4 0:02.8 56:12.4 56:15.2 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[56_124-56_152].wav 74567634-1
(t)tunbutəɣətin they comb themselves (their hair) они причесываются VA_July_17th_2021:45:52.2 0:02.5 45:52.2 45:54.7 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[45_522-45_547].wav 01382932-1
ām qogda ra=idjoʁon. ab bisep daŋtin qomət sɨɨkŋ oβɨlda. Мама одна осталась. Моему брату мало лет было. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:33.9 0:09.4 14:33.9 14:43.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_339-14_433].wav 60835911-1
ra=sáànsa She eats squirrels. Она ест белок. VA_January_7th_2022:23:20.1 0:02.4 23:20.1 23:22.5 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[23_201-23_225].wav 55570008-1
baŋdiŋa t=taɣajula hɨta He knocked on the ground. О землю стукнул вниз. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:57.3 0:06.1 11:57.3 12:03.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_573-12_033].wav 33569856-1
asɨl at dajinatabiltət. I gave the animal a wound. Зверю я сделал рану. VA_November_4th_2021:55:24.5 0:04.9 55:24.5 55:29.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[55_245-55_294].wav 85692231-1
inam aɣaj... A long time ago, in the old days... Давно в старину... VA_kak_ran'she_sup_varili:00:23.9 0:01.4 0:23.9 0:25.3 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[00_239-00_253].wav 76794872-1
"abu turɛ boˀk sen dəp" bara. Ra=am qɨla boˀk=diŋa idja ra=onaraj. "There it is, the fire is eating it (it's burning)", he said. His mother quickly bent down to the fire. "А она вон, огонь сейчас ест ее (она горит)", он сказал. Его мать быстро к огню наклонилась (поддалась). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:50.4 0:10.2 22:50.4 23:00.6 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_504-23_006].wav 76088028-1
inam aɣaj dɛˀŋ toˀn dalbɛrolbətin, alʲ, alʲ dbɛrolbətin A long time ago, in the old days, this is how people made soup, prepared soup. Давно в старину люди так суп делали, суп варили. VA_kak_ran'she_sup_varili:00:30.2 0:05.1 0:30.2 0:35.3 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[00_302-00_353].wav 88891411-1
kolbəsəm bən in daanaŋilβət. Колбасам не долго думала. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:01.2 0:03.0 2:01.2 2:04.2 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_012-02_042].wav 39063969-1
bu=t tolaraq he fell он упал VA_Feb_18th_2021:15:58.3 0:03.0 15:58.3 16:01.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[15_583-16_014].wav 09896182-1
at kisan sīɣ jitn daŋopto I'll hang four pieces of dried fish here. Я здесь четыре юколы повешу. VA_July_30th_2021:56:23.8 0:04.5 56:23.8 56:28.2 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[56_238-56_282].wav 68616423-1
at qot dʌlaboŋnam I carried it out. Я вынес это. VA_November_6th_2021:32:35.0 0:01.9 32:35.0 32:36.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[32_350-32_369].wav 74604118-1
dillʲat sēnʲ kapkaraβətin the children are coming in now дети сейчас заходят Контескт: "Это настоящее время. Дети сейчас заходят. Вот, я вижу, что они заходят." / Context: "This is the present tense. The children are going in. I can see over there how the children are going in." VA_July_24th_2021:25:33.4 0:03.2 25:33.4 25:36.6 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[25_334-25_366].wav 40738132-1
ˈkullɔnəβətin they skate, ride они катаются VA_Feb_18th_2021:22:51.9 0:01.4 22:51.9 22:53.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[22_519-22_532].wav 28407761-1
bu ɨn sɨkŋ dugd selʲ (t)toɫut he slept badly for two years (over the course of two years) он два года (на протяжении двух лет) плохо спал VA_July_10th_2021:51:58.9 0:03.3 51:58.9 52:02.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[51_589-52_022].wav 01008115-1
ʌt ket boɣotnʲde VA_November_6th_2021:53:58.8 0:01.7 53:58.8 54:00.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[53_588-54_005].wav 47337782-1
ap hɨp ʌlʲ dɨllaras daːnilda my son played outside with children мой сын на улице с детьми играл VA_July_23rd_2021:34:24.5 0:04.8 34:24.5 34:29.3 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[34_245-34_293].wav 28035673-1
jilʲ song песня VA_March_12th_2021:42:41.1 0:00.4 42:41.1 42:41.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[42_411-42_415].wav 81238188-1
at dus kîjdɛ I am warming the dog (feminine) я собаку (ж. рода) согреваю VA_Jan_28th_2021:33:58.7 0:02.1 33:58.7 34:00.8 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[33_587-34_008].wav 63673585-1
assɨl at dɔˀnaɣoltət I stabbed an animal with a knife. Я заколол животное ножом. VA_January_7th_2022:28:24.8 0:06.9 28:24.8 28:31.7 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[28_248-28_317].wav 28254954-1
dillət anaŋaŋɢoɣan the children started playing дети начали играть VA_July_16th_2021:84:55.0 0:03.5 84:55.0 84:58.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[84_550-84_586].wav 09527546-1
at xósonobit I am doing many times. Я много раз делаю VA_November_6th_2021:73:59.8 0:01.1 73:59.8 74:00.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[73_598-74_008].wav 06243636-1
usaran I'll fall asleep я усну спросил: я уснул (1 раз) VA_July_10th_2021:26:54.8 0:01.5 26:54.8 26:56.4 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[26_548-26_564].wav 57387941-1
u koʂka kɛtditnam. You picked up the cat. Ты кошку поднял. VA_November_4th_2021:74:35.5 0:03.7 74:35.5 74:39.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[74_355-74_392].wav 44507411-1
dɨ̄l dəʁəsiŋabət. The child is happy. Ребенок радуется. "В теперешнее время, в основном говорят (это выржание) про собаку, что она ласкается" - ВА / "Nowadays people mostly say (this expression) about a dog, that he's being affectionate" - VA VA_January_7th_2022:24:27.0 0:02.6 24:27.0 24:29.6 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[24_270-24_296].wav 57715744-1
kɛˀt sēs=t qurəŋa qō dədbəs diːnaraq The person went down to the mouth of the river along the ice. Человек к устью реки по льду спустился. VA_October_22nd_2021:03:46.6 0:07.6 3:46.6 3:54.2 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[03_466-03_542].wav 94416539-1
dʌlabuŋnamin. They carried them, transported them, down the river. Вниз по течению их вынесли, вывезли. VA_November_6th_2021:18:06.7 0:07.6 18:06.7 18:14.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[18_067-18_144].wav 49890307-1
ām xilaŋs at bən da=biraq Mom won't give me any sweets Мама сладкое мне не даст VA_July_24th_2021:42:36.6 0:03.5 42:36.6 42:40.1 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[42_366-42_401].wav 21421144-1
ɨnam əɣam qōs twelve (two extra ten) двенадцать (два лишний десять) VA_July_10th_2021:57:50.3 0:01.4 57:50.3 57:51.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[57_503-57_517].wav 31715799-1
sʲɔɔŋ at datoloŋ qoj baat There I saw old man bear Там я увидела медведя (старика) VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:43.0 0:02.8 7:43.0 7:45.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_430-07_458].wav 94159675-1
sēnʲ aŋanaŋalda! Tie up, harness the reindeer! Оленей привяжи, запряги! VA_July_30th_2021:68:26.9 0:02.7 68:26.9 68:29.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[68_269-68_297].wav 58001816-1
kɛˀt ab dɨl da buʁoʁos The woman is carrying my child. Женщина моего ребенка несет. VA_November_5th_2021:50:17.8 0:05.6 50:17.8 50:23.3 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[50_178-50_233].wav 98203280-1
ul at dogdup I drank some water воды я выпил 'g' here seeems to be associated witth both 3.n and past tense. VA_March_12th_2021:88:46.7 0:01.7 88:46.7 88:48.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[88_467-88_484].wav 65663926-1
qɨ̄t daŋbulaŋaɣoʁən. at t=qorənqimdat. The wolf started howling. He frightened me. Волк завыл. Меня напугал. VA_July_30th_2021:02:33.3 0:09.0 2:33.3 2:42.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[02_333-02_424].wav 29950763-1
dɛˀ hɨta qaqtono. dɨl=da am=t qaan deqsaq. Tunas uta bən=t tajɣa. besʲ qota bət dilaq. Об болоте (озере) правалишься (утонешь). Ребонок (сын) слова матери слушает (слушается). На уг на ходит. Только на восток. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:28.0 0:10.2 3:28.0 3:38.2 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_280-03_382].wav 02808613-1
tunəŋa diːməs. utas thɨta=d buŋloʁo (buŋloq). He came up to there close. He looked down. Туда пришел близко. Вниз посмотрел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:08:37.7 0:06.4 8:37.7 8:44.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[08_377-08_441].wav 37043852-1
seˀs=daŋa diməs He came to a larch tree. К лиственице пришел. seˀs - лиственица (larch tree), sēs - река (river) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:20:14.8 0:03.7 20:14.8 20:18.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[20_148-20_185].wav 41703889-1
qujβəŋga ɔn danildan they played together a lot они вместе много играли спросил: они вместе много раз играли VA_July_16th_2021:83:51.7 0:02.8 83:51.7 83:54.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[83_517-83_544].wav 75470179-1
dujβət I will put it это поставлю VA_July_23rd_2021:48:23.7 0:00.8 48:23.7 48:24.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[48_237-48_245].wav 90711096-1
ra=buɣoq she gave it to you она дала тебе VA_July_16th_2021:49:38.8 0:01.1 49:38.8 49:39.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[49_388-49_399].wav 43329066-1
taˀp naˀn dlutijəŋulan. The dogs swallowed bread. Собаки хлеб проглотили. VA_November_26th_2021:02:57.4 0:04.5 2:57.4 3:01.9 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[02_574-03_019].wav 49192733-1
u kuŋa (ukuŋa?) huːnam? is it slippery for you? тебе скользко? She wasn't sure about the word boundary for the pronoun. "не знаю вместе это пишется или отдельно" She VA_Feb_18th_2021:29:21.5 0:01.2 29:21.5 29:22.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[29_215-29_227].wav 13169695-1
qim=da (hun=ra) nimiltət the woman (daughter) dove женщина (дочка) нырнула VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:43.2 0:03.7 3:43.2 3:47.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_432-03_470].wav 32525369-1
turə bu aβəŋa=ræ tovənʲæ she told me она мне рассказала VA_March_12th_2021:124:07.0 0:02.1 124:07.0 124:09.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[124_070-124_092].wav 88809887-1
jɛsagbinoŋos They jumped up. Они вскочили. VA_November_5th_2021:14:42.7 0:05.3 14:42.7 14:48.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[14_427-14_480].wav 38859317-1
at thaldadda I bend over (many times). Я нагибаюсь (много раз). VA_November_5th_2021:33:20.9 0:06.3 33:20.9 33:27.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[33_209-33_272].wav 14439076-1
irə kisaŋ dajejaqimna. Его ноги заболели. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:02.4 0:02.9 14:02.4 14:05.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_024-14_053].wav 49908520-1
tam biseŋ qoŋloq... somewhere a bell... где-то колокольчик... VA_March_12th_2021:48:36.3 0:02.2 48:36.3 48:38.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[48_363-48_386].wav 13111558-1
aɣavræ, diɣavræ she was drawing my attention to how the gender of the child is only discernible from the agreement on the verb, and she isolated these parts of the masculine and feminine object forms to use contrastively VA_Feb_4_2021:02:48.4 0:03.6 2:48.4 2:51.9 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[02_484-02_519].wav 28815691-1
at qarəŋ xəlsæjs I am a person who sews clothing (lit. I am a clothing sewing one) я человек, который шьет одежду (досл. я одежду шьющая) VA_March_12th_2021:69:54.5 0:02.3 69:54.5 69:56.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[69_545-69_568].wav 02414086-1
jirəŋdiŋa siraqoləŋdajin. We learned to write. Писать научились. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:03.2 0:04.3 3:03.2 3:07.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_032-03_075].wav 79852313-1
at da=jɛttonos I jumped. Я прыгнул. VA_November_4th_2021:69:05.5 0:03.3 69:05.5 69:08.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[69_055-69_088].wav 06957094-1
jɛks twenty двадцать VA_July_10th_2021:58:14.2 0:00.7 58:14.2 58:14.9 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[58_142-58_149].wav 11288995-1
tɔˀn haj da=bilbət. diŋa man: qəla! qap ətn tɨltet didaʁin. Так и сделала. Подруга! давай-ка мы купаться сходим. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:19.1 0:07.4 1:19.1 1:26.5 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_191-01_265].wav 25052939-1
at qabbina I closed it (the house, 1 time). Я это (дом) закрыл (1 раз). VA_October_23rd_2021:76:12.1 0:02.6 76:12.1 76:14.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[76_121-76_147].wav 78489777-1
u at bən tɨlirat ты меня не заморозишь Skazka_September_3_2021:00:46.5 0:02.0 0:46.5 0:48.5 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[00_465-00_485].wav 86316014-1
tīp sēs kəɣa tsujolbət The dog swam across the river. Собака речку на ту сторону переплыл. VA_October_22nd_2021:51:32.7 0:03.5 51:32.7 51:36.2 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[51_327-51_362].wav 40044866-1
deəlʌtʲ dis kxi klin datin VA_November_6th_2021:47:34.9 0:02.3 47:34.9 47:37.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[47_349-47_372].wav 42615635-1
taŋgɨt печка VA_Feb_11th_2021:36:41.3 0:00.7 36:41.3 36:42.0 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[36_413-36_420].wav 95430472-1
kisaŋ atɨŋt kɨtasdoβʁun Here where we live winter arrived. Здесь у нас зима настала. VA_November_5th_2021:87:36.5 0:07.1 87:36.5 87:43.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[87_365-87_436].wav 01928247-1
ta'lɨn flour мука VA_March_12th_2021:86:32.3 0:00.7 86:32.3 86:33.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[86_323-86_330].wav 78493919-1
qim=da halditna The woman bent over. Женщина согнулась. VA_November_5th_2021:34:32.2 0:05.4 34:32.2 34:37.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[34_322-34_376].wav 85521293-1
bɔˀk dajiruldoq The fire ate her (she burned) Огонь ее съел (она сгорела). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:07.4 0:01.4 24:07.4 24:08.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_074-24_088].wav 30630854-1
əkŋ boˀk ide dalotəj you guys make a fire! вы костер подкладывайте! вы огонь вниз положите! (от себя, дрова в костер) kukushka_6_avgusta_2021:00:58.3 0:05.7 0:58.3 1:04.1 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_583-01_041].wav 26181235-1
hílaŋ īsʲ sweet food сладкая еда Контекст: искали перевод для слова "торт" / Conext: looking for a translation of the word "cake" VA_October_1st_2021:56:50.8 0:01.9 56:50.8 56:52.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[56_508-56_526].wav 26179993-1
iŋŋus=t lamal at qabbət(n) I'll close the door of the house. Дверь дома я закрою. VA_October_23rd_2021:70:13.2 0:03.2 70:13.2 70:16.4 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[70_132-70_164].wav 04591267-1
is at harəŋolæ I cut the fish (present) я режу рыб VA_Feb_11th_2021:18:40.1 0:01.5 18:40.1 18:41.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[18_401-18_417].wav 68692583-1
qʌjɛ tuntalɣətin! brush the (for example, the girl's) head! голову (намр. девочке) причешите! VA_July_17th_2021:50:51.3 0:02.0 50:51.3 50:53.3 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[50_513-50_533].wav 51192335-1
ɨn haj qujβuŋdiŋa tkoɣoŋto. kisaŋ qus=t haptun keŋ assɨn bɨlda qusdiŋa tqojoŋokkin ...bu=t hutiŋa hɨp daŋa ra=toaɣoltət. ra=buonam два кедра вместе поставил <не понятно, может два весла>. здесь чум поставим. все птицы в чум прилетели (слетелись). ...к ее сыну. схатила. унесла. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:38:53.3 -35:57.7 38:53.3 3:50.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[38_533-03_509].wav 25462656-1
ālʲ soup суп VA_July_24th_2021:55:04.1 0:01.7 55:04.1 55:05.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[55_041-55_058].wav 55413500-1
qustiŋa diːməsin we came together, gathered вместе пришли, собрались контекст: "каждый ходит в лесу сам по себе, а потом к обеду вместе собрались, говорят "qustiŋa diːməsin" вместе собрались VA_July_16th_2021:70:14.8 0:01.8 70:14.8 70:16.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[70_148-70_166].wav 43207476-1
at ūlʲ timdaq. kisʲaŋ ultuʁɔn I gathered up some water (in my shoes). My feet got wet. Я воды набрал (в обуви). Ноги стали мокрыми. Контекст: "Ты ходишь по болоте, по мокрому месту, и наберешь обувь воды, и ты можешь сказать..." - ВА / Context: "You're walking through a swamp or some other wet place and you water starts gathering up in your shoes, you can say..." - VA VA_October_23rd_2021:46:18.0 0:04.6 46:18.0 46:22.6 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[46_180-46_226].wav 84057407-1
kɛˀt qō dədbəs buləŋaj sēs=t quˀdiŋa diːnaraq The person went down to the mouth of the river along the ice on foot. Человек по льду пешком к устью реки спустился. VA_October_22nd_2021:04:47.8 0:08.5 4:47.8 4:56.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[04_478-04_563].wav 94876755-1
at bogdom arenʲdiŋa tkajboʁos. I'll take a rifle with me into the forest. Я ружье в лес с собой возьму. VA_November_4th_2021:27:47.9 0:03.6 27:47.9 27:51.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[27_479-27_515].wav 66908115-1
anaŋ dillət children who are/were playing играющие, игравшие дети VA_July_16th_2021:86:37.2 0:01.5 86:37.2 86:38.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[86_372-86_386].wav 80983055-1
dʌlabugbos (dʌlabugbus) He will carry it out. Он это вынесет. VA_November_6th_2021:28:28.8 0:11.1 28:28.8 28:40.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[28_288-28_400].wav 94268599-1
akɨŋt bən ulata? is it not raining where you guys are ('at you guys')? у вас дождь не идет? VA_July_16th_2021:45:20.7 0:01.7 45:20.7 45:22.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[45_207-45_224].wav 74405707-1
tqaɣaoŋnam He carried them into the house. Он их домой занес. VA_January_7th_2022:02:52.3 0:04.7 2:52.3 2:57.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[02_523-02_570].wav 27138986-1
sen boɣətn (сейчас) иду VA_Feb_11th_2021:34:02.8 0:02.0 34:02.8 34:04.9 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[34_028-34_049].wav 10879396-1
kir kɛˀt=daŋa at ɔˀn bən=t kijəβət (tkijɣəβət?). This person I don't tell very much. Этому человеку я много не рассказываю. Контект: есть человек, который людей часто обманывает, и ему нельзя доверять. / Context: there is some person who is always cheating (lying to) people, and you can't trust that person. VA_July_24th_2021:66:24.2 0:13.0 66:24.2 66:37.2 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[66_242-66_372].wav 11766706-1
bok dumsijan, bɨlda besn diːməsin "огонь потушим", все заяцы пришли zayats_7_august:01:40.1 0:06.2 1:40.1 1:46.3 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_401-01_463].wav 46454942-1
qan=da aŋbaq let her give it to them пусть она им отдаст VA_July_16th_2021:56:42.8 0:01.5 56:42.8 56:44.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[56_428-56_442].wav 65637950-1
sēs=t quˀdiŋal ɔˀn datolbət He came up many times from the mouth of the river. С устья реки он много раз поднимался. VA_October_22nd_2021:10:45.2 0:07.6 10:45.2 10:52.9 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[10_452-10_529].wav 00247283-1
bura hojəŋ, senbərəŋ hojəŋ его вещи (скарб), вещи для камлания (вся его утварь) VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:20.2 0:05.3 0:20.2 0:25.5 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_202-00_255].wav 43576189-1
ab ɨlaŋ təsa dɛtamna I lifted up my hands. Я руки вверх поднял. VA_November_4th_2021:67:42.1 0:04.5 67:42.1 67:46.6 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[67_421-67_466].wav 34823091-1
aŋul hot water (=tea) горячая вода (=чай) VA_March_12th_2021:87:57.5 0:01.5 87:57.5 87:59.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[87_575-87_590].wav 54332261-1
dɨl at usɨnsas dətəŋqona, lupɨj at sitijqona. I started to cover the child with a blanket. I accidentally woke him up. Я начала ребенка одеялом укрывать. Нечайно я его разбудила. VA_October_1st_2021:32:16.0 0:17.7 32:16.0 32:33.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[32_160-32_337].wav 06314325-1
dillət tam bisaŋ: amə! amə! bilasʲ kuɣon? the children were yelling somewhere: mom, mom, where do you go? дети кричали где-то, мама, мама куда ушла? kukushka_6_avgusta_2021:01:57.7 0:04.0 1:57.7 2:01.7 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_577-02_017].wav 16333284-1
qaˀj at datandaq I climbed the mountain. В гору я влез. VA_July_9th_2021:00:46.3 0:03.0 0:46.3 0:49.4 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[00_463-00_494].wav 17593936-1
boɣdom rifle ружье compound with boˀk 'fire', but the second part of the compound is opaque to her VA_March_12th_2021:96:07.3 0:00.7 96:07.3 96:08.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[96_073-96_080].wav 91766026-1
quqbas hɨta dbuŋloʁo He looked down through the smoke-hole. Через дырочку вниз посмотрел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:31.3 0:03.3 11:31.3 11:34.6 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_313-11_346].wav 25640532-1
kɛˀt daŋa bara человек ему говорит (холоду) Skazka_September_3_2021:02:25.8 0:01.8 2:25.8 2:27.6 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_258-02_276].wav 41268517-1
kɛˀt sesdiŋa diːməs The man came to the river. Человек к реке пришел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:34:05.2 0:02.8 34:05.2 34:08.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[34_052-34_080].wav 49429545-1
ʌt kosabɛt I am taking. Я беру. VA_November_6th_2021:50:04.3 0:01.5 50:04.3 50:05.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[50_043-50_058].wav 88278442-1
sɔɔŋ usaŋ silʲn usaŋ. bu oɣon. There there's an . He went there. там лыва есть. он пошел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:05:15.9 0:13.9 5:15.9 5:29.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[05_159-05_298].wav 60566600-1
ʌdʌnoxkəjbɨndɛn I got mad at him. Я на него разозлилась. VA_November_6th_2021:55:15.3 0:01.7 55:15.3 55:17.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[55_153-55_170].wav 94465282-1
kisaŋ at datoloŋ tur kɛt. Here is where I saw this person. Здесь я видела этого человека. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:44.4 0:03.3 11:44.4 11:47.7 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_444-11_477].wav 39524633-1
u nan təŋɨtdiŋal gbutavaj ты вытаскиваешь много хлеба из печки VA_Feb_11th_2021:37:25.5 0:02.1 37:25.5 37:27.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[37_255-37_276].wav 90329189-1
t=haitomnam (>KN, >WER1:333). I tore it out by the root Я это с корнем вырвал. VA_November_5th_2021:43:03.8 0:08.9 43:03.8 43:12.7 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[43_038-43_127].wav 38343468-1
ɔˀn sɨɨkŋ at tɔˀn dloβrabət. qʌ kɨsnas at dloβrabət. qʌ baŋdiŋa at bat dilaq. tul əɣa ɔˀn oɣon. at jēnʲ sīn baam batonoq. Много лет я так работаю. С инностранцами я работаю. За границу я ездила. С тех пор много лет прошло. Я теперь старой бабушкой стала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:15:30.4 0:14.5 15:30.4 15:44.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[15_304-15_449].wav 90482168-1
dillət qoβət danistan the children play well дети хорошо играют VA_July_16th_2021:84:32.5 0:02.6 84:32.5 84:35.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[84_325-84_351].wav 20572029-1
она ræiksəbəs she will come она придет VA_March_12th_2021:144:38.1 0:01.6 144:38.1 144:39.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[144_381-144_397].wav 12679830-1
u xəlsæjs? are you a seamstress (one who sews)? ты швея (шьющая)? VA_March_12th_2021:73:07.9 0:02.1 73:07.9 73:10.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[73_079-73_100].wav 48246271-1
qosaɣoʁan, qosiɣoʁan, qosaŋoʁan He started taking, she started taking, they started taking. Он начал/хотел брать, она начала/хотела брать, они начали/хотели брать VA_November_4th_2021:06:21.8 0:14.9 6:21.8 6:36.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[06_218-06_367].wav 09118267-1
(j)itoŋlæm they knew они знали VA_March_12th_2021:110:16.6 0:01.3 110:16.6 110:18.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[110_166-110_180].wav 39767813-1
baŋus diŋa diːməs utas. aslɨŋ kəma dolaŋqovlaj. baŋus təsa=t koːmut К землянке подошел близко. Лыжы снял, на землянку влез (поднялся на крышу) VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:48.6 0:11.4 4:48.6 5:00.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_486-05_001].wav 82914922-1
dɛkŋ dɛŋgolbətin, tqojəŋokin The woodgrouses jumped up, took off. Глухари подпрыгнули, взлетели. VA_November_4th_2021:46:50.2 0:03.8 46:50.2 46:54.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[46_502-46_540].wav 15949930-1
Save me! Спаси меня! VA_January_14th_2022:07:17.2 0:03.5 7:17.2 7:20.8 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[07_172-07_208].wav 38616272-1
ām tkasditnam ra=qimisaŋ. Sɨ́ɨ̀ uɣon. at sibatonaq areŋna kʌmalʲ. He took my mother as a wife (married her). A year passed. I was born far off in the taiga. Маму взял в качестве жены (женился на ней). Год прошел. Я родилась далеко в тайге. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:45.3 0:15.5 0:45.3 1:00.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_453-01_008].wav 39735343-1
aska at toˀn bæt dbilbət I sometimes do that я иногда так делаю verb is past tense with this particle it seems, but the translations she gave for it into Russian are present tense VA_March_12th_2021:139:39.4 0:03.1 139:39.4 139:42.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[139_394-139_425].wav 23274994-1
dɨl danilda the child played ребенок играл, поиграл VA_July_16th_2021:83:05.0 0:01.8 83:05.0 83:06.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[83_050-83_068].wav 68098328-1
areŋdiŋa bat doŋon ōb=as I would go into the forest with my father. В лес уходили с отцом. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:10.8 0:02.9 5:10.8 5:13.7 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_108-05_137].wav 83894653-1
at dikkən I stand я стою VA_Feb_11th_2021:08:51.8 0:01.7 8:51.8 8:53.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[08_518-08_535].wav 74358894-1
u qan jɛngusʲɔŋ May you forget. Ты пусть забудешь. VA_July_30th_2021:44:23.4 0:02.0 44:23.4 44:25.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[44_234-44_254].wav 62219982-1
paslednəj=esaŋ in the end на последок VA_July_10th_2021:44:19.6 0:01.4 44:19.6 44:21.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[44_196-44_210].wav 01698117-1
kʌɣa at tetnaraq. I crossed over to that side (of the river). Я на ту сторону (реки) переправился. VA_November_4th_2021:71:19.4 0:05.4 71:19.4 71:24.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[71_194-71_249].wav 43863150-1
They ate the meat from their soup. Only the bones were left. They ate the meat from their soup. Only the bones were left. С их супа, мясо съели. Одни кости остались VA_Kolbasam_perevod_perevoda:30:54.8 0:08.6 30:54.8 31:03.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[30_548-31_034].wav 50891046-1
ətn quŋ (t)qaːnavran. We're closing the tents. Мы чумы закрываем. Контекст: я стою у входа моего чума, и я смотрю и вижу, что мой сосед стоит у входа своего чума, и мы оба одновременно закрываем вход собственного чума / Context: I'm standing at the entrance of my tent and I look and see that my neighbor is standing at the entrance to his tent, and each of closes the entrance to their respective tent at the same time. VA_October_23rd_2021:78:16.8 0:03.9 78:16.8 78:20.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[78_168-78_207].wav 71958192-1
qus=t əŋn ətja konaɣan. ses kəɣa tqojoq He sat on the tent pole. He flew across the river. На жердь чума сел. Речку перелетел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:36:34.6 0:05.3 36:34.6 36:39.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[36_346-36_399].wav 31670275-1
rabutɨnaraq она вылезла, высынулась VA_Feb_11th_2021:44:47.7 0:01.8 44:47.7 44:49.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[44_477-44_496].wav 89621219-1
u anoks assono kqajoq ты завтра на охоту полетишь VA_August_20th_2021_skazka:02:26.8 0:05.0 2:26.8 2:31.8 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_268-02_318].wav 71584141-1
at aqtas ditoŋ I see something good я хорошее вижу VA_March_12th_2021:136:13.6 0:02.1 136:13.6 136:15.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[136_136-136_157].wav 82048279-1
tqajiŋnəjin toˀn сказали так Skazka_September_3_2021:01:01.9 0:01.6 1:01.9 1:03.5 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_019-01_035].wav 18319878-1
at βɔqlœ̃ qiritn I will get burnt. Я обожгусь. VA_November_6th_2021:87:37.6 0:01.3 87:37.6 87:38.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[87_376-87_389].wav 52145899-1
tsɨɨŋiʁʊ?lbət I dressed her я ее одевала here it's reduced and hard to tell VA_March_12th_2021:67:17.1 0:01.7 67:17.1 67:18.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[67_171-67_188].wav 99787248-1
at jisa kittaŋsibət I buy them every day я их каждый день покупаю контескт: каждый день я хожу на рынок и рыб покупаю. / context: every day I go to the market and buy fish VA_July_24th_2021:12:35.3 0:02.4 12:35.3 12:37.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[12_353-12_377].wav 64016701-1
at ɔˀn xilaŋs sinja ul=as dogdup I washed down a bunch of candy with water all at once. Я много конфет сразу с водой запил. VA_July_24th_2021:63:39.0 0:08.5 63:39.0 63:47.5 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[63_390-63_475].wav 76046833-1
kengʌvətʲ He jumps он прыгает VA_Jan_28th_2021:19:07.7 0:02.3 19:07.7 19:10.0 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[19_077-19_100].wav 58208672-1
qoŋloq dəvəl somewhere a bell is ringing (lit. singing) где-то колокольчик звенит (досл. поет) VA_March_12th_2021:48:22.3 0:01.8 48:22.3 48:24.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[48_223-48_241].wav 24208396-1
naˀn at dbiraq he'll give me bread хлеб он мне даст VA_July_16th_2021:11:19.5 0:02.1 11:19.5 11:21.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[11_195-11_216].wav 10541078-1
uk telefon tærejbætə your phone is rining (lit. is rustling, shaking) твой телефон звенит (досл. шатается) VA_March_12th_2021:52:44.6 0:01.9 52:44.6 52:46.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[52_446-52_465].wav 90856082-1
jɛsagbinuʁos She jumped up, got up. Она вскочила, поднялась. VA_November_5th_2021:15:54.0 0:10.9 15:54.0 16:04.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[15_540-16_049].wav 30537156-1
ɛnqoŋ at hojəŋ qa jɛnbonsʲɔŋ Today I forgot things at home. Сегодня я вещи дома забыла. VA_July_30th_2021:40:23.3 0:04.4 40:23.3 40:27.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[40_233-40_277].wav 75515776-1
baŋusdiŋa təsa tkonut. He climbed up onto the earth-shelter. Вверх на землянку влез. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:18.2 0:03.1 12:18.2 12:21.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_182-12_213].wav 65281223-1
sutəŋbulbətin, sutəŋbulbətin спорили, спорили VA_skazka_September_10th_2021:01:43.2 0:13.3 1:43.2 1:56.6 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[01_432-01_566].wav 97250953-1
u anaq! you give it to him! ты отдай ему! VA_July_16th_2021:50:33.3 0:01.8 50:33.3 50:35.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[50_333-50_351].wav 16846762-1
kisaŋ tɨŋalam. u bila əɣa ktolʲuraq? This place is high up (lit. it's high here). How did you get up here (lit. how did you fall here)? Здесь высоко? Как ты сюда попала (досл. упала)? VA_October_23rd_2021:24:55.8 0:05.4 24:55.8 25:01.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[24_558-25_013].wav 61995587-1
əkŋ ətn k=qosdəŋəbətin. You (pl.) are taking us. Вы нас берёте. VA_November_6th_2021:42:27.8 0:03.6 42:27.8 42:31.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[42_278-42_315].wav 67984853-1
dit bara: at aks usʲ baŋga dibbət?, aβɨŋa kisaŋ aqtam глухарь говорит: я что на теплой земле (в теплых краях) делать буду? Мне здесь хорошо. skazka_August_13th:00:47.9 0:05.8 0:47.9 0:53.6 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_479-00_536].wav 03279115-1
bu=ra haldirulaj. She bent over many times. Она много раз нагибалась. VA_November_6th_2021:04:41.9 0:02.7 4:41.9 4:44.6 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[04_419-04_446].wav 11497688-1
kir kɛˀt jenaq at bən tɨlajat tjɛ kʌma этого человека я не заморожу. ну его tjɛ kʌma - также "хватит", уже все надоело Skazka_September_3_2021:02:38.9 0:03.5 2:38.9 2:42.4 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_389-02_424].wav 59337381-1
sɔɔŋ həna kəlbasam da=sesta There is a little Kolbasam sitting there. Там маленькая колбасам сидит. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:37.8 0:03.7 11:37.8 11:41.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_378-11_415].wav 14994345-1
daŋəstan They hang, are hanging (intr.) Они весят. VA_July_30th_2021:49:43.8 0:01.0 49:43.8 49:44.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[49_438-49_448].wav 00094548-1
dillət=na ām naŋa mana: the children's mother says to them: мать детей им говорит: kukushka_6_avgusta_2021:00:53.9 0:03.9 0:53.9 0:57.8 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_539-00_578].wav 62780408-1
ūlʲ təsal kinas əɣa tovlaraq The water fell down here from above. Вода сверху вниз сюда попала. Отметка: ВА потом исправила "kinas" на "kinaŋa" / Note: VA later corrected "kinas" to "kinaŋa". VA_October_23rd_2021:05:42.2 0:07.2 5:42.2 5:49.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[05_422-05_493].wav 08627727-1
ilʲ duvəlin they sing a song они песню поют VA_March_12th_2021:43:30.7 0:01.4 43:30.7 43:32.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[43_307-43_321].wav 54379337-1
tunbutəlɣətin! comb yourselves! (your hair) причешитесь! note bu6 extended to 2pl imperative here; VZ gives tuɣunkəŋtalgitn '(вы) причешитесь' VA_July_17th_2021:46:54.2 0:03.9 46:54.2 46:58.1 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[46_542-46_581].wav 29959049-1
kasnam! take it! возьми! VA_July_24th_2021:00:39.3 0:03.1 0:39.3 0:42.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[00_393-00_423].wav 50755386-1
qʌj...qɨŋ=as bat dətəŋqovildan, qʌj (qʌŋ qus - чум из бересты) береста....тисками укрывали... bat - habitual, тиски - берестанные укрытия чума VA_August_21st_qus:00:56.3 0:06.7 0:56.3 1:03.0 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[00_563-01_030].wav 69688183-1
bu avɨŋa tkəllət он мне поклонился VA_skazka_September_10th_2021:00:55.7 0:04.4 0:55.7 1:00.1 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[00_557-01_001].wav 34332794-1
I'll lead the woman down to the riverbank. Женщину я сведу на берег. VA_January_14th_2022:11:45.5 0:05.1 11:45.5 11:50.6 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[11_455-11_506].wav 91756887-1
doːnbək I found him. Я его нашел. VA_July_9th_2021:11:29.7 0:02.1 11:29.7 11:31.8 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[11_297-11_318].wav 22589597-1
dɨl=d qʌjɛ at tuntəɣət I brush the girl's head девочки голову я причесываю VA_July_17th_2021:36:36.0 0:02.5 36:36.0 36:38.5 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[36_360-36_385].wav 49584047-1
a turə tɨɨβakas ɨləŋ qʌma bat doβɨlβətin а этой стружкой руки вытирали (использовали как полотенце) VA_August_21st_qus:03:32.6 0:04.0 3:32.6 3:36.6 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_326-03_366].wav 90706118-1
uska kəlbasam=diŋa diːməs. He came back to Kolbasam. Обратно к Колбасам пришел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:47.0 0:03.1 21:47.0 21:50.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_470-21_500].wav 41711988-1
bat ulaɣan qʌɣa, jis tɨˀn=diŋal bat dbutomdaʁin. When it was boiled, they pulled the meat out of the pot. Когда сваривалось, мясо из котла вытаскивали. VA_kak_ran'she_sup_varili:01:10.6 0:08.3 1:10.6 1:18.9 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[01_106-01_189].wav 68852134-1
at dɛtabintaŋ I scooped, brushed it (snow) aside. Я (снег) подчерпнула VA_October_22nd_2021:34:54.1 0:02.6 34:54.1 34:56.7 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[34_541-34_567].wav 77893655-1
kɛt dukkən a person stands человек стоит VA_Feb_11th_2021:08:11.0 0:01.7 8:11.0 8:12.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[08_110-08_127].wav 13129561-1
at xiləŋs dip I eat sweets я сладкое ем KN 184 has hiləŋ as also meaning 'tasty' KN VA_March_12th_2021:84:20.4 0:02.7 84:20.4 84:23.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[84_204-84_231].wav 66597398-1
ətn dilaras bat diɣlatin. quβɨŋ diŋa The children and I would get together. Мы с детьми собирались вместе. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:30.9 0:04.1 2:30.9 2:35.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_309-02_350].wav 91225436-1
dɛˀŋ oŋ tuɾʲu tuq bɨtin People are doing this many times. Люди много это делают. VA_November_6th_2021:73:05.3 0:04.2 73:05.3 73:09.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[73_053-73_095].wav 35098259-1
u at k=qosboɣolbet You were taking me. Ты меня брал. VA_November_6th_2021:43:16.5 0:02.8 43:16.5 43:19.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_165-43_193].wav 15844843-1
qara qim ul=diŋal əla qaj da=butolut. другая женщина из воды вынурнула (появилась). VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:14.3 0:03.4 2:14.3 2:17.7 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_143-02_177].wav 28507358-1
kɛˀt человек VA_Feb_11th_2021:47:15.3 0:00.8 47:15.3 47:16.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[47_153-47_161].wav 55702893-1
naˀn at sinja ajdiŋa dɛsomdaq I put the bread into the bag all at once хлеб я сразу (за раз) в мещок сложила VA_July_23rd_2021:57:59.0 0:05.2 57:59.0 58:04.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[57_590-58_041].wav 64231656-1
at ajdiŋal nan dbudomdaq я вытащила хлеб из сумки here it sounds like bu again VA_Feb_11th_2021:28:43.7 0:03.0 28:43.7 28:46.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[28_437-28_467].wav 20798393-1
kolbasamdiŋt ovɨlda xun. qimdiŋt hɨˀp Kolbasam had a daughter. The woman had a son. у Колбасам была дочь. у женщины сын VA_Kolbasam_perevod_perevoda:01:27.9 0:06.3 1:27.9 1:34.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[01_279-01_342].wav 37406224-1
bu turə qaj(?) qosaɣoʁan, tīɣ nə̀jaɣoʁan He (a boy) wanted to take it (a snake), but the snake started moving. Он (ребенок) хотел это (змею) брать, а змея зашевилилась. VA_November_4th_2021:07:18.6 0:06.8 7:18.6 7:25.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[07_186-07_254].wav 43693057-1
iˀn tsenbɛrəŋolbət долго камлал (шаманил) VA_August_20th_2021_skazka:00:56.7 0:02.4 0:56.7 0:59.1 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_567-00_591].wav 65476978-1
ra=jɛttoɣos he will jump out он выпрыгнет VA_July_10th_2021:02:38.5 0:01.5 2:38.5 2:40.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[02_385-02_400].wav 21362237-1
dbutondaq я его вытащила VA_Feb_11th_2021:43:06.0 0:01.7 43:06.0 43:07.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[43_060-43_077].wav 88388878-1
suɣa ondan. kəlbasam am diŋa bara: "ap qɨˀt iltənoq". He arrived home. He said to his Kolbasam-mother: "my bow broke". Домой пришел. Колбасам-матери сказал: "мой лук сломался". VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:25.6 0:07.4 17:25.6 17:33.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_256-17_330].wav 10107926-1
bu at aɣa arenʲdiŋa dbundoʁos. He lead me into the forest. Он меня увел в лес. VA_November_4th_2021:36:11.1 0:06.8 36:11.1 36:17.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[36_111-36_179].wav 21097609-1
ra=jēj aptan əla dēstittaq. ra=jej tumda tumda He stuck out his tongue at me (in my direction). His tongue is black, black (=is very black). Язык на меня (в мою сторону) высунул. Язык его черный, черный. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:57.4 0:05.5 9:57.4 10:02.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_574-10_029].wav 69047852-1
a u kasn bɨlda sinja kaŋɢoŋon? And did you heat up all the burbots all at once? А ты налимы все сразу разогрел? VA_October_1st_2021:64:58.2 0:06.1 64:58.2 65:04.3 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[64_582-65_043].wav 54556726-1
...tapkonəŋ... посуду для собочего корма VA_August_21st_qus:03:19.7 0:02.3 3:19.7 3:22.0 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_197-03_220].wav 78668600-1
qima at bən usʲ ditoloŋ. ām=d oβəŋ bənsoβilda. I didn't see my grandmother. My mother didn't have parents. Бабушку я не видела. Мамы родителей не было. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:37.2 0:07.4 1:37.2 1:44.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_372-01_446].wav 50752541-1
aska ukɨŋa satij oβɨlda? when were you ashamed? когда тебе было стыдно? VA_July_23rd_2021:08:02.9 0:03.4 8:02.9 8:06.3 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[08_029-08_063].wav 10681982-1
alʲ qʌt (t=)kajnam He took half of the bow. Полу лука взял. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:22.6 0:02.1 17:22.6 17:24.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_226-17_248].wav 48993856-1
ām dɨ̄l siraʁat da=ulatomdaq The mother let her son go to study. Мать сына учиться отпустила. VA_October_22nd_2021:59:50.3 0:08.5 59:50.3 59:58.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[59_503-59_588].wav 65140105-1
turə jɛnaq bən aq. turə jɛnaq bən daɣasa. bu aβilʲ oɣon. It's probably not firewood. It's probably not that he's gathering firewood. He left me (lit. 'went from me'). Это наверное не дрова. Это навереное не дрова собирает. Он от меня ушел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:04.6 0:08.7 33:04.6 33:13.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_046-33_133].wav 26345840-1
bu ostɨɣan qaan tsiraqoləraj he learned Ket он выучил кетский язык without the dative suffix on the object, and also without any object agreement, apparently VA_July_23rd_2021:26:00.2 0:03.0 26:00.2 26:03.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[26_002-26_032].wav 90689961-1
bɛˀs diras kujβəŋga jen bən duɣin заяц с глухарем вместе теперь не живут VA_August_20th_2021_skazka:03:31.4 0:07.0 3:31.4 3:38.4 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[03_314-03_384].wav 59587480-1
ɔnaŋ much, many много might only be predicative VA_March_12th_2021:98:04.4 0:01.0 98:04.4 98:05.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[98_044-98_054].wav 19103978-1
ulʲ at qaja daŋɢiβət I'll heat up water later. Воду я потом нагрею. VA_October_1st_2021:55:40.2 0:03.7 55:40.2 55:44.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[55_402-55_440].wav 65002000-1
ab taɣan My glass/cup ( Мой стакан ( VA_October_23rd_2021:28:58.0 0:03.5 28:58.0 29:01.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[28_580-29_015].wav 10750808-1
andisqoobətin an dətkavra bila bogdom diŋal jɛro We fish, he shows how to shoot from a rifle. Рыбачим, показывает как из ружья стрелять. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:13.8 0:07.8 5:13.8 5:21.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_138-05_215].wav 57805831-1
u bu=ra iˀ itjuŋ Do you know his name? Ты знаешь его имя? VA_October_1st_2021:30:58.6 0:01.5 30:58.6 31:00.1 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[30_586-31_001].wav 25782845-1
aβɨŋt buɣas asɨnaj táàŋ I have no conversation with him (I don't talk to him). У меня с ним разговора нет (я не разговариваю с ним) VA_July_24th_2021:73:50.2 0:06.4 73:50.2 73:56.6 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[73_502-73_566].wav 71987940-1
taˀm=na jis lutijəŋ binut The dogs finished swallowing fish ("the food swallowing of the dogs finished") Собаки закончили проглатывать рыб ("собак еду проглатывать закончилось") VA_November_26th_2021:04:22.6 0:04.0 4:22.6 4:26.6 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[04_226-04_266].wav 87850856-1
dɛˀŋ itəŋlæm people know люди знают VA_March_12th_2021:108:04.8 0:01.4 108:04.8 108:06.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[108_048-108_062].wav 15170376-1
əkŋ kqajiŋnæjin you guys said вы сказали VA_March_12th_2021:113:50.9 0:03.8 113:50.9 113:54.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[113_509-113_547].wav 60800306-1
ətn d=lovrabətin we will work мы поработаем very careful speech, between two sonorants, P8 marker not elided VA_Jan_28th_2021:00:49.5 0:04.5 0:49.5 0:53.9 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[00_495-00_539].wav 54488564-1
at saq tqʌrunbət I gave away a squirrel я белку отдала VA_July_16th_2021:27:16.9 0:03.4 27:16.9 27:20.3 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[27_169-27_203].wav 54329942-1
kʌ́ʌ̀n at tiˈjaq I (a hunter) am following the fox. Я (охотник) иду за лисой. VA_October_22nd_2021:44:22.7 0:07.8 44:22.7 44:30.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[44_227-44_306].wav 15517387-1
tqʌrəŋolbət I handed over (everything to them) (я им все) отдал here it's clearly -olbət VA_July_16th_2021:22:40.1 0:01.7 22:40.1 22:41.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[22_401-22_418].wav 04010057-1
diməsin we, they came мы, они пришли VA_March_12th_2021:145:07.5 0:01.1 145:07.5 145:08.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[145_075-145_086].wav 82247252-1
at is uldiŋ dbatomdaq я рыбу из воды вытащила here it's ba VA_Feb_11th_2021:28:57.3 0:07.7 28:57.3 29:05.0 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[28_573-29_050].wav 34260032-1
ra=ugdaβiɫot She dug it out. Она выкопала. VA_October_23rd_2021:85:34.5 0:03.1 85:34.5 85:37.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[85_345-85_375].wav 76961554-1
ra=oβijaq she gave it to him она ему дала VA_July_16th_2021:58:30.4 0:01.3 58:30.4 58:31.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[58_304-58_316].wav 70002910-1
ɨɣet dɛˀŋ daaŋqaŋara, iɣətdiŋal usam солнце людей согревает, от солнца тепло VA_skazka_September_10th_2021:02:43.6 0:07.5 2:43.6 2:51.2 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[02_436-02_512].wav 90044977-1
arenʲdiŋa at dakastonos She took me into the forest. Она в лес меня взяла. VA_November_4th_2021:25:00.3 0:02.1 25:00.3 25:02.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[25_003-25_024].wav 30784342-1
dətəŋiɣavræ я ее покрываю VA_Feb_4_2021:02:23.5 0:03.5 2:23.5 2:27.0 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[02_235-02_270].wav 89266743-1
íilʲit! do it! сделай! VA_July_24th_2021:03:00.0 0:04.0 3:00.0 3:04.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[03_000-03_040].wav 43427122-1
at turə dʌˀq kəma dɛtabintaŋ I crossed out that life (i.e. I gave up my old way of life and started living differently). Я ту жизнь перечеркнула (т.е. я бросил старый образ жизни и стал жить по-другому). VA_October_22nd_2021:31:44.4 0:04.1 31:44.4 31:48.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[31_444-31_486].wav 42133683-1
tɨnaŋ, tɨˀn at dattuɣolβət, ūlʲ at dattuɣolβət. I dragged buckets, a bucket. I dragged water (many times). ведра, ведро я таскала, воду я таскала (много раз). VA_July_9th_2021:25:20.1 0:06.7 25:20.1 25:26.7 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[25_201-25_267].wav 12375910-1
jēnʲ at bən diːnəβət (?) I don't hide now (anymore) Сейчас я не прясучь VA_October_22nd_2021:24:30.5 0:06.9 24:30.5 24:37.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[24_305-24_374].wav 20462427-1
at dus qomolʲde I warmed the dogs я собак согрела VA_Jan_28th_2021:34:37.5 0:03.0 34:37.5 34:40.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[34_375-34_405].wav 48532839-1
is at tharəŋolæ I cut up the fishes я рыб разрезала she drew my attention to the stress being on o VA_Feb_11th_2021:16:56.2 0:04.8 16:56.2 17:01.0 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[16_562-17_010].wav 94314824-1
aˀq lamga at daŋara I'm felling trees, putting trees on their sides (right now). Я (сейчас) деревья валю, кладу на бок. VA_October_22nd_2021:48:43.0 0:04.3 48:43.0 48:47.2 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[48_430-48_472].wav 61750299-1
u qōj saˀj kavrop? Do you drink thick tea? Ты густой чай пьешь? VA_October_1st_2021:23:36.6 0:02.4 23:36.6 23:39.1 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[23_366-23_391].wav 48429297-1
buŋ datondatin(?), dataβildatin They repeated after him. Они за ним повторили. VA_October_23rd_2021:40:28.8 0:05.7 40:28.8 40:34.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[40_288-40_345].wav 57381543-1
kəˀl oks bent tree согнутое дерево KN 251 - kəˀl = crooked, кривой KN VA_November_5th_2021:35:38.6 0:02.0 35:38.6 35:40.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[35_386-35_406].wav 35179976-1
keːŋ asɨn birds (wing animals) птицы (крылатые животные) VA_July_23rd_2021:37:31.8 0:04.4 37:31.8 37:36.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[37_318-37_362].wav 86383265-1
at diɣaraq dugd selʲ ditoʁot I have slept badly my while life (lit. while I live, I sleep badly) я всю жизнь плохо сплю (досл. пока я живу, я плохо сплю) спросил: "мне всю жизнь сложно заспыпать, всю жизнь с трудом засыпаю". VA_July_10th_2021:46:37.4 0:03.0 46:37.4 46:40.4 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[46_374-46_404].wav 37035722-1
kət kisaŋ tajam, kutʌːlʲ, sasʲ bimtʌːl зимой здесь холодно, замерзнешь, реки замерзнут skazka_August_13th:00:59.9 0:04.5 0:59.9 1:04.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_599-01_044].wav 56133985-1
at dinbulo I gave it to her (habitually). Я ей давала. VA_July_24th_2021:49:59.5 0:02.7 49:59.5 50:02.2 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[49_595-50_022].wav 73866314-1
hittanilʲbət He made a glue pot. Клейницу сделал. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:00.2 0:01.6 21:00.2 21:01.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_002-21_018].wav 15827839-1
aq=na qoqtaɣa tuləŋ dɨllət doŋoldan. все вовнутрь дерева молоденцев клали. все 20_avgusta_poxorony_rebenka:01:03.8 0:10.1 1:03.8 1:13.8 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[01_038-01_138].wav 12710741-1
kʌ́ʌ̀n īsʲ sʲɔŋ dadiβətn The fox will hide the fish/meat there. Лиса рыб/мясо там спрячет. VA_October_23rd_2021:02:23.1 0:08.9 2:23.1 2:32.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[02_231-02_320].wav 47017744-1
dillʲat kinɨŋa sinja=t kapkaraβətin <с обяснением / with an explanation> the children come in here all at once (many times, all the time) дети сюда сразу (много раз, постоянно) заходят Контескт: "Да, можно так сказать. Дети сразу заходят. То есть, вчера заходили, месяц назад заходили, все время заходят. Группа детей сразу, всей группой, много раз заходят. / Yeah, you can say that. It means that they came in a yesterday, and a month ago. A lot of times. The children come in all at once, as a group, but many times." VA_July_24th_2021:26:01.3 1:03.6 26:01.3 27:04.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[26_013-27_049].wav 89935707-1
baŋdiŋa bən bat tkɨlontən в землю не хоронили VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:06.0 0:02.8 0:06.0 0:08.9 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_060-00_089].wav 97036616-1
but kulliːs he, she slipped он, она скольнул(а) She had to think about it, and ultimately said that this was both the masculine and the feminine forms. Based previous descriptions it sounds like this should be the feminine form, but it's confusing because it's literally the reverse for masc/fem compared with the P8 markers She VA_Feb_18th_2021:17:08.5 0:01.1 17:08.5 17:09.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[17_085-17_096].wav 83853042-1
dʌqŋavʁan It (water) will start falling. Это (вода) начнет падать. VA_October_23rd_2021:21:37.5 0:03.6 21:37.5 21:41.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[21_375-21_411].wav 39898207-1
aβɨŋa manmaŋ: They told me: Мне сказали: VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:52.6 0:02.9 12:52.6 12:55.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_526-12_555].wav 42227851-1
ab taɣan tavaraq. at qostətn ab taɣan hɨta tavaraq, My glass is going to fall. I'm afraid that my glass it going to fall (down). Мой стакан упадет. Я боюсь, что мой стакан вниз упадет. Контекст: у меня стакан воды, который стоит близко к краю стола. Я его передвину, а то он упадет. / Context: I have a glass of water that's near the edge of the table. I'm going to move it, or otherwise it'll fall. VA_October_23rd_2021:28:34.0 0:12.6 28:34.0 28:46.6 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[28_340-28_466].wav 66025879-1
dɨlaŋ qajbət koldo. budiŋt qaqtən, budaŋt qaqtən, a dɨl diŋt sɨktən На нее посмотрит. У нее пять палцев. У него (самого) пять палцев, а у девочки четыре палца. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:28.9 0:07.2 6:28.9 6:36.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_289-06_361].wav 11405276-1
at áàlʲ dɛtabintaŋ I ladled some soup. Я супа зачерпнул. VA_October_23rd_2021:44:01.4 0:03.3 44:01.4 44:04.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[44_014-44_047].wav 37233966-1
ūlʲ tam bila əɣa dʌqŋavara. Water (somehow?) falls down. Вода (как-то?) вниз падает. VA_October_23rd_2021:20:52.6 0:17.0 20:52.6 21:09.6 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[20_526-21_096].wav 95242004-1
u diŋæ atn qan kuɣabəs let's you not pay any attention to her ты внимание на нее пусть не обращаешь I asked for a specifically imperative form I VA_March_12th_2021:16:14.1 0:04.5 16:14.1 16:18.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[16_141-16_187].wav 54124630-1
dɨlət dnimiltətin the children dove дети нырнули VA_Feb_11th_2021:21:11.3 0:02.2 21:11.3 21:13.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[21_113-21_135].wav 91403967-1
tæp, taˀp dogs собаки VA_Jan_28th_2021:03:09.0 0:00.6 3:09.0 3:09.6 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[03_090-03_096].wav 13767958-1
əkŋ gbuɣoŋosin вы ведете VA_Feb_18th_2021:66:28.7 0:05.1 66:28.7 66:33.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[66_287-66_338].wav 75432859-1
at jɛsla karandaʂas dɛtabintaŋ I marked the paper with a pencil. Я бумагу карандашом черкнул. VA_October_23rd_2021:50:26.3 0:05.6 50:26.3 50:32.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[50_263-50_320].wav 49438335-1
inɔmæ ovɨldə it was a long time ago (in folk tales) давно это было (в сказках) unique intonation VA_March_12th_2021:34:22.6 0:02.4 34:22.6 34:25.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[34_226-34_250].wav 81375350-1
qujβɨŋga duɣin they live together (each on their own) они живут вместе (каждый по себе) VA_July_16th_2021:72:46.3 0:01.7 72:46.3 72:48.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[72_463-72_480].wav 61374681-1
buŋ tqʌruksəβətin they'll give her away (in marriage) они ее замуж отдадут VA_July_16th_2021:59:13.9 0:03.1 59:13.9 59:17.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[59_139-59_170].wav 55223614-1
kīt price цена VA_July_23rd_2021:62:31.9 0:00.6 62:31.9 62:32.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[62_319-62_326].wav 54421022-1
ʌt jísʲ ket͡so I avoid food. Я еду бренебрегаю. VA_November_6th_2021:56:10.2 0:02.3 56:10.2 56:12.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[56_102-56_125].wav 21861327-1
at qot txələŋɔnsəŋ I already sewed я уже шила VA_March_12th_2021:71:38.4 0:01.5 71:38.4 71:39.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[71_384-71_399].wav 42511131-1
aβɨŋt kiˀt usʲaŋ I have a price (i.e. the price is fixed, I won't barter.) У меня есть цена (т.е. цена фиксированная, не буду торговаться) VA_July_24th_2021:80:37.2 0:01.9 80:37.2 80:39.2 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[80_372-80_392].wav 20072197-1
usʲaŋ there is есть VA_Jan_28th_2021:01:51.7 0:01.7 1:51.7 1:53.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[01_517-01_534].wav 92506699-1
tīk kəma at dɛtavraq I'll scoop away, brush away the snow. Снег вон я зачерпну. VA_October_22nd_2021:27:34.7 0:02.7 27:34.7 27:37.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[27_347-27_374].wav 35723835-1
kəlbasam da=tolətn. qonoks aska kənoɣan, aq bənsoβəlda. hiɣ oɣon aɣasaj. Kolbasam lay down to sleep. In the morning, when it became light, there was no firewood. The man had gone for firewood. Колбасам легла спать. Утром, когда стало светло, дров не было. Мужчина ушел за дровами. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:31:38.5 0:16.0 31:38.5 31:54.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[31_385-31_545].wav 32557569-1
datomdaq I left him? Я его оставил? VA_July_30th_2021:34:00.6 0:01.0 34:00.6 34:01.5 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[34_006-34_015].wav 14612896-1
qɨˀj usdaŋal at dojtaβos I'll peel off, unstick the birchbark from the birch tree. Я бересту от березы отлиплю, отклею. VA_November_4th_2021:13:38.7 0:04.5 13:38.7 13:43.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[13_387-13_432].wav 66902043-1
daniŋilbət, daniŋilbət, bara: ab āmdiŋt haj siktəqŋ. Думал, думал. говорит: у моей мамы тоже четыре палца (четерехпалая) VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:33.3 0:09.2 5:33.3 5:42.5 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_333-05_425].wav 87988967-1
kolbasam tip dælutəjoksa Kolbasam will swallow the dog (him) Колбасам собаку (его) проглотит VA_Feb_18th_2021:40:43.5 0:04.1 40:43.5 40:47.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[40_435-40_477].wav 65647889-1
at kisaŋ qarəŋ daŋovlo. I hung things here. Я здесь вещи повесил. VA_July_30th_2021:56:54.8 0:02.9 56:54.8 56:57.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[56_548-56_577].wav 94859059-1
kāt=as anaŋ dɛraqajda I force him to play the accordion я заставляю его играть на гармошке VA_July_23rd_2021:41:27.1 0:03.9 41:27.1 41:31.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[41_271-41_311].wav 54861663-1
at kirə bɨlda diːp I will eat all of this я это все съем VA_July_24th_2021:15:34.9 0:02.4 15:34.9 15:37.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[15_349-15_373].wav 41108030-1
iɣətan dʌˀq ilbəŋga sem bənsaŋ без солнца жизни на земле бы не было VA_skazka_September_10th_2021:02:33.2 0:08.9 2:33.2 2:42.1 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[02_332-02_421].wav 75748244-1
oɣətn=esaŋ, daɣasla before he left, he prepared firewood перед тем как ему уйти, дрова подготовил VA_July_16th_2021:03:34.7 0:03.8 3:34.7 3:38.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[03_347-03_385].wav 06236354-1
tɨˀn ilʲtənoq The cauldron broke. Котел сломался. VA_October_1st_2021:41:57.7 0:01.9 41:57.7 41:59.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[41_577-41_596].wav 48729629-1
u turə kxələŋəsəŋ? are you sewing it? ты это шьешь? VA_March_12th_2021:72:46.0 0:01.9 72:46.0 72:47.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[72_460-72_479].wav 03934922-1
ətn itæŋlæm we know мы знаем same as 3rd person pl; Georg has it as itdaŋlam, but it might be that there is a genitive that has been simplified or that I am not hearing correctly. Or she might have extended the 3rd person pl. form with this verb as well. VA_March_12th_2021:108:56.4 0:02.2 108:56.4 108:58.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[108_564-108_586].wav 25132089-1
aβɨŋa selam ([seˈlɨm]) at toˀn dbilbət I feel bad I did that мне стыдно я так сделал VA_July_17th_2021:34:19.2 0:02.3 34:19.2 34:21.5 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[34_192-34_215].wav 41234282-1
tqojuŋokin. dit qoraʁon. полетели. глухарь заплакал. skazka_August_13th:02:12.1 0:05.3 2:12.1 2:17.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_121-02_174].wav 03988473-1
u atn diŋæ kuɣolbəs why were you paying attention to her? ты зачем на нее внимание обратила? VA_March_12th_2021:17:54.3 0:02.0 17:54.3 17:56.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[17_543-17_563].wav 55415669-1
sùj swimming плавание VA_October_22nd_2021:52:58.6 0:00.5 52:58.6 52:59.1 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[52_586-52_591].wav 20999028-1
ʌɣaj tuləŋ dɨllat baŋdiŋa bən doŋoldan в старину младенцев в землю не клали (хоронили) tuləŋ kit - неготовое мясо 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:12.4 0:09.3 0:12.4 0:21.7 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_124-00_217].wav 97232703-1
dɨl bat duːno, oks=da qoqt bat dbutomdaʁin когда ребенок умрет, выдолбливали дерево (размером с ребенка) лисвтеницы делали. древесина у лиственицы крепкая и долго сохраняется. 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:21.9 0:06.9 0:21.9 0:28.8 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_219-00_288].wav 71002210-1
at sax būtintʌq I took (pulled) a squirrel out Я вытащил белку VA_Jan_28th_2021:39:45.6 0:03.0 39:45.6 39:48.6 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[39_456-39_486].wav 36469340-1
hiɣ bara: kuːnam tura qim. <пусть кричит> qan da=jesij! The man says: carry this woman away! Let her yell! Мужчина говорит: унеси эту женщину! пусть кричит! Мужчина обращается к полену / The man is talking to the log. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:13.4 0:10.0 37:13.4 37:23.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_134-37_234].wav 23738737-1
at qəɣa dilaq I went abroad (lit. to that side) я заграницу (досл. на ту сторону) ездила VA_July_10th_2021:06:47.2 0:01.3 6:47.2 6:48.4 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[06_472-06_484].wav 61287987-1
əkŋ kʌgdan! at bən boɣətn вы летите (идите)! я не пойду (не полечу) skazka_August_13th:01:40.6 0:02.8 1:40.6 1:43.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_406-01_434].wav 68239495-1
dɨl at dboʁonam, dɨl at kʌɣa dboʁonam. I carried away the child, I carried away the child to the other side (of the river). Я ребенка унес, я ребенка на ту сторону (реки) повез. VA_November_4th_2021:72:10.4 0:04.8 72:10.4 72:15.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[72_104-72_152].wav 45601017-1
tīp jīs dlutijola. The dog swallowed a fish. Собака рыбу проглотил. VA_November_26th_2021:02:14.3 0:03.9 2:14.3 2:18.2 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[02_143-02_182].wav 78766203-1
sen dibbət сейчас делаю это VA_Feb_11th_2021:33:52.6 0:01.5 33:52.6 33:54.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[33_526-33_541].wav 13318446-1
tip is luttijəŋoŋksa the dogs swallows the fish (one after another) собака рыб глотает "по очереди (их глотает)" VA_Feb_18th_2021:43:11.7 0:03.2 43:11.7 43:14.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[43_117-43_149].wav 51732559-1
at daʁoʁo, daʁoloʁo I'm waiting, I waited. Я жду, я ждала. VA_November_5th_2021:73:13.9 0:09.6 73:13.9 73:23.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[73_139-73_235].wav 23435527-1
ul=d dʌqŋ binoʁot The water's falling from above finished. Падание воды сверху прекратилось. VA_October_23rd_2021:19:30.8 0:04.0 19:30.8 19:34.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[19_308-19_349].wav 80177875-1
doβə atpən=as aɣa bat detabintaŋ. From the trap with a net he's scooping (fish) onto the shore. Из котца садком на берег черпает. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:17.0 0:06.5 7:17.0 7:23.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_170-07_235].wav 07158559-1
ətn dbuʁboɣosin we are carrying мы несем VA_Feb_18th_2021:02:34.5 0:05.2 2:34.5 2:39.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[02_345-02_397].wav 73180667-1
iˀn tsenbɛrəŋolbət долго камлал VA_August_20th_2021_skazka:02:09.5 0:02.2 2:09.5 2:11.7 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_095-02_117].wav 54780443-1
qaja at dnimtət. Ana aqta italam? Потом я нырну. Кто хорошо умеет (знает)? VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:50.1 0:04.6 1:50.1 1:54.7 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_501-01_547].wav 71435294-1
qustiŋa duɣin they live together (and they share everything) они живут вместе (и у них все общее) VA_July_16th_2021:72:57.1 0:01.7 72:57.1 72:58.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[72_571-72_588].wav 01083521-1
qɨ̄t=daŋal at qostətn I'm afraid of the wolf. Волка я боюсь. VA_July_30th_2021:23:18.2 0:02.3 23:18.2 23:20.5 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[23_182-23_205].wav 27496810-1
kir kɛˀt this man этот человек VA_March_12th_2021:02:43.9 0:02.2 2:43.9 2:46.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[02_439-02_462].wav 57951760-1
tʌˀq at diˀnaɣolʲtət. I poked my finger with a needle. Палец я иголкой ткнул. VA_January_7th_2022:37:57.4 0:04.1 37:57.4 38:01.5 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[37_574-38_015].wav 68645007-1
oɣətn assono kɛˀt arɛŋbəs идет охотник по лесу VA_skazka_September_10th_2021:00:03.4 0:06.1 0:03.4 0:09.6 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[00_034-00_096].wav 40819786-1
sēs at tatnolbət, tattolbət I crossed the river (many times). Я речку переплывала, переезжала (много раз). VA_October_22nd_2021:54:51.4 0:08.0 54:51.4 54:59.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[54_514-54_594].wav 00637968-1
tirəŋ roots of a tree корни дерева VA_November_5th_2021:43:46.2 0:02.0 43:46.2 43:48.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[43_462-43_481].wav 72295782-1
bu dilatn He hid. Он спрятался. VA_October_22nd_2021:00:04.7 0:01.2 0:04.7 0:05.9 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[00_047-00_059].wav 56379462-1
ətɨŋ tam aska ana bən uləta it never rains where we are ('at us') у нас никогда не идет дождь VA_July_16th_2021:45:45.7 0:02.6 45:45.7 45:48.3 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[45_457-45_483].wav 78076741-1
tɨɨbəkas taskan qʌma an dabbətin стружкой посуду вытирали an для связки VA_August_21st_qus:03:37.0 0:03.6 3:37.0 3:40.5 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_370-03_405].wav 24229382-1
tīp jīs dlutijula. The dog swallowed a fish. Собака рыбу проглотил. VA_November_26th_2021:01:12.5 0:05.2 1:12.5 1:17.7 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[01_125-01_177].wav 98047597-1
usʲdaŋal qajɛ kovɨntətin (komtətin) tɨɨbək из березы еще скребли стружку стружка - для мочалки, и для полотенца и т.д. VA_August_21st_qus:03:24.4 0:03.8 3:24.4 3:28.2 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_244-03_282].wav 61462452-1
buŋ naˀn tqosqimnan. They started taking bread. Они хлеб начали брать. VA_November_4th_2021:08:46.0 0:04.1 8:46.0 8:50.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[08_460-08_502].wav 24451028-1
iiɣət человек воздуха [имя ее отца] VA_Feb_11th_2021:47:11.6 0:01.2 47:11.6 47:12.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[47_116-47_128].wav 86826033-1
kɛt dbugdabtaŋ человек таскается ("опустившийся человек"), досл. "человек таскает себя" VA_Feb_18th_2021:49:15.7 0:03.7 49:15.7 49:19.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[49_157-49_194].wav 16654424-1
dulatavraq I'll untie him, let him go. Я его отвяжу, отпущу. VA_October_22nd_2021:57:42.2 0:01.3 57:42.2 57:43.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[57_422-57_436].wav 52769940-1
kɛ did=da senbɛrəŋ binut ну вот камлание глухаря закончилось (глухарь закончил шаманить) VA_August_20th_2021_skazka:01:02.3 0:02.7 1:02.3 1:05.1 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_023-01_051].wav 26481886-1
taŋˈgɨt oven печка VA_November_6th_2021:25:45.6 0:01.4 25:45.6 25:47.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[25_456-25_471].wav 00552916-1
āsɨlʲ animal/beast зверь VA_Jan_28th_2021:27:58.7 0:00.9 27:58.7 27:59.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[27_587-27_597].wav 84976907-1
qaja kirə kal sitənoq. ab ōp kalʲ baŋdiŋa diːlaq. tulʲ usʲka əɣa diːməs. Then the war happened. My father went to the place where the war was happening [lit. 'to the war place']. From there he came back here. Потом эта война случилась. Мой отец на землю, где война была, сходил. Оттуда сюда пришел (вернулся). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:27.6 0:16.3 0:27.6 0:43.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_276-00_439].wav 50024230-1
kʌ́ʌ̀n=d kʌˀt kisaŋ=da diːnaŋara, The fox hides her pups here. Лиса здесь прячет своих лисят. VA_October_22nd_2021:19:22.0 0:07.5 19:22.0 19:29.5 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[19_220-19_295].wav 22143477-1
hiː balʲn da=ətbəs daətdiŋa təsa at tkonut. qota jejaŋbaʁoʁan. qok qasaŋ jēlʲ, Onto the bird-cherries from above, I climbed up onto the them. I started walking forward. Up ahead there are a lot of berries. На черемуху вверх, я на нее залезла. Вперед начала идти. Впереди там ягода. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:19.3 0:10.9 9:19.3 9:30.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_193-09_302].wav 05568710-1
doŋam doŋa bat три, три раза VA_August_21st_qus:02:25.1 0:04.8 2:25.1 2:29.9 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_251-02_299].wav 23512281-1
ɛnʲ ɨɨr now it's spring теперь весна KN 218 KN VA_March_12th_2021:61:14.4 0:01.2 61:14.4 61:15.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[61_144-61_155].wav 70587118-1
at ɛltij datatdaq I'll go to gather berries Я за ягодами пойду. VA_July_9th_2021:17:48.8 0:02.1 17:48.8 17:50.9 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[17_488-17_509].wav 32512767-1
at senʲ daŋanaŋara, at sēnʲ dibbət I'll tie up the reindeer (pl.), I'm doing it now Я оленей запрягаю, я сейчас (уже) делаю. sēnʲ - олени, reindeer (pl.), sēnʲ - вот сейчас, right now. Homophones, омофоны. VA_July_30th_2021:72:28.4 0:13.4 72:28.4 72:41.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[72_284-72_418].wav 78356554-1
at bɨlda doŋbijaq I gave them everything я все им дал VA_July_16th_2021:18:49.8 0:02.8 18:49.8 18:52.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[18_498-18_526].wav 71613571-1
at turə jil diːvəl I sing (am singing, will sing) this song я эту песню пою, спою VA_March_12th_2021:47:13.7 0:01.9 47:13.7 47:15.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[47_137-47_156].wav 54437033-1
kəma at dɛtavraq I'll cross it out. Я зачеркну (это). VA_October_22nd_2021:27:11.0 0:03.3 27:11.0 27:14.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[27_110-27_143].wav 39498794-1
at dbutajdaq я его (зверёнка из норы) вытаскиваю here it was bu again VA_Feb_11th_2021:42:34.1 0:03.2 42:34.1 42:37.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[42_341-42_373].wav 30375749-1
areŋ qʌ qoləp the other side of the forest та сторона леса VA_July_10th_2021:08:47.9 0:01.4 8:47.9 8:49.3 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[08_479-08_493].wav 52589268-1
sēsbəs dʌlauɣolbətin. Along the river they many times transported them (things) downstream. По реке много раз они их (вещи) много раз выносили вниз по течению. VA_November_6th_2021:18:32.1 0:06.7 18:32.1 18:38.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[18_321-18_388].wav 15434570-1
tīp dəʁəsiŋabət The dog is being affectionate, is happy. Собака ласкается, собака довольная VA_January_7th_2022:24:13.9 0:03.5 24:13.9 24:17.4 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[24_139-24_174].wav 28882462-1
tsɛˀp chain цепь В KN (165) также есть eɣaŋ "железная цепь" / KN (165) also has eɣaŋ 'iron rope' VA_July_30th_2021:63:27.2 0:00.5 63:27.2 63:27.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[63_272-63_277].wav 54690521-1
boɣul alchohol (fire water) алкоголь (огненная вода) VA_March_12th_2021:95:03.7 0:01.0 95:03.7 95:04.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[95_037-95_047].wav 45960367-1
kíttilʲit! (=kíttilɣit!) buy it! купи! VA_July_24th_2021:01:52.0 0:02.5 1:52.0 1:54.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[01_520-01_544].wav 80927673-1
sul=d ɨn=d bilbət He made sled runners. Санок полозья сделал. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:19:18.3 0:03.7 19:18.3 19:22.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[19_183-19_220].wav 66729966-1
at ālʲ daŋɢimna I warmed up the soup. Я суп разогрела. VA_October_1st_2021:41:04.4 0:03.2 41:04.4 41:07.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[41_044-41_077].wav 23084092-1
bəjb daoldaq She lived as an orphan. Сиротой жила. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:45.0 0:02.3 1:45.0 1:47.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_450-01_473].wav 07608452-1
tur kɛˀt tarejs that person wanders around, loafs around (is one who wanders, loafs around) этот человек -шляющийся VA_March_12th_2021:00:05.7 0:03.8 0:05.7 0:09.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[00_057-00_095].wav 38974440-1
əɣaj kɛˀt old, old fashioned person старый, стариный человек Может быть человек, который страрый по возрасту, или который стариный по привычкам. VA_October_22nd_2021:32:53.0 0:02.3 32:53.0 32:55.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[32_530-32_553].wav 29904021-1
dɨl irugd at tiŋɢindət The child over the course of the day has managed to drive me crazy (lit. turned me). Ребенок за день меня скружил VA_October_23rd_2021:67:25.9 0:03.7 67:25.9 67:29.6 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[67_259-67_296].wav 93313426-1
ətbas past me мимо меня VA_October_23rd_2021:58:17.1 0:01.8 58:17.1 58:18.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[58_171-58_189].wav 64873376-1
qɨsnʲ nʌnt usʲun konː Russians have horses у русских есть лошади VA_Jan_28th_2021:05:40.6 0:04.1 5:40.6 5:44.6 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[05_406-05_446].wav 45886538-1
ra=jiːnaraq, qīm=da jiːnaraq She went/came down, the woman went/came down. Спустилась, женщина спустилась. VA_October_22nd_2021:63:39.2 0:06.7 63:39.2 63:46.0 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[63_392-63_460].wav 00733867-1
aq at thandu I chopped the firewood дрова я порубила VA_Feb_11th_2021:17:57.9 0:02.0 17:57.9 17:59.9 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[17_579-17_599].wav 03577870-1
jɛˀp snow shovel лопата для снега VA_July_23rd_2021:77:21.6 0:00.4 77:21.6 77:22.0 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[77_216-77_220].wav 92603154-1
dɨ̄lʲ βɔqlœ̃ qōlerɛj A kid got burnt many times. Ребёнок много раз обжигался. VA_November_6th_2021:88:29.7 0:05.3 88:29.7 88:35.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[88_297-88_350].wav 19344353-1
qonoks at jejaŋaɣoɣan. daŋa bat assanajiɣoɣan. u tunas tɨɣa atn k=tajɣa. sɔɔŋ baŋ selam. Утром он собирается идти. Она ему начинает говорить. "ты туда на юг не ходи! там земля плохая!" VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:42.1 0:09.8 3:42.1 3:51.9 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_421-03_519].wav 67180717-1
doβadiŋa doŋotn. bu aβɨŋa mana: qat jɛˀt! qoq qasaŋ basa ra=najaraj? We go to the trap. She says to me: wait! careful! Who is there moving up ahead? К котцу идем. Она мне говорит: подожди тихо! впереди кто шевелится? VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:34.1 0:09.8 6:34.1 6:43.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_341-06_439].wav 59640934-1
qan=da ansəbət let her think about it пусть она думает VA_March_12th_2021:132:31.0 0:02.1 132:31.0 132:33.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[132_310-132_332].wav 59538685-1
at ostɨɣan qaan tsiraqaddaj I'm learning Ket я учу кетский язык VA_July_23rd_2021:20:35.3 0:03.7 20:35.3 20:39.0 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[20_353-20_390].wav 31188393-1
at buləŋaj qō dədbat səs kəɣa=t tetondaq I crossed the river on foot along the ice. Я пешком по льду речку на ту сторону перешел. VA_October_22nd_2021:52:19.8 0:04.3 52:19.8 52:24.1 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[52_198-52_241].wav 41831835-1
aβɨŋa bən tajam. ap kisaŋ kaddəq atoɣən. мне не холодно. мои ноги сильно нагрелись Skazka_September_3_2021:02:28.5 0:06.0 2:28.5 2:34.5 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_285-02_345].wav 86814769-1
tur kɛt duːvəlʲ that person is singing тот человек поет she hyperarticulated it, and confirmed that it's just duː there, it would seem VA_March_12th_2021:38:52.8 0:01.9 38:52.8 38:54.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[38_528-38_546].wav 14846760-1
satijuɣətn she is ashamed она стыдится VA_July_23rd_2021:14:54.3 0:01.7 14:54.3 14:56.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[14_543-14_561].wav 55856447-1
beres snowfall снегопад VA_November_5th_2021:89:18.0 0:04.0 89:18.0 89:22.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[89_180-89_220].wav 73380809-1
jenʲ aldin binʲəŋ! now live by yourselves теперь живите сами! kukushka_6_avgusta_2021:02:22.3 0:02.2 2:22.3 2:24.5 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_223-02_245].wav 03033445-1
at anuqs duru dus qievatʲ Ditto Ditto VA_November_6th_2021:80:20.7 0:02.1 80:20.7 80:22.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[80_207-80_228].wav 33040044-1
avɨnt usaŋ koon I have a horse у меня есть лошадь VA_Jan_28th_2021:04:30.9 0:01.7 4:30.9 4:32.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[04_309-04_325].wav 78309835-1
qustiŋa dlovrəbətin they work together (towards a common goal) они работают вместе (для одной цели) VA_July_16th_2021:76:24.1 0:01.9 76:24.1 76:25.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[76_241-76_259].wav 65017906-1
qīm arenʲdiŋa at dabundoʁos The woman led me into the forest. Женщина в лес меня повела. VA_November_4th_2021:26:36.3 0:03.4 26:36.3 26:39.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[26_363-26_397].wav 30593030-1
àŋ àŋ веревка VA_July_30th_2021:62:58.5 0:02.5 62:58.5 63:01.0 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[62_585-63_010].wav 31107843-1
uddejins thief вор VA_November_5th_2021:86:45.8 0:02.5 86:45.8 86:48.3 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[86_458-86_483].wav 64250193-1
at tam bila qoranbaɣara. I'm kind of (lit. somehow) nervous. Я как-то побаиваюсь, нервничаю. VA_July_30th_2021:08:56.3 0:03.1 8:56.3 8:59.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[08_563-08_594].wav 82463000-1
at oŋ tuɾɨ dibbit I am doing this many times. Я много это делаю. VA_November_6th_2021:73:28.3 0:03.0 73:28.3 73:31.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[73_283-73_313].wav 98499956-1
dɨl ətqana! Cover the child! Ребенка укрой! Контекст: укрой ребенка одеялом! / Context: cover the child with a blanket! VA_October_1st_2021:39:10.8 0:02.2 39:10.8 39:13.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[39_108-39_130].wav 00815745-1
at ilaŋ-īsʲ benə=t qosqimna [rus. я еду начал делить] I started sharing/splitting food [rus. I started sharing/splitting food] Я еду начал делить. VA_November_6th_2021:46:15.3 0:06.1 46:15.3 46:21.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[46_153-46_214].wav 90784749-1
toˀn...toˀn ostɨɣan binəŋna dʌˀq baŋ berolbətin так...так кето устраивали свою жизнь (делали свою жизнь) dʌˀq bilbətin - место для жизни делали VA_August_21st_qus:03:54.4 0:07.0 3:54.4 4:01.3 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_544-04_013].wav 65965578-1
bən sinja diːp, xolamsa at diːp I won't eat it right away, I'll eat it little by little не сразу я съем, понемногу я съем VA_July_24th_2021:16:49.2 0:04.0 16:49.2 16:53.2 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[16_492-16_532].wav 23455266-1
saq sēnʲ da=jangoloβɨtʲ The squirrel was jumping here белка здесь прыгала VA_Jan_28th_2021:21:15.0 0:02.7 21:15.0 21:17.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[21_150-21_177].wav 13388552-1
koɸi qaje at haj davrop I'll drink more coffee later кофе я потом еще выпью VA_July_17th_2021:06:03.6 0:02.0 6:03.6 6:05.5 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[06_036-06_055].wav 01767404-1
indaq! give it to me! отдай мне! VA_July_16th_2021:51:53.7 0:00.9 51:53.7 51:54.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[51_537-51_546].wav 49490437-1
qɨ̄t ilaŋis daːtuɣaβət The wolf gathers food? Волк еду собирает? VA_July_9th_2021:26:43.1 0:04.3 26:43.1 26:47.4 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[26_431-26_474].wav 41058744-1
daan bənsaŋ, bu qoɣət травы нет, он голодный zayats_7_august:02:33.9 0:08.2 2:33.9 2:42.1 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[02_339-02_421].wav 99654529-1
bɛˀs dit=as qujβəŋga doldin заяц с глухарем вместе жили VA_August_20th_2021_skazka:00:10.5 0:07.6 0:10.5 0:18.2 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_105-00_182].wav 36478510-1
dɛˀŋ=na tuntu binut people stopped brushing themselves (their hair) люди закончили причесываться VA_July_17th_2021:57:16.2 0:05.4 57:16.2 57:21.6 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[57_162-57_216].wav 19192985-1
uldiŋal из воды VA_Feb_11th_2021:29:14.3 0:02.3 29:14.3 29:16.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[29_143-29_166].wav 80100987-1
jɛn qoŋ us jiˀ today is a warm day сегодня теплый день VA_March_12th_2021:60:12.5 0:02.0 60:12.5 60:14.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[60_125-60_144].wav 68463958-1
dbuɣoq he gave it to you он тебе дал VA_July_16th_2021:49:04.6 0:02.0 49:04.6 49:06.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[49_046-49_065].wav 62641157-1
tur sēlʲ kɛˀt. bu jisa at dalbətboɣaβət That one is a bad person. He cheats me every day. Тот плохой человек. Он ежедневно меня обманывает. VA_July_24th_2021:83:24.4 0:04.2 83:24.4 83:28.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[83_244-83_287].wav 28142251-1
sujan ostɨɣannaŋt bənsoβəlda ткани (тряки) у кето было немного (почти не было) bənsoβəlda - было немного VA_August_21st_qus:03:44.3 0:04.6 3:44.3 3:48.8 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_443-03_488].wav 71299003-1
at ēnʲ bu=as bən dasqansaŋ I don't talk with him now (anymore). Я с ним теперь не разговариваю. VA_July_24th_2021:73:36.3 0:03.5 73:36.3 73:39.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[73_363-73_398].wav 12692554-1
at arendiŋa datatdaq. I'll go to the forest. Я пойду в лес. VA_July_9th_2021:17:18.4 0:04.7 17:18.4 17:23.1 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[17_184-17_231].wav 60764697-1
əta ōp qaja turɛ dajəŋ da=aʁaj. kɨsn manmaŋ: rak Нашего отца эта болезнь потом убила. А русские сказали: рак. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:24.9 0:06.9 14:24.9 14:31.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_249-14_319].wav 19256960-1
bū ūlʲ daŋɢimna He heated up the water. Он воду нагрел. VA_October_1st_2021:51:29.3 0:04.4 51:29.3 51:33.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[51_293-51_336].wav 63612563-1
ətta dɛˀŋ anat наши люди (наш народ) раньше 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:03.0 0:05.1 0:03.0 0:08.2 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_030-00_082].wav 60211881-1
kirə ūlʲ at dettəβa, dɛttaβa I'll splash, spill this water. Я эту воду выплесну, вылью. VA_October_22nd_2021:30:04.0 0:04.5 30:04.0 30:08.5 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[30_040-30_085].wav 16478692-1
sī haj beronta. At night it snowed again. Ночью еще раз выпал снег. VA_November_5th_2021:88:31.0 0:05.2 88:31.0 88:36.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[88_310-88_362].wav 73640148-1
əlʲ xuːnəm it's slippery outside на улице скольско VA_Feb_18th_2021:10:03.6 0:01.6 10:03.6 10:05.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[10_036-10_052].wav 63876469-1
toˀn haj dɛˀŋ tajəŋgotin. aska kiksəbəs, binʲ kuːtuŋ так люди тоже ходят (ездят). когда приедешь, сам увидишь VA_september_11_do_kelloga:02:02.5 0:08.1 2:02.5 2:10.6 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[02_025-02_106].wav 93984226-1
haldolaraj He bent over many times? She bent over may times? Он нагибался? Она нагилась (много раз) Можно так, можно ra=haldirulaj. - VA / You can say this, or ra=haldirulaj - VA VA_November_6th_2021:05:28.2 0:03.2 5:28.2 5:31.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[05_282-05_315].wav 82911285-1
ra=aŋəsta She hangs, is hanging (intr.) Она весит. VA_July_30th_2021:49:13.4 0:01.5 49:13.4 49:14.9 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[49_134-49_149].wav 96672223-1
u atn kinɨŋa kqaujoq? what did you come in here for? ты зачем сюда зашел? Контекст: "я нашел ученика в комнате, где он не должен находиться, и я у него спрашиваю 'ты зачем сюда зашел?" "Это единственное число (глагола)" - ВА / Context: I find a schoolchild in some room that he shouldn't be in, and I ask him "what did you come in here for". "This is the singular form (of the verb) - VA" VA_July_24th_2021:32:24.5 0:02.9 32:24.5 32:27.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[32_245-32_274].wav 50152749-1
tqʌrəŋiŋnaβət I gave them away (my daughters, all at once, to different grooms) их (дочерей) отдала (сразу, разным женихам) VA_July_16th_2021:37:42.7 0:06.1 37:42.7 37:48.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[37_427-37_488].wav 82272728-1
at senaŋ=da jiˀl databtaŋ I repeat the shaman's song. Я песню шамана повторяю. VA_October_23rd_2021:43:15.3 0:04.8 43:15.3 43:20.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[43_153-43_200].wav 94362489-1
as six шесть VA_July_10th_2021:56:11.6 0:00.6 56:11.6 56:12.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[56_116-56_122].wav 03491806-1
ra=qaɣoɣən. qaja qora hɨp da=buɣanams areŋnʲa kʌmalʲ da=usləbət. выростила. Потом та, которая унесла сына, в лесу далеко чум поставила. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:49.2 0:07.8 2:49.2 2:57.0 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_492-02_570].wav 64953932-1
at sēs tɛtandaq. I crossed the river. Я через речку переправился. VA_November_4th_2021:73:08.0 0:03.4 73:08.0 73:11.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[73_080-73_114].wav 88138264-1
bu=t kullənolbət he skated, rode он катался VA_Feb_18th_2021:25:28.1 0:02.8 25:28.1 25:31.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[25_281-25_310].wav 38762850-1
homalaŋ jē aluminum (lit. soft iron, soft metal) алюминий (досл. мягкое железо, мягкий металл) VA_November_6th_2021:10:34.6 0:03.6 10:34.6 10:38.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[10_346-10_381].wav 60752928-1
tɨltetaŋoɣan. tɨltɛrolbətin. начали купаться, купались. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:37.6 0:04.1 1:37.6 1:41.7 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_376-01_417].wav 80751609-1
u kuɣətn, kuɣutn ты идешь? VA_Feb_11th_2021:34:41.1 0:01.6 34:41.1 34:42.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[34_411-34_427].wav 46658136-1
inəmæ ovɨldæ, dɛŋ sʲoŋ dovildin it was a long time ago, people lived there давно это было, люди там жили example of the opening of a folk tale VA_March_12th_2021:36:51.7 0:03.5 36:51.7 36:55.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[36_517-36_552].wav 10655007-1
báàm rajetaβɣat The old woman repeats. Бабушка повторяет. VA_October_23rd_2021:33:12.3 0:04.0 33:12.3 33:16.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[33_123-33_163].wav 11107915-1
dɛŋ duvəlʲin people sing, are singing люди поют VA_March_12th_2021:40:46.9 0:01.3 40:46.9 40:48.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[40_469-40_482].wav 55079226-1
ɔˀn daan bin ovlətəj много травы, оказывается, выросло zayats_7_august:00:23.1 0:02.7 0:23.1 0:25.8 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_231-00_258].wav 80961677-1
(t=)qosəβət I take (many times) я беру (много раз) VA_July_24th_2021:00:51.0 0:04.3 0:51.0 0:55.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[00_510-00_553].wav 83967593-1
at iddi diːnaraq I went/came down. Я вниз спустился. VA_October_22nd_2021:62:54.3 0:04.2 62:54.3 62:58.5 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[62_543-62_585].wav 14259556-1
qɔˀk sēl at daŋgona I tied up one reindeer. Одного оленя я привязал. VA_July_30th_2021:67:48.4 0:05.0 67:48.4 67:53.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[67_484-67_534].wav 23844328-1
haj qusdiŋa diːməs, baŋusdiŋa diːməs. hɨta qaj bat dbuŋloq. Снова пришел к землянке. Вниз посмотрит. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:23.3 0:05.2 6:23.3 6:28.5 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_233-06_285].wav 56034935-1
jɛn kitəj qimn turə dbɛr bən jitaŋlam теперь (сейчас) молодые женщины это делать не умеют VA_August_21st_qus:04:44.2 0:05.1 4:44.2 4:49.2 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_442-04_492].wav 79204041-1
bu ulʲ da=aŋɢimna She heated up water. Она воду нагрела. VA_October_1st_2021:51:23.4 0:05.8 51:23.4 51:29.2 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[51_234-51_292].wav 32057044-1
at dɛtamnam I lifted it. Я это поднял. VA_November_4th_2021:61:29.8 0:02.0 61:29.8 61:31.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[61_298-61_319].wav 40857347-1
at kíttilɣət I bought it я купила VA_July_24th_2021:01:43.7 0:02.7 1:43.7 1:46.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[01_437-01_464].wav 51489596-1
aβɨŋa turə kɛˀt aqtaræ I like this (female) person мне этот человек (ж.р.) нравится VA_March_12th_2021:135:16.4 0:04.5 135:16.4 135:20.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[135_164-135_209].wav 64718703-1
at dɨl dətɨŋaɣavrə я ребенка покрываю VA_Feb_4_2021:02:18.8 0:02.7 2:18.8 2:21.5 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[02_188-02_215].wav 79167781-1
ɔˀn dɛˀŋ kujuŋdiŋa diɣəlsətin. A lot of people gather together [needs to be checked] Много людей вместе собираются [нужно проверить] VA_January_7th_2022:12:43.5 0:04.1 12:43.5 12:47.6 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[12_435-12_476].wav 35466897-1
a kilʲ ətn u=as ulbəs sem doŋon. paraxoddiŋa sem dqondiŋon. а отсюда бы мы с тобой по воде поехали. на пароход бы сели. VA_september_11_do_kelloga:00:55.5 0:11.3 0:55.5 1:06.9 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[00_555-01_069].wav 68554671-1
at súùl dugdabtaŋ. I'm pulling a sled. Я санки везу, тащу. VA_Feb_18th_2021:44:40.5 0:03.2 44:40.5 44:43.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[44_405-44_437].wav 16663841-1
taŋɢɨvətin мы тащим? "тащить, не везти" VA_Feb_18th_2021:56:29.3 0:01.1 56:29.3 56:30.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[56_293-56_304].wav 03694127-1
ap tēt daʁoloʁa. I waited for my husband. Я мужа ждала. VA_November_5th_2021:72:39.7 0:05.2 72:39.7 72:44.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[72_397-72_449].wav 77182480-1
числа VA_11.02.21_f3:00:20.1 0:08.8 0:20.1 0:28.9 VA_11.02.21_f3.wav VA_11.01.21_f3.eaf VA_110221_f3[00_201-00_289].wav 33976890-1
seldæ qoŋloq tæltærejbətə the reindeer's bell is rining у оленя колокольчик звенит VA_March_12th_2021:48:40.7 0:03.6 48:40.7 48:44.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[48_407-48_444].wav 65814886-1
doŋbijaq I gave it to them я им отдала VA_July_16th_2021:50:47.7 0:01.4 50:47.7 50:49.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[50_477-50_491].wav 98347380-1
ɨ̀s to row, rowing грести, гребущий VA_November_5th_2021:40:14.2 0:01.4 40:14.2 40:15.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[40_142-40_156].wav 66138937-1
oks at diːtuŋ I see a stick (it). Палочку (это, неод.) я вижу. VA_November_4th_2021:23:45.7 0:01.9 23:45.7 23:47.6 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[23_457-23_476].wav 22309933-1
at bhuːˈlliːs, tolʲdəq I slipped and fell я скольнула и упала VA_Feb_18th_2021:11:22.4 0:03.7 11:22.4 11:26.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[11_224-11_261].wav 46335508-1
oks daqoqt at batavraq I'm putting out the tree's inside (I'm making a canoe) внутренность дерева вытаскиваю (я дерево выдолбливаю) they make canoes out of aspin trees VA_Feb_11th_2021:25:00.1 0:02.5 25:00.1 25:02.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[25_001-25_026].wav 19265743-1
danistas player, one who plays игрок, играющий VA_July_16th_2021:88:07.4 0:01.4 88:07.4 88:08.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[88_074-88_087].wav 67126634-1
at dʏlʲ qʌʁʌ́ dera qɨ̄jdæ I am letting the girl inside the house Я девочку в дом запускаю The whole structure means to let someone/something inside The VA_Jan_28th_2021:44:04.7 0:04.5 44:04.7 44:09.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[44_047-44_092].wav 19930789-1
kira ɨn sɨkŋ dugd these two years эти два года VA_July_10th_2021:54:12.6 0:01.9 54:12.6 54:14.4 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[54_126-54_144].wav 72514653-1
at aq dboʁbus I'm carrying firewood я дрова несу VA_Feb_18th_2021:02:00.3 0:02.0 2:00.3 2:02.3 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[02_003-02_023].wav 80336373-1
at ɨn sɨkŋ selʲ (t)toɫut I have slept badly for two years я два года плохо спала without dugd VA_July_10th_2021:53:18.1 0:02.5 53:18.1 53:20.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[53_181-53_206].wav 16383914-1
aŋapta It hangs. Оно весит. VA_July_30th_2021:46:52.7 0:04.1 46:52.7 46:56.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[46_527-46_568].wav 74201816-1
tɔˀn ətn bən datoloʁin aːna. usʲka diːməsin. ōp aβɨŋa bara: u ktoluŋ bisa areŋnʲa usaŋ? bəla qokkɛt kʌma areŋdiŋa atn talɣa! Like that we didn't even end up seeing him. We came back. Father says to me: did you so who there is in the forest? Don't go out into the forest alone anymore! Так мы его и не видели даже. Обратно пришли. Отец мне говорит (сказал): ты видела кто в лесу есть? Больше одна в тайгу (в лес) одна не ходи! VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:09.6 0:11.6 12:09.6 12:21.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_096-12_212].wav 74090103-1
ra=jɛttuɣos she (a dog) will jump out она (собака) выпрыгнет VA_July_10th_2021:02:09.3 0:01.2 2:09.3 2:10.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[02_093-02_106].wav 71374967-1
sil dolin haj qus=t hɨjɣa. qus bat dətəŋqovildan летом тоже жили внутри чума. чум покрывали VA_August_21st_qus:00:42.4 0:12.0 0:42.4 0:54.4 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[00_424-00_544].wav 79925057-1
tur hiɣ=dæ qim tarejs that man's wife gets around (is one who gets around) жена того мужчины шляется (шляющаяся) VA_March_12th_2021:00:27.8 0:05.5 0:27.8 0:33.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[00_278-00_333].wav 06024032-1
at senaŋ dataβilɣət I repeated after the shaman. Я за шаманом повторил. VA_October_23rd_2021:37:37.2 0:03.2 37:37.2 37:40.4 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[37_372-37_404].wav 92880034-1
ab qaldaŋt haj hɨp jēnʲ usaŋ. haj biksa həna qal. tɔˀn at diɣaraq. У моего внука теперь тоже сын есть. Опять снова маленький внук (правнук). Так я и живу. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:15:07.5 0:08.7 15:07.5 15:16.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[15_075-15_162].wav 31717901-1
at kittoŋləbət I bought them я их купил VA_July_24th_2021:09:22.9 0:01.5 9:22.9 9:24.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[09_229-09_243].wav 22780869-1
ra=nimiltət нырнула VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:55.6 0:03.3 1:55.6 1:59.0 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_556-01_590].wav 28645087-1
seˑŋ liver печень VA_Feb_11th_2021:01:56.8 0:01.1 1:56.8 1:57.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[01_568-01_578].wav 99269097-1
berata. It's snowing. Идет снег. VA_November_5th_2021:89:26.5 0:01.9 89:26.5 89:28.3 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[89_265-89_283].wav 12875145-1
at dbaŋloq bat tam akws namaraj. at bən dabataβət. I looked. It's true, someone is moving. I don't understand. Я посмотрела. Правда, что-то шевелится. Я не понимаю. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:44.5 0:07.4 6:44.5 6:51.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_445-06_518].wav 50274984-1
anoks at kittɔŋsibət tomorrow I will buy them завтра я их куплю VA_July_24th_2021:11:50.5 0:04.2 11:50.5 11:54.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[11_505-11_547].wav 45053908-1
What are you doing? I am heating. Что ты делаешь? Я грею. "I am heating" in the current moment, as opposed to "I heat in general" of the previous segment. VA_November_6th_2021:79:20.5 0:01.7 79:20.5 79:22.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[79_205-79_221].wav 12107570-1
at tkajβoʁos I'll take it. Я возьму. VA_November_4th_2021:01:27.9 0:02.6 1:27.9 1:30.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[01_279-01_305].wav 39393225-1
sinja ionus! (iɣonus?) bring it all at once! сразу принеси! VA_July_24th_2021:20:51.4 0:07.5 20:51.4 20:58.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[20_514-20_588].wav 02677832-1
tɔˀn taŋal disqoolbət It was so interesting (funny) how he fished. Так интересно (смешно) он рыбачил. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:48.8 0:02.5 7:48.8 7:51.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_488-07_513].wav 64019161-1
bu naŋa mana she said to them она им сказала kukushka_6_avgusta_2021:02:06.7 0:01.6 2:06.7 2:08.3 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_067-02_083].wav 37638545-1
T=kit toɣas bena thando. Haj utə oɣon, dɛˀ=t utə qoləbdiŋa He cut up her body with an axe. Again he went to the south, to the southern part of the lake. Тело ее топором разрубил. Опять на юг пошел, на южную сторону озера. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:46.9 0:14.0 24:46.9 25:00.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_469-25_009].wav 44932681-1
ətn dugdabtaɣin мы (санки) везем VA_Feb_18th_2021:47:44.1 0:03.8 47:44.1 47:47.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[47_441-47_479].wav 41085095-1
bən quˀs ana baŋus Не чум, а землянка. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:41.8 0:06.1 4:41.8 4:47.9 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_418-04_479].wav 73838570-1
ətn....ətn...buŋ usoŋonan....они уснули...usoŋonan we...we...they fell asleep...they fell asleep мы...мы...они уснули...они уснули this is a good example of her looking for a 1pl or 2pl form; I asked about the 1pl form, and she seemed unsure, and recalled the 3rd person form. she ultimately wasnsn't sure about the 1pl form. VA_July_10th_2021:29:51.4 0:13.9 29:51.4 30:05.3 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[29_514-30_053].wav 42984461-1
inəmæ doldin a long time ago they lived давно они жили VA_March_12th_2021:36:41.7 0:03.0 36:41.7 36:44.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[36_417-36_447].wav 05585873-1
tīp at dulaŋatabəj I untie the dog. Собаку я отвязываю. VA_October_22nd_2021:57:30.5 0:02.3 57:30.5 57:32.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[57_305-57_328].wav 71336880-1
at dɨl ālʲ daːnbo I give the child soup. я ребенку суп даю. Я спросил: "я заставляю ребенка есть суп" / I asked: "I make the child eat soup" VA_July_24th_2021:54:53.5 0:05.6 54:53.5 54:59.1 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[54_535-54_591].wav 34231583-1
jisʲ ət benɨt kos kəjmnen VA_November_6th_2021:47:29.0 0:02.4 47:29.0 47:31.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[47_290-47_314].wav 56635466-1
at tavro I hollow it out я это выалбливаю VA_Feb_11th_2021:23:01.5 0:01.2 23:01.5 23:02.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[23_015-23_027].wav 54798693-1
usɨŋna baje seˀs doɣətæ among the birch trees, a pine tree is growing среди берез, сосна растет VA_Feb_11th_2021:02:43.1 0:06.7 2:43.1 2:49.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[02_431-02_498].wav 98744916-1
sēs qʌˀ qoləpdiŋa ar=ra bundoʁos She transported me to the other side of the river. Она меня на другой берег переправила. VA_November_5th_2021:49:19.7 0:04.3 49:19.7 49:24.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[49_197-49_240].wav 98886321-1
dalbɛroŋolβət dɛˀŋ dalbɛroŋolbət He cheated/deceived people. Он людей обманывал. Контекст: раньше был человек, который жил здесь, который постоянно людей обманывал. / Context: there used to be a person who lived here, who was always cheating people. VA_July_24th_2021:70:34.6 0:06.3 70:34.6 70:40.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[70_346-70_409].wav 31530905-1
naŋat tqʌtsəbətin they'll give it to them они им отдадут VA_July_16th_2021:65:45.3 0:01.9 65:45.3 65:47.3 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[65_453-65_473].wav 74500755-1
aˀq at lambət dɛsaŋaβa I will fell trees, will put trees on their sides. Я деревья (намр. завтра) буду валить, буду класть деревья на бок. VA_October_22nd_2021:48:02.1 0:02.7 48:02.1 48:04.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[48_021-48_048].wav 70902726-1
bu naˀn qosaɣoʁan. He started taking bread Он хлеб начал брать. VA_November_4th_2021:08:39.6 0:03.0 8:39.6 8:42.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[08_396-08_427].wav 95200845-1
qim=da aniŋilbət The woman thought for a moment. Женщина подумала. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:42.1 0:02.7 27:42.1 27:44.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_421-27_448].wav 62002094-1
kɛˀt dinij bənsaŋ, bilas bin uɣon? Человека (женщины) нет. Куда она делась? ab inij qaa taaŋ - меня дома нет (мне позвонили, например, и я так говорю) . ab sujat inij taaŋ - моего платья нет (оно куда-то пропало). bura jinij qaa taaŋ - его дома нет VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:19.3 0:03.3 2:19.3 2:22.5 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_193-02_225].wav 02933878-1
kūp end, nose, spout, beak конец, нос, носик, клюв [KN 242] VA_October_1st_2021:43:41.3 0:01.3 43:41.3 43:42.5 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[43_413-43_425].wav 81406029-1
The person gave me freedom, freed me, saved me. Человек мне свободу дал, меня освободил, меня спас. VA_January_14th_2022:04:37.7 0:02.9 4:37.7 4:40.7 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[04_377-04_407].wav 74398259-1
ūlʲ at ɔˀn dattuɣolβət I brought water a lot. Воды я много притащила. VA_July_9th_2021:31:34.2 0:05.3 31:34.2 31:39.5 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[31_342-31_395].wav 69845516-1
at qot dogdup I already drank я уже выпил VA_March_12th_2021:89:34.6 0:02.8 89:34.6 89:37.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[89_346-89_374].wav 03727391-1
at diɣaraq dugd while I've been alive, in the course of my life пока я живу, на протяжении моей жизни (спросил: всю жизнь) VA_July_10th_2021:44:53.9 0:01.7 44:53.9 44:55.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[44_539-44_556].wav 25128303-1
toˀn haj daniŋilbət. suɣa diːməs. danoks jiˀ dassonoolbət, dassonoolbət. haj biksa baŋusdiŋa diːməs. baŋus=t qūqbas hɨta tɨndiŋa īs dapqol deskomdaq. kəmalqara hūn d=āmdiŋa manaː amə! taj qanilʲ īsʲ dapqol tovlaraq. Так и подумал. (Домой) обратно пришел. На следующий день поохотился, поохотился. Снова к землянке пришел. Через дыру землянки вниз в котел кусок мяса бросил. Та дочь говорит: мама сверху мяса кусок упал. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:58.1 0:36.7 6:58.1 7:34.8 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_581-07_348].wav 43611895-1
kos dʌgōn We started Мы начали VA_November_6th_2021:48:08.0 0:02.6 48:08.0 48:10.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[48_080-48_107].wav 28680824-1
at senaŋ detabat, detaβɣat I repeat after the shaman. Я за шаманом повторяю. VA_October_23rd_2021:30:49.2 0:08.9 30:49.2 30:58.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[30_492-30_581].wav 46100934-1
kasnamin! you guys take it! это возмите! VA_July_24th_2021:00:30.6 0:02.0 0:30.6 0:32.6 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[00_306-00_326].wav 45599390-1
at jísʲa turə tqosobɨt I get this (item, selection) every day. Я ежедневно это беру. The meaning is more along the lines of "I buy many things at the store many times." The VA_November_6th_2021:75:28.2 0:04.8 75:28.2 75:33.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[75_282-75_330].wav 14310239-1
dɛŋ ilʲ dbiːləlʲin people sang a song люди пели песню VA_March_12th_2021:42:38.1 0:02.0 42:38.1 42:40.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[42_381-42_401].wav 94800788-1
quˀ mouth (of a river) устье (реки) VA_October_22nd_2021:08:30.5 0:02.0 8:30.5 8:32.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[08_305-08_324].wav 86784518-1
hɨˀp ra=amdiŋa diːməs uska. The son came back (returned) to his mother. Cын обратно к матери пришел (вернулся) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:38:47.8 0:04.6 38:47.8 38:52.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[38_478-38_524].wav 60376674-1
bu qan usajan let him fall asleep он пусть уснет cf. usajdan, given a second later. not sure if this form is a mistake, or if there's a lot of variation with this verb VA_July_10th_2021:28:39.4 0:02.7 28:39.4 28:42.1 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[28_394-28_421].wav 02224125-1
ʌlɛ outside наружу VA_Feb_11th_2021:45:46.8 0:00.7 45:46.8 45:47.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[45_468-45_475].wav 95655390-1
I'll carry it down to the river. Я это снесу к берегу. VA_January_14th_2022:10:58.9 0:02.2 10:58.9 11:01.1 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[10_589-11_011].wav 48051899-1
at jisa hojəŋ qa bat jɛnbɔnsʲɔŋ I forget things at home everyday. Я каждый день вещи дома заыбываю. VA_July_30th_2021:41:23.7 0:04.8 41:23.7 41:28.5 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[41_237-41_285].wav 16437380-1
a qɨ̄ŋ at dojtijoβilβət but I peeled off pieces of birch bark. а слои бересты я сдирал. ВА обратила мое внимание на то, что березы по-кетски (и деревья в общем) одушевленные, а береста неодушевленная / VA was bringing to my attention the fact that birch trees (and trees in general) are animate in Ket, whereas birchbark is inanimate. VA_November_4th_2021:22:48.3 0:03.4 22:48.3 22:51.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[22_483-22_517].wav 36529148-1
unaʁan ōb at ūlʲ=d hɨjɣa bat doβəlda. īsʲ ətn bat daŋgojaʁin. kiˀm ul=d īs ɔˀn oβɨlda. My father and I would put nets in the water. We caught fish. At that time, there was a lot of fish in the water. Сети мы с отцом в воду клали. Рыбу мы добывали. В то время, рыбы в воде было много. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:22.7 0:13.4 5:22.7 5:36.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_227-05_361].wav 47564969-1
senəŋ haj toˀn aska bat duːno... шаман тоже также когда умрет.... VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:02.6 0:03.1 0:02.6 0:05.7 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_026-00_057].wav 56877306-1
dɛˀŋ bɨlda areŋna kəmal dolin quŋ=t hɨjɣa, baŋusaŋ t=hɨjɣa The people all lived far off in the taiga in tents and in dougouts. Люди все жили в лесу далеко в чумах, в землянках. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:11.6 0:10.8 0:11.6 0:22.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_116-00_224].wav 74346215-1
assɨno quqsaŋ at tiŋɢovilda. I plugged up the animals' dens (all of them, one after another). Я норы зверей позакрывал. VA_October_23rd_2021:74:56.8 0:03.1 74:56.8 74:59.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[74_568-74_599].wav 43570869-1
daŋa satijtuam he's ashamed ему стыдно VA_July_23rd_2021:09:26.5 0:01.9 9:26.5 9:28.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[09_265-09_284].wav 62645704-1
tunə baŋdiŋa aska at dbɨtlaβət duɣda. bu jenaq oʁon bilʲ bilʲ. Up until that time (place) I went around nervously. He's probably gone far, far away. До этого времени (места?) пока я возилась. Он наверно ушел далеко далеко. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:59.9 0:09.3 11:59.9 12:09.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_599-12_092].wav 11307206-1
at tīk dus qavre I am heating snow. Я снег грею. VA_November_6th_2021:80:47.6 0:02.7 80:47.6 80:50.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[80_476-80_503].wav 09160124-1
ilaŋ is food еда VA_July_17th_2021:22:43.0 0:01.0 22:43.0 22:44.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[22_430-22_440].wav 94229628-1
buŋ qajæ duvəlʲin later they will sing они потом споют VA_March_12th_2021:43:46.8 0:02.2 43:46.8 43:49.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[43_468-43_490].wav 85414046-1
kisaŋ kolətdiŋt tetnam. Здесь в городе замуж вышла. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:45.1 0:03.2 14:45.1 14:48.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_451-14_483].wav 44012588-1
daŋəsta He hangs, is hanging (intr.) Он весит. VA_July_30th_2021:49:10.4 0:01.1 49:10.4 49:11.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[49_104-49_116].wav 29206794-1
I'll carry the pot down to the riverbank. Котел я на берег снесу. VA_January_14th_2022:12:33.3 0:02.2 12:33.3 12:35.5 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[12_333-12_355].wav 43488214-1
xiləŋ ul sweet water (or other liquid) сладкая вода (или другая жидкось) VA_March_12th_2021:87:30.4 0:01.3 87:30.4 87:31.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[87_304-87_318].wav 76810783-1
u enʲ qosqina, a at qajɛ tqosqiβət. You start taking it now, and I'll start taking it later. Ты сейчас начни брать, а я потом начну брать. VA_November_4th_2021:04:36.9 0:09.3 4:36.9 4:46.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[04_369-04_462].wav 85801586-1
at dænsəbət, bu at dælbət boɣəβət I think he's trying to fool me я думаю, что он меня обмануть пытается VA_March_12th_2021:128:43.5 0:07.4 128:43.5 128:50.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[128_435-128_509].wav 10285086-1
qaj at datatdaq I'm climbing the mountain. В гору я иду. VA_July_9th_2021:01:13.4 0:03.1 1:13.4 1:16.5 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[01_134-01_165].wav 66915668-1
qimməs dɛˀŋ; qimməs dɛˀŋ diːməsin People who propose (marriage to a woman); people came to propose (marriage to a woman). Сватающиеся люди; люди свататься пришли. VA_November_5th_2021:63:11.8 0:08.2 63:11.8 63:20.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[63_118-63_201].wav 07494300-1
...ulʲ at daŋɢətqimna. ...and then I start heating up water. ...потом я начинаю греть воду. VA_October_1st_2021:45:26.2 0:23.4 45:26.2 45:49.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[45_262-45_496].wav 18751738-1
daeŋgaβət̪ She jumps (onto the trees) она прыгает (на деревья) KN 491, v1, eŋk-a4-l2-bed~ked0 KN VA_Jan_28th_2021:17:25.2 0:03.8 17:25.2 17:29.0 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[17_252-17_290].wav 65459534-1
sēnʲ at daŋanqoŋana I (just) started harnessing the reindeer. Я (только) начал оленей запрягать. VA_July_30th_2021:68:59.6 0:03.1 68:59.6 69:02.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[68_596-69_027].wav 65650510-1
toˀn inda tolut, arɣolʲdan she lay like that for a long time, was sick так долго лежала, болела kukushka_6_avgusta_2021:01:25.5 0:03.6 1:25.5 1:29.1 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_255-01_291].wav 47479190-1
ar us at userɛn I'm sleepy я хочу спать VA_Feb_11th_2021:07:11.3 0:02.8 7:11.3 7:14.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[07_113-07_141].wav 52886066-1
bɛˀs ʌk=diŋa tolərəq. ʌk dakasanam заяц в петлю попал. петля его поймала VA_August_20th_2021_skazka:03:13.3 0:07.8 3:13.3 3:21.1 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[03_133-03_211].wav 79400884-1
ostɨɣanbəs bat asɨnajdəŋoʁon. We would start speaking Ket. По-кетски начинали говорить. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:36.2 0:03.5 2:36.2 2:39.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_362-02_396].wav 75764175-1
sī night ночь VA_November_5th_2021:88:36.4 0:01.1 88:36.4 88:37.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[88_364-88_375].wav 33256638-1
ses=diŋa dinaŋgotin they went down to the river к речке спустились VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:23.5 0:01.7 3:23.5 3:25.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_235-03_252].wav 63484720-1
qūq hɨta duɣora hɨtl kasaŋ qīm dasēsta. В дыру вниз смотрит. Внизу женщина сидит. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:01.6 0:05.5 5:01.6 5:07.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_016-05_071].wav 51955064-1
u kkugdabtaŋ ты таскаешься (ты таскаешь себя) VA_Feb_18th_2021:49:43.9 0:07.0 49:43.9 49:50.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[49_439-49_509].wav 46213913-1
bæt particle indicating prolonged, repeated, or habitual action частица, указывающая на повторение или привычность действия Georg pg. 311 Georg VA_March_12th_2021:06:37.9 0:01.2 6:37.9 6:39.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[06_379-06_391].wav 71170499-1
ra=aŋapta She will hang it. Она повешает. VA_July_30th_2021:47:25.1 0:01.9 47:25.1 47:27.0 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[47_251-47_270].wav 88921719-1
jisa at tīp qā bat datavaq Every day I leave the dog at home. Ежедневно я собаку дома оставляю. VA_July_30th_2021:28:58.0 0:03.9 28:58.0 29:01.9 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[28_580-29_019].wav 21427594-1
kīm aβɨŋa saˈtij oβɨlda then I was ashamed тогда мне было стыдно контекст: мне было стыдно, что я какое-то одно специфическое действие совершил VA_July_23rd_2021:06:47.2 0:02.0 6:47.2 6:49.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[06_472-06_492].wav 27670982-1
haj sīn qima=as ətn ɨndɛˀŋ doβədiŋa dəŋon. Again my grandmother and I went together to the trap. Еще раз мы с бабушкой вдвоем к котцу пошли. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:23.7 0:09.8 6:23.7 6:33.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_237-06_336].wav 44197678-1
kɛra (>kɛˀt=da?) ulbij daqoːjok The person's soul (shadow) flew away (the person died). Душа (тень) человека отлетела(человек умер). VA_July_9th_2021:34:37.8 0:02.8 34:37.8 34:40.5 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[34_378-34_405].wav 79024972-1
Bu sesdiŋa diːməs. Bara: "Manmaŋ at... Manmaŋ at kəlbasam t=hɨp. Ses kəβa at qan dajejbaβraq." Buŋsoɣo bura kupka qus=t əŋn. He came to the river. He says: "they say that I'm...they say that I'm Kolbasam's son. Let (her?) throw me across the river (let "it" throw me across the river, i.e. let me be thrown?). He looks, in from of him is a tent pole. Он к реке пришел. Говорит: "говорят я... говорят я Колбасам сын. Через речку пусть меня перебросит." Глядит, перед ним жердь от чума. Не уверен, какое подлежащее у глагола "dajejbaβraq". Колбасам? Или это безличный глагол с формальными подлежащим среднего рода? / I'm not sure who the subject of dajejbaβraq is. Is it Kolbasam? Or is it an impersonal verb with a neuter subject? VA_Kolbasam_perevod_perevoda:35:50.7 0:36.8 35:50.7 36:27.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[35_507-36_275].wav 82191852-1
bən, kɛˀt avɨŋa tkəllət нет, человек мне поклонился VA_skazka_September_10th_2021:01:03.2 0:05.5 1:03.2 1:08.7 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[01_032-01_087].wav 66830086-1
tunitəlɣətin! brush her! ее причешите! VA_July_17th_2021:51:35.9 0:02.1 51:35.9 51:38.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[51_359-51_380].wav 20764063-1
dit=daŋa bara глухарю говорит VA_August_20th_2021_skazka:02:20.4 0:01.6 2:20.4 2:22.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_204-02_220].wav 14063253-1
dɛŋ tsɨɨŋolbətin people got dressed люди одевались she wasn't sure about this word VA_March_12th_2021:58:48.9 0:01.6 58:48.9 58:50.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[58_489-58_505].wav 55709513-1
hiɣ ræ kulliːs the man slipped мужчина скользнул VA_Feb_18th_2021:17:53.8 0:02.6 17:53.8 17:56.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[17_538-17_565].wav 41587647-1
at tqajiŋnæj I said я сказал VA_March_12th_2021:113:18.3 0:04.0 113:18.3 113:22.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[113_183-113_223].wav 30086954-1
qoŋloq tæltærejbətə the bell is ringing колокол звенит VA_March_12th_2021:48:08.4 0:01.6 48:08.4 48:10.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[48_084-48_101].wav 70512211-1
qoˈlɨn at qot dʌlabuŋnam I already pulled (cleaned) the ash out (of the oven). Золу (из печки) я уже вынес. VA_November_6th_2021:25:59.3 0:03.1 25:59.3 26:02.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[25_593-26_024].wav 55716083-1
yeskat (a Ket male name) ескат (кетское мужское имя) VA_January_14th_2022:01:42.7 0:01.6 1:42.7 1:44.3 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[01_427-01_443].wav 53348437-1
at doldaq dugd while I was alive пока я жила VA_July_10th_2021:45:39.5 0:01.5 45:39.5 45:41.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[45_395-45_410].wav 96635180-1
tkoldo tok=as ana bən qaβoʁon. tam bin=t bēn t=tolaraq? I looked. It isn't even cut with an axe. Did it fall over by itself? Посмотрела. Топором даже не срубела. Само что-ли упало? VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:11.6 0:07.2 9:11.6 9:18.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_116-09_188].wav 30706367-1
taˀj kɛˀtdaŋa bara: at tɨlqiɣot kutʌːl мороз человеку говорит: я тебя заморожу, замерзнешь Skazka_September_3_2021:00:29.8 0:06.6 0:29.8 0:36.4 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[00_298-00_364].wav 43562821-1
qoβət doldin, bən dejbuɣolbətin хорошо (ладно) жили, не ругались VA_August_20th_2021_skazka:00:22.6 0:03.2 0:22.6 0:25.9 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_226-00_259].wav 54174937-1
sulam jē gold (red iron, red metal) золото (красное железо) VA_November_6th_2021:08:59.0 0:01.8 8:59.0 9:00.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[08_590-09_008].wav 66266797-1
qajæ at kullənɔβət later I'll skate, ride потом я покатаюсь VA_Feb_18th_2021:26:09.5 0:02.6 26:09.5 26:12.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[26_095-26_121].wav 61180621-1
senij sʲul, sɛlʲ bat daɣajonʲ на оленьи нарты, оленей забивали (в жертву приносили) VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:30.6 0:04.4 0:30.6 0:35.0 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_306-00_350].wav 40110781-1
ap [unclear] iteŋ aretn(?) my husband's teeth started hurting у моего мужа зубы заболели she said it spontaneosuly, really fast. Not sure about the second or the last word VA_March_12th_2021:13:12.7 0:02.4 13:12.7 13:15.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[13_127-13_151].wav 76157856-1
qɨ̄n flow (of a river), current (of water) течение (реки, воды) VA_July_30th_2021:19:02.8 0:01.2 19:02.8 19:04.0 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[19_028-19_040].wav 69123806-1
endirunsʲɔŋ She forgot. Она забыла. VA_July_30th_2021:42:07.3 0:01.4 42:07.3 42:08.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[42_073-42_087].wav 94932977-1
in diɣaraq I live a long time я долго живу VA_July_10th_2021:49:11.6 0:01.0 49:11.6 49:12.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[49_116-49_126].wav 06333773-1
buŋ itæŋlæm they know они знают VA_March_12th_2021:107:38.1 0:02.1 107:38.1 107:40.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[107_381-107_401].wav 36052331-1
at kɛˀt dataβilɣət. I repeated after the person. Я за человеком повторил. VA_October_23rd_2021:38:22.5 0:04.7 38:22.5 38:27.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[38_225-38_272].wav 40987129-1
jɛngunsʲɔŋ You forgot. Ты забыла. Котескт: ты забыла вещи дома. Context: you forgot things at home. VA_July_30th_2021:39:10.8 0:04.8 39:10.8 39:15.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[39_108-39_156].wav 90992955-1
okoska duskomnan They opened the window. Они окно открыли. VA_November_5th_2021:77:46.1 0:02.7 77:46.1 77:48.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[77_461-77_488].wav 56854813-1
inəmæ turə ovɨldæ it was a long time ago давно это было formula for introducing folk tales VA_March_12th_2021:34:40.5 0:03.1 34:40.5 34:43.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[34_405-34_435].wav 64198284-1
aβɨŋa aqtam I like (something), lit. "to me (something) is good" мне нравится (досл. "мне хорошо") VA_March_12th_2021:133:39.8 0:01.6 133:39.8 133:41.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[133_398-133_413].wav 06301297-1
alʲ sɨɣ tɔˀn at daŋtɛrolbət. kɨsnəbəs assanaj at hənana sindara I suffered like that for half a year. I learned to speak Russian a little bit. Пол года так я мучилась. По-русски разговаривать я немного научилась. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:48.5 0:11.0 2:48.5 2:59.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_485-02_595].wav 59830345-1
bīk dɛŋna qīmn qor sēlam. Carrying away other people's wives is bad. Увозить чужих жен - плохо. VA_November_4th_2021:82:33.1 0:06.4 82:33.1 82:39.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[82_331-82_395].wav 38029344-1
free person свободный человек VA_January_14th_2022:06:48.7 0:02.7 6:48.7 6:51.3 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[06_487-06_513].wav 45690573-1
taŋs таскающий VA_Feb_18th_2021:58:29.4 0:01.1 58:29.4 58:30.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[58_294-58_304].wav 88876191-1
dɛˀŋ sáàn donaŋaŋtolətin. People stabbed squirrels with knives. Люди белок кололи ножами. VA_January_7th_2022:33:44.1 0:05.1 33:44.1 33:49.2 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[33_441-33_492].wav 86803800-1
at jeboqtoʁos, təsa ara jeboqtoʁos I lept. Я скочил. Форма ВА была незнакомая. Форма из КН немного отличалось - eboqtomɢus / The form was unfamiliar to VA. The form in KN was a little different - eboqtomɢus. VA_November_5th_2021:04:30.5 0:11.4 4:30.5 4:41.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[04_305-04_419].wav 48724629-1
ūlʲ tutəβinoɣoj, ēnʲ təsal bən tavaraq. The water dried up, now it isn't falling from above. Вода пересохла, теперь сверху не падает. VA_October_23rd_2021:17:40.2 0:09.6 17:40.2 17:49.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[17_402-17_497].wav 10082317-1
ul qasaŋ baˀŋ selam На юге земля плохая. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:23.3 0:03.6 4:23.3 4:27.0 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_233-04_270].wav 11906826-1
at sáàn daŋoroq I eat squirrels. Я белки ем. VA_January_7th_2022:22:44.6 0:01.9 22:44.6 22:46.5 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[22_446-22_465].wav 43623879-1
ɔˀn at tqajboɣos I will take a lot много я возьму VA_July_23rd_2021:82:15.3 0:01.5 82:15.3 82:16.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[82_153-82_168].wav 88368780-1
kʌ́ʌ̀n beˀsʲ=da buʁoʁos The fox carries away the rabbit. Лиса зайца несет. VA_November_5th_2021:48:08.8 0:10.8 48:08.8 48:19.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[48_088-48_196].wav 14917848-1
ræbutavraq она вытаскивает VA_Feb_11th_2021:26:49.2 0:02.5 26:49.2 26:51.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[26_492-26_517].wav 29277100-1
anat at xilaŋs ɔˀn dbil, jenʲ at bən diːp I used to eat a lot of sweets, but now I don't eat any. Раньше я ел много сладости, но теперь я их не ем. VA_July_24th_2021:35:20.7 0:05.7 35:20.7 35:26.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[35_207-35_264].wav 22483859-1
lamdətka dujβana I put it (a glass) on (loc.) the table на стол (досл. на столе) я это (стакан) поставила VA_July_23rd_2021:46:39.3 0:06.7 46:39.3 46:46.0 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[46_393-46_460].wav 21999351-1
oŋta front part of the tent передняя часть чума VA_October_23rd_2021:82:09.3 0:02.0 82:09.3 82:11.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[82_093-82_113].wav 48548807-1
hun budiŋt qaːn dajidaʁan. Дочь пусть у нее останется. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:08.3 0:07.8 1:08.3 1:16.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_083-01_161].wav 58640725-1
jīsʲ at dɔˀnaɣolʲtət. I stabbed a fish with a knfe. Рыбу я заколол ножом. VA_January_7th_2022:37:12.2 0:01.5 37:12.2 37:13.7 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[37_122-37_137].wav 26193360-1
t=qaɣaoɣaŋnam. he carried them into the house. Он их домой занес. VA_January_7th_2022:03:00.5 0:15.7 3:00.5 3:16.2 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[03_005-03_162].wav 52229611-1
burəŋa bən selam bu toˀn dbilbət he doesn't feel bad that he did that ему не стыдно он так сделал VA_July_17th_2021:35:25.1 0:03.2 35:25.1 35:28.2 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[35_251-35_282].wav 80727985-1
at dɨl dɛtanam. I lifted up the child. Я ребенка поднял. VA_November_4th_2021:69:16.0 0:03.8 69:16.0 69:19.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[69_160-69_198].wav 64811759-1
aska at saldoolbət, aβɨŋa satij ovɨlda when I smoked, I was ashamed когда я курил, мне было стыдно контескт: я раньше курил, а теперь не курю. на протяжении того времени, когда я курил, мне было стыдно, что я курил. VA_July_23rd_2021:04:41.4 0:04.3 4:41.4 4:45.7 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[04_414-04_457].wav 25543860-1
ab tēt daŋa nama: kɨ baŋdiŋa ilaq! I said to my husband: go to the store! Я своему мужу сказала: иди в магазин! VA_November_4th_2021:84:37.0 0:11.7 84:37.0 84:48.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[84_370-84_487].wav 90098387-1
Save him! Спаси его! VA_January_14th_2022:03:58.9 0:01.5 3:58.9 4:00.4 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[03_589-04_004].wav 37435714-1
sʲeˀlʲn deer (plural) олени VA_Jan_28th_2021:05:00.7 0:01.0 5:00.7 5:01.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[05_007-05_017].wav 01647167-1
toˀn u gboləɣan You'll get fat that way. Так ты растолстеешь, станешь толстым. Контекст: "Когда мне сильно плохо, я начинаю есть сладкое." "Так ты растолстеешь" / Context: "When I feel really bad, I start eating sweets" "You'll get fat that way". VA_October_1st_2021:70:24.2 0:03.6 70:24.2 70:27.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[70_242-70_278].wav 55425702-1
ɨɨr dovʁon spring has come весна настала VA_March_12th_2021:61:57.1 0:01.7 61:57.1 61:58.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[61_571-61_588].wav 27407718-1
ap hɨˀp satijoɣot my son is shy, is being shy мой сын стесняется VA_July_23rd_2021:41:13.7 0:04.7 41:13.7 41:18.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[41_137-41_184].wav 02401174-1
ab dɨl xilaŋs bən daːnbo I don't give my child sweets Я своему ребенку сладкое не даю VA_July_24th_2021:54:27.1 0:04.1 54:27.1 54:31.2 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[54_271-54_312].wav 21849306-1
free (from restraint) свободный VA_January_14th_2022:06:46.1 0:01.9 6:46.1 6:48.0 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[06_461-06_480].wav 45323079-1
ɛj haj bigsɨt VA_November_6th_2021:47:37.8 0:01.2 47:37.8 47:39.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[47_378-47_390].wav 18225525-1
diɣəlsətin They get together? [Need to check it. She's going to ask]. Они собираются? [Надо проверить. Она спросит] VA_January_7th_2022:12:05.8 0:08.4 12:05.8 12:14.2 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[12_058-12_142].wav 09983384-1
qɨˀt at doˀnaɣatət [rus. волка я заколю] I'll stab the wolf with a knife. [rus. I'll stab the wolf with a knife] Волка я заколю ножом. VA_January_7th_2022:28:54.1 0:09.5 28:54.1 29:03.6 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[28_541-29_036].wav 36658178-1
ēnʲ bu dɛˀŋ bən dalbɛroŋaβət Now he doesn't cheat people (anymore). Теперь он людей не обманывает. VA_July_24th_2021:84:20.9 0:06.8 84:20.9 84:27.6 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[84_209-84_276].wav 54825307-1
jɛˀ, itpərəm yes, I know да, знаю VA_March_12th_2021:106:29.5 0:01.6 106:29.5 106:31.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[106_295-106_311].wav 97268597-1
usoŋondan they fell asleep они уснули nan~ndan, "что правильнее, не знаю" VA_July_10th_2021:31:12.1 0:01.0 31:12.1 31:13.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[31_121-31_132].wav 27780432-1
u k=sajdoβət? Will you have tea? Ты будешь пить чай? Ты выпьешь чай? Контекст: кто-то у Вас в гостьях, и Вы предлагаете этому человеку чай. "Ты будешь чай?" / Context: you have a guest over, and you're offering the person tea. "Would you like tea"? VA_October_1st_2021:22:13.7 0:01.3 22:13.7 22:15.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[22_137-22_150].wav 81868140-1
at jirəŋuksats kəma dɛtabtaŋ I'll cross out what's written. Я написанное перечеркну. VA_October_22nd_2021:38:03.2 0:05.4 38:03.2 38:08.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[38_032-38_086].wav 87408764-1
kirə at dboʁbus I will carry this away я это унесу VA_Feb_18th_2021:00:18.4 0:01.7 0:18.4 0:20.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[00_184-00_201].wav 45730256-1
homalaŋ jē aluminum (lit. soft iron, soft metal) алюминий (досл. мягкое железо, мягкий металл) VA_November_6th_2021:10:21.2 0:01.6 10:21.2 10:22.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[10_212-10_228].wav 60752928-2
at ɨn sɨkŋ dugd selʲ (t)toɫut I have been sleeping badly for two years я два года (на протяжении двух лет) плохо спала VA_July_10th_2021:52:32.5 0:02.9 52:32.5 52:35.4 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[52_325-52_354].wav 18116225-1
at sʌ́ʌ̀ aj dɛtamna. I lifted a heavy sack. Я тяжелый мешок поднял. VA_November_4th_2021:70:00.3 0:05.1 70:00.3 70:05.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[70_003-70_054].wav 19520455-1
ūlʲ təsal hɨta tavaraq. Water is falling down from above. Вода сверху вниз падает. VA_October_23rd_2021:04:14.5 0:04.0 4:14.5 4:18.4 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[04_145-04_184].wav 02749861-1
da=kittilʲβət she bought (it) она купила VA_July_23rd_2021:64:19.8 0:01.6 64:19.8 64:21.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[64_198-64_214].wav 40003931-1
dit, bəˀn, haj teːm глухарь, утка, и гусь skazka_August_13th:00:12.9 0:03.6 0:12.9 0:16.6 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_129-00_166].wav 30699365-1
bista (муж.р., masc.), bisa (жен.р., fem.) who? кто? VA_July_24th_2021:57:07.2 0:06.8 57:07.2 57:14.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[57_072-57_140].wav 87450754-1
ulʲ aβɨŋa qaɣa jenʲ bənda dʌqŋəbət. Now water doesn't get (lit. fall) into my place. Вода теперь ко мне не попадает. Контекст: я крышу починил и она теперь больше не протекает. / Context: I fixed the roof, and now it doesn't leak anymore. VA_October_23rd_2021:15:24.5 0:05.2 15:24.5 15:29.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[15_245-15_298].wav 51734032-1
sɨl qavətəj=esaŋ before the year ends перед тем, как закончится год VA_July_16th_2021:06:25.1 0:02.8 6:25.1 6:27.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[06_251-06_279].wav 90751701-1
danəŋilbət He thought for a moment. Подумал. chemodany_04_09_2021:02:10.7 0:01.4 2:10.7 2:12.2 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[02_107-02_122].wav 85590063-1
ap bisep da=tētnam. My sister got married. Моя сестра вышла замуж. VA_November_5th_2021:69:41.1 0:02.9 69:41.1 69:44.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[69_411-69_440].wav 23787649-1
(ɨnaŋ?) sinʲa dujvəna (two?) I put down at the same time (два?) я сразу положил контекст: у меня были два стакана, и я оба положил на стол одновременн VA_July_23rd_2021:52:59.1 0:04.1 52:59.1 53:03.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[52_591-53_032].wav 98709176-1
dajəŋ kɛˀtdaŋt ɛtl bənsaŋ The sick person has no face (looks really upset or worn out). У больного человека нет лица. VA_October_23rd_2021:54:32.4 0:03.4 54:32.4 54:35.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[54_324-54_358].wav 67591455-1
at jɛsagbindus I jumped up, got up. Я вскочил, поднялся. VA_November_5th_2021:17:14.1 0:04.8 17:14.1 17:18.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[17_141-17_188].wav 24891424-1
at sɨɨŋqoldirij I got dressed я одевалась this one we picked out of KN, she wasn't very sure about it VA_March_12th_2021:64:10.1 0:01.5 64:10.1 64:11.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[64_101-64_115].wav 59828708-1
qajɛ bat bol tʌq unbətin, tɨn t=hɨjɣa bat dənqimnan потом сварачивали (трубочкой), потом варили в котле (выпаривали) VA_August_21st_qus:01:56.8 0:04.5 1:56.8 2:01.3 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_568-02_013].wav 57133685-1
ap seŋ arətn my liver hurts у меня печень болит VA_Feb_11th_2021:01:45.3 0:02.9 1:45.3 1:48.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[01_453-01_482].wav 62568207-1
hiɣdɨl daːnista the boy played мальчик играл VA_July_23rd_2021:33:36.7 0:02.0 33:36.7 33:38.7 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[33_367-33_387].wav 86782039-1
suld ɨn=d bilbət. sul ilbət... aɣassaj oɣon. He made sled runners. Made a sled. Санок полозья сделал. Санки (нарты) сделал. Дрова рубить пошел. Don't understand why "sul ilbət", with no d. Could it be verbal noun? "sled.make.vn......he went"? But then we wouldn't be expecting the "il". Don't VA_Kolbasam_perevod_perevoda:19:36.4 0:12.1 19:36.4 19:48.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[19_364-19_485].wav 96600554-1
asˈliŋ skis лыжи VA_Feb_18th_2021:24:34.2 0:00.7 24:34.2 24:35.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[24_342-24_350].wav 33810072-1
qə̄qt spoon ложка VA_July_23rd_2021:73:22.5 0:01.0 73:22.5 73:23.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[73_225-73_235].wav 64835109-1
sīlʲ buŋ qus dətəŋqovildan In the summer they (used to) cover the tent. Летом они чум укрывали. VA_October_1st_2021:36:37.0 0:04.5 36:37.0 36:41.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[36_370-36_416].wav 88518413-1
"at" bara: bu=ra qoˀt tik=as bən datavo "я" говорит: его путь (дорогу) снегом не засыпаю VA_skazka_September_10th_2021:01:28.0 0:10.2 1:28.0 1:38.3 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[01_280-01_383].wav 03362279-1
dɨl danaŋilbət, danaŋilbət, "atn am aβɨŋa toˀn da=asqansaŋ? at sinʲ baɣabilda. tunɨŋa bən t=tajɣa. Сын подумал, подумал. "зачем мама мне так говорит? Я один раз услышал. Туда не хожу. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:55.6 0:11.8 3:55.6 4:07.4 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_556-04_074].wav 38807986-1
bu dujβət he'll put (it, somewhere) он поставит (это, куда-то) VA_July_23rd_2021:48:55.4 0:01.5 48:55.4 48:56.9 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[48_554-48_569].wav 08041902-1
qimdɨl ijβət qim da=ansabət. имеющая девочку женщину думает VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:26.4 0:05.6 0:26.4 0:32.0 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_264-00_320].wav 33891447-1
sēl at daŋgitna I tied the reindeer-cow to the tree. Я олениху к дереву привязал. VA_July_30th_2021:63:47.9 0:02.3 63:47.9 63:50.2 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[63_479-63_502].wav 95410665-1
dɛˀŋ at dettoʁosin The people will lift me. Люди меня поднимут. VA_November_4th_2021:64:34.1 0:07.2 64:34.1 64:41.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[64_341-64_413].wav 62585991-1
txələŋɔnsəŋ I sewed я шила I originally heard, and transcribed, ɔn as un; so, vowel reduction for o/ɔ seems to invovle raising. I VA_March_12th_2021:71:45.6 0:01.6 71:45.6 71:47.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[71_456-71_472].wav 35535573-1
Free me! Освободи меня! VA_January_14th_2022:05:42.8 0:03.5 5:42.8 5:46.3 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[05_428-05_463].wav 77744254-1
senaŋ bat duːno, baŋdiŋa bən bat tkɨ poxorony_eshhe_odna_chast:00:00.0 0:06.2 0:00.0 0:06.2 poxorony_eshhe_odna_chast.wav VA_20.08.21_poxorony_ch2.eaf poxorony_eshhe_odna_chast[00_000-00_062].wav 50345059-1
ətqina! cover it! (это) укрой! VA_October_1st_2021:39:06.4 0:01.8 39:06.4 39:08.2 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[39_064-39_082].wav 18337112-1
buraq...bu at buraq he gave it to me, he gave it to me он мне дал, он мне дал VA_July_24th_2021:46:25.0 0:04.9 46:25.0 46:29.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[46_250-46_298].wav 05192759-1
araŋuɣəm is strong (3.pred) cильно. VA_July_30th_2021:20:00.7 0:02.1 20:00.7 20:02.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[20_007-20_028].wav 94162301-1
qonəɣən сел VA_August_20th_2021_skazka:02:16.6 0:01.4 2:16.6 2:18.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_166-02_180].wav 76408557-1
at bhulli:s, b hulli:s I slipped Я скольнула VA_Feb_18th_2021:12:12.8 0:07.2 12:12.8 12:20.0 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[12_128-12_200].wav 80383268-1
dɛˀ qʌ qoləp та сторона озера, бототы VA_July_10th_2021:09:47.0 0:01.3 9:47.0 9:48.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[09_470-09_482].wav 86393278-1
sīn qoːlqoldan. They treated him one time. Его один раз лечили. VA_November_4th_2021:79:02.9 0:03.5 79:02.9 79:06.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[79_029-79_064].wav 44682389-1
at senaŋ detabat. I repeat after the shaman. Я повторяюсь за шаманом. Контекст: в камланиях был специальный участник, часто тот кто нуждался в услугах шамана, чья роль была повторять слова шамана / Context: in shamanic rituals, there was a special participant, often the one who required the shaman's services, whose role it was to repeat the words of the shaman. VA_October_23rd_2021:30:29.4 0:02.8 30:29.4 30:32.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[30_294-30_322].wav 45346113-1
(at, bu) daŋgijna I tied it up. Я это привязал. VA_July_30th_2021:62:11.5 0:02.4 62:11.5 62:13.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[62_115-62_138].wav 95261798-1
bu naˀn u dbiɣoq he'll give you bread он хлеб тебе даст could it be dbiwoq? dbiβoq? VA_July_16th_2021:13:37.4 0:02.7 13:37.4 13:40.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[13_374-13_401].wav 80676548-1
u kqosqimna You started taking it. Ты начал (это) брать VA_November_4th_2021:02:10.7 0:03.7 2:10.7 2:14.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[02_107-02_144].wav 95375690-1
at sēsdiŋal ūlʲ datuɣaβət I bring up water from the river. Я с речки воду таскаю, поднимаю. VA_October_22nd_2021:11:18.8 0:04.5 11:18.8 11:23.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[11_188-11_233].wav 62677977-1
tɨˀs stone, rock камень VA_November_5th_2021:91:00.6 0:01.9 91:00.6 91:02.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[91_006-91_025].wav 22239423-1
"ama", mana, "ətta alʲ - qɨttu ul" "Mom!", she says, "our soup (bouillon) is fatty water". "Мама!", она говорит, "наш суп (бульон) - жирная вода." "Они варили без мяса, потом он кость бросил. она удивляется, что суп стал жирным из-за кости." They were making soup without meat, then he threw the bone into the soup. She is surprised that the soup became fatty, which is because he threw the bone in. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:13:25.0 0:21.3 13:25.0 13:46.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[13_250-13_463].wav 10768880-1
jɛn qoŋ today сегодня she had them separate, but examples in KN often write it together, ɛnʲqoŋ VA_March_12th_2021:60:28.0 0:03.6 60:28.0 60:31.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[60_280-60_316].wav 02222067-1
at t=hilaŋsa. I'm eating something sweet. Я сладкое ем. VA_January_7th_2022:20:59.9 0:02.2 20:59.9 21:02.2 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[20_599-21_022].wav 23884602-1
at ul dusurop I will drink some water я воды попью Specifically drink a little bit of something. Not sure what class. Specifically VA_March_12th_2021:90:04.5 0:02.1 90:04.5 90:06.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[90_045-90_066].wav 81441595-1
dɛˀŋ lamal=d hataŋuɣolbətin People pressed on the door. Люди дверь прижали. VA_November_5th_2021:82:22.2 0:04.0 82:22.2 82:26.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[82_222-82_261].wav 50835099-1
ətn...bū ətn qosiɣəbətin. We...we are taking her. Мы...её мы берём. VA_November_6th_2021:42:21.8 0:03.1 42:21.8 42:24.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[42_218-42_249].wav 23811298-1
dɔˀnaŋoltət I stabbed them with a knife. Я их заколол. "Это одним ножом" - ВА / "This is with one knife" - VA VA_January_7th_2022:31:53.4 0:08.4 31:53.4 32:01.8 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[31_534-32_018].wav 90827190-1
at qaraŋ qusdiŋal dʌlarʲoɣulbət. I carried clothing (things) out of the tent. Я одежду (вещи) из чума выносил. VA_November_6th_2021:18:51.4 0:08.4 18:51.4 18:59.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[18_514-18_598].wav 76704922-1
am qɨla qusdiŋal əla ra=ɣolaq. "birɛ? birɛ? hittan birɛ?" ra=tiβij Mother quickly came out of the tent. "Where? where? where is the glue pot?" she asked. Мать быстро из чума вышла. "Где? где? клейница где?" спросила. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:33.4 0:08.5 22:33.4 22:41.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_334-22_419].wav 75184860-1
assano kɛˀt taˀjdaŋa bara: at u kuŋal bən qostətn охотник говорит: я тебя не боюсь Skazka_September_3_2021:00:38.3 0:07.7 0:38.3 0:46.0 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[00_383-00_460].wav 56118444-1
jiˀ dətka bat desomdaɣin вверх на лабаз его ложили VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:12.7 0:02.3 0:12.7 0:15.0 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_127-00_150].wav 54488834-1
at qətlibət, daŋa qətlibət, naŋa qətlibət I gave it (to her), gave it to him, gave it to them. Я это передала, ему это передала, им это передала VA_July_24th_2021:53:33.7 0:06.1 53:33.7 53:39.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[53_337-53_398].wav 69248204-1
dit dɛˀŋna ki rakasanam глухарь в ловушку попал (глухаря людская, людей ловушка поймала) VA_August_20th_2021_skazka:03:03.4 0:03.1 3:03.4 3:06.6 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[03_034-03_066].wav 24614635-1
luttijəŋoksan (the dogs) will swallow (something masculine) (собаки) проглотят (что-то мужского рода) VA_Feb_18th_2021:39:13.2 0:02.0 39:13.2 39:15.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[39_132-39_152].wav 78182843-1
qujɨŋdiŋa dlovrəbətin they work together (and they share what they have) они работают вместе (и у них все общее, в один котел скалдывают qujuŋdiŋa = qustiŋa? VA_July_16th_2021:75:54.6 0:02.0 75:54.6 75:56.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[75_546-75_566].wav 08193457-1
taˀp naˀn dlutijəŋuksan. The dogs will swallow bread. Собаки хлеб проглотят. VA_November_26th_2021:03:34.4 0:03.8 3:34.4 3:38.2 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[03_344-03_382].wav 44299310-1
ilaŋ <не понятно> akws assono bən itlam. isqo bən as itlam. Еда..<не понятно>...что? Охотиться будет не уметь. Рыбачить будет не уметь. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:40.5 0:06.1 0:40.5 0:46.6 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_405-00_466].wav 82598603-1
ɔns seven семь VA_July_10th_2021:56:20.9 0:00.7 56:20.9 56:21.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[56_209-56_216].wav 00389418-1
turɛ ʌt olʲ belif kosolʲbɛt I was splitting [it] many times. Я много раз делил. VA_November_6th_2021:49:26.3 0:02.6 49:26.3 49:28.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[49_263-49_288].wav 68174026-1
bu atɨŋa tqʌrəŋilbət he handed it to us он нам передавал VA_July_16th_2021:17:28.6 0:03.9 17:28.6 17:32.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[17_286-17_324].wav 45752638-1
aβɨŋt kasn qāŋ My burbots are five (the number of burbots I have is five) У меня налимов пять. VA_October_1st_2021:57:37.9 0:06.9 57:37.9 57:44.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[57_379-57_448].wav 66389934-1
dʌləburitnam. He carried her out. Он ее вынес. VA_November_6th_2021:35:50.2 0:02.8 35:50.2 35:53.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[35_502-35_530].wav 95031775-1
u k=qaɣaoŋnam. You carried them into the house. Ты их домой занес/занесла. VA_January_7th_2022:04:36.7 0:02.5 4:36.7 4:39.1 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[04_367-04_391].wav 15527343-1
bu=ra aŋgavra She heats up water. Она воду нагревает. VA_October_1st_2021:52:56.0 0:03.3 52:56.0 52:59.3 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[52_560-52_593].wav 54851701-1
qoləp tesʲ daqivəlʲdalʲ. qoləp tesʲ bən=da qivəlʲdalʲ. qoləp tesʲ=as datajaq She put on one boot. The other boot she didn't put on. She catches up to him with one boot. Один пим обула. Второй пим не обула. Одним пимом догоняет его. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:20.9 0:07.8 33:20.9 33:28.7 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_209-33_287].wav 31695748-1
kʌ́ʌ̀n fox лиса VA_Feb_18th_2021:35:18.3 0:00.6 35:18.3 35:18.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[35_183-35_189].wav 12882961-1
inaq! give it to her! отдай ей! VA_July_16th_2021:50:35.6 0:01.0 50:35.6 50:36.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[50_356-50_366].wav 97758745-1
oks at thaldona. I bent the tree (over). Дерево я согнул. VA_November_5th_2021:34:54.8 0:09.2 34:54.8 35:04.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[34_548-35_040].wav 06376171-1
u dbiɣoq he'll give it to you он тебе даст VA_July_16th_2021:13:20.9 0:01.9 13:20.9 13:22.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[13_209-13_228].wav 82868567-1
u atn kiseŋ ksesta? at dɛˀŋ daŋɢoʁo. What are you sitting here for? I'm waiting for people. Ты зачем здесь сидишь? Я людей жду. VA_November_5th_2021:71:06.3 0:03.5 71:06.3 71:09.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[71_063-71_098].wav 01168840-1
bu ab ətbəs oɣon He passed by me. Он прошел мимо меня. VA_October_23rd_2021:57:54.3 0:02.1 57:54.3 57:56.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[57_543-57_563].wav 08749450-1
buŋ əkŋ qoskʌŋolbət They were taking you guys. Они вас брали. VA_November_6th_2021:43:49.5 0:05.5 43:49.5 43:55.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_495-43_550].wav 71200871-1
bə̄n, at saˀj bən davrop No, I don't drink tea. Нет, я не пью чай. VA_October_1st_2021:22:24.3 0:03.2 22:24.3 22:27.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[22_243-22_276].wav 53538417-1
u arenʲdiŋa aɣa bogdom kasnam! You take a rifle with you into the forest! Ты в лес ружье возьми! aɣa - "в сторону" / "away, to the periphery?" VA_November_4th_2021:29:28.9 0:04.2 29:28.9 29:33.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[29_289-29_331].wav 01012768-1
bu kəlbasam am=d qaan bən dɛqlaq. dɛˀ=d utl qoləpdiŋa oɣon He didn't listen to the words of his Kolbasam-mother. He went to the southern side of the lake. Он слова Колбасам-матери не послушал. На южную сторону озера пошел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:08:12.0 0:08.9 8:12.0 8:20.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[08_120-08_209].wav 51881779-1
kosʲ kʌimŋɛn Again Снова VA_November_6th_2021:48:37.9 0:02.2 48:37.9 48:40.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[48_379-48_401].wav 52979867-1
jísʲ ket͡soɣot Ditto. Ditto. VA_November_6th_2021:56:51.2 0:01.8 56:51.2 56:53.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[56_512-56_530].wav 20660163-1
ra=tesaŋ qʌma dolomdaq пимы снял Skazka_September_3_2021:02:04.9 0:03.0 2:04.9 2:07.9 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_049-02_079].wav 62686118-1
toˀn aβɨŋa selam, aβɨŋa satij I feel so bad, I feel ashamed мне так плохо, мне стыдно VA_July_23rd_2021:00:32.6 0:02.6 0:32.6 0:35.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[00_326-00_352].wav 82160130-1
ræ asqansəŋ she is talking она говорит VA_March_12th_2021:116:50.9 0:01.7 116:50.9 116:52.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[116_509-116_526].wav 37084404-1
at dus qavre I am always heating. Я всегда грею. Same as the previous segment semantically? Not sure. Same VA_November_6th_2021:78:38.4 0:01.8 78:38.4 78:40.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[78_384-78_403].wav 32920671-1
dulaŋatovla I untied him, let him go (many times). Я его развязывала, отпускала (много раз) VA_October_22nd_2021:59:16.5 0:01.8 59:16.5 59:18.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[59_165-59_183].wav 05497351-1
luttijəŋoŋla The dog swallowed the fish (one after another) (собака) рыб проглотил "по очереди" (их проглотала) VA_Feb_18th_2021:43:15.0 0:01.5 43:15.0 43:16.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[43_150-43_165].wav 84819721-1
aβɨŋa tur kɛt aqtaˈro I like this (male) person мне этот человек (муж.р.) нравится VA_March_12th_2021:134:51.6 0:03.0 134:51.6 134:54.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[134_516-134_545].wav 67359939-1
u khalgutn (khalʲutn) You bend over (1 time). Ты согнешься. VA_November_5th_2021:36:36.0 0:01.8 36:36.0 36:37.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[36_360-36_378].wav 12105053-1
turə qim senəŋ that woman is a shaman та женщина - шаманка VA_March_12th_2021:30:39.8 0:02.0 30:39.8 30:41.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[30_398-30_417].wav 74375895-1
jɛla lamal at duskavra. I open the door. Дверь я открываю. VA_November_5th_2021:85:34.1 0:04.4 85:34.1 85:38.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[85_341-85_385].wav 32938620-1
я их (много белок) нашла she had some trouble with the forms here VA_Jan_28th_2021:29:21.7 0:01.4 29:21.7 29:23.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[29_217-29_231].wav 13136314-1
ræbutavraq she pulled it out она вытащила VA_Feb_11th_2021:26:36.2 0:01.5 26:36.2 26:37.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[26_362-26_377].wav 99412051-1
Hɨˀp dburitnam həna kəlbasam. Aska saal baŋdiŋa diːməsin... aalʲ dʌŋimnan. The son took the little Kolbasam away. When they came to the place to stay overnight...they made batter (soup) Сын увел маленькую Колбасам. Когда на место ночевки пришли.... похлебку (суп) сварили. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:30:40.1 0:10.8 30:40.1 30:50.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[30_401-30_509].wav 11167613-1
anat bu áàŋ ūlʲ dogdup, jēnʲ bən davrop He used to drink hot water (tea), now he doesn't drink it. Раньше он пил горячую воду (чай), теперь не пьет. VA_October_1st_2021:10:55.2 0:08.9 10:55.2 11:04.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[10_552-11_040].wav 26316339-1
at bəˀb, dɛˀŋ at loβəd dɛraqaddan I'm an orphan, people force me to work я сирота, люди меня работать заставляют VA_July_23rd_2021:44:18.6 0:04.2 44:18.6 44:22.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[44_186-44_228].wav 89213173-1
uska bən kiksəbəs домой не придешь VA_August_20th_2021_skazka:01:26.4 0:02.1 1:26.4 1:28.5 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_264-01_285].wav 28327435-1
usɨns одеяло VA_Feb_4_2021:00:35.9 0:01.5 0:35.9 0:37.4 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[00_359-00_374].wav 67855477-1
ulʲbij shadow, soul тень, душа VA_July_9th_2021:33:43.7 0:02.8 33:43.7 33:46.6 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[33_437-33_466].wav 67128509-1
u , u k... k=qaɣaoŋnam. You (sg.) , you you carried them into the house. Ты их домой занес/занесла. VA_January_7th_2022:04:13.7 0:14.2 4:13.7 4:27.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[04_137-04_279].wav 99494664-1
əkŋ kugdabtaɣin You guys are pulling it (a sled). Вы (санки) везете. VA_Feb_18th_2021:47:27.8 0:04.4 47:27.8 47:32.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[47_278-47_322].wav 92338817-1
a qā bura ām haj sɨktən а дома его мать тоже четыре палца. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:06:36.3 0:05.1 6:36.3 6:41.4 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[06_363-06_414].wav 49229813-1
kɛŋan wings крылья VA_July_23rd_2021:36:46.8 0:00.7 36:46.8 36:47.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[36_468-36_475].wav 58157361-1
I bought at the store. В магазине я покупал. VA_November_6th_2021:74:29.1 0:06.8 74:29.1 74:35.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[74_291-74_359].wav 95193516-1
A person freed an animal (that had gotten caught in a trap). Человек (попавшего в капка) зверя освободил. VA_January_14th_2022:05:10.8 0:03.4 5:10.8 5:14.3 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[05_108-05_143].wav 95047775-1
buŋ qan usaŋat, buŋ usaŋat may they fall asleep, they fall asleep они пусть уснут, они уснут VA_July_10th_2021:32:00.8 0:03.8 32:00.8 32:04.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[32_008-32_046].wav 27212979-1
u saˀj kavrop? Do you drink tea? Ты пьешь чай? Контекст: "ты пьешь чай (вообще)?" / Context: "do you drink tea (in general)?" VA_October_1st_2021:23:22.3 0:04.8 23:22.3 23:27.1 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[23_223-23_271].wav 37188455-1
at buɣas bən=t qɨːɣaβət. bu at dalbətboɣaβət I don't do business with him. He'll cheat me. Я с ним не торгую. Он меня обманет. VA_July_24th_2021:81:38.0 0:10.6 81:38.0 81:48.5 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[81_380-81_485].wav 96913235-1
qɨŋ bat uɣolaɣan береста сваривалась (выпаривалась) VA_August_21st_qus:02:01.9 0:02.4 2:01.9 2:04.2 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_019-02_042].wav 77678871-1
dænləβət I thought я думал VA_March_12th_2021:131:00.8 0:02.9 131:00.8 131:03.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[131_008-131_037].wav 37861652-1
kɛˀj wing крыло VA_July_23rd_2021:36:48.8 0:00.9 36:48.8 36:49.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[36_488-36_498].wav 30435737-1
ap hʌŋn ɔˀn dajintoβilɣət I got a wound on my hand many times. Я на руке много раз рану получал. "Эта форма неправильно" - ВА / "this form isn't right" - VA VA_November_4th_2021:56:46.1 0:11.0 56:46.1 56:57.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[56_461-56_571].wav 02051422-1
hun daughter дочь sometimes its more glottal, sometimes more maybe uvular or velar VA_Feb_11th_2021:49:12.4 0:01.0 49:12.4 49:13.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[49_124-49_134].wav 37666732-1
jɛn toˀn bəla bən=d bɛrəβətin теперь (сейчас) больше так не делают VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:50.5 0:03.1 0:50.5 0:53.6 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_505-00_536].wav 31607065-1
sīlʲ summer, in the summer лето, летом VA_November_5th_2021:88:46.0 0:00.9 88:46.0 88:46.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[88_460-88_469].wav 81346746-1
ab ɨlaŋ təsa dɛtimna. I lifted up my hands. Я руки поднял. VA_November_4th_2021:67:01.6 0:02.4 67:01.6 67:04.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[67_016-67_040].wav 65467283-1
dɛŋ=na ki ra kasqoɣos к людьям в ловошку попадешь (людей ловушка тебя поймает) ki - ловушка VA_August_20th_2021_skazka:02:35.3 0:03.2 2:35.3 2:38.5 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_353-02_385].wav 55025482-1
satijoŋətn they are ashamed им стыдно VA_July_23rd_2021:14:57.9 0:01.7 14:57.9 14:59.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[14_579-14_596].wav 27498177-1
qɨj береста VA_August_21st_qus:03:01.1 0:01.5 3:01.1 3:02.6 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_011-03_026].wav 54961786-1
bu diːnaraq He went down/came down. Он спустился. VA_October_22nd_2021:62:31.4 0:02.5 62:31.4 62:34.0 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[62_314-62_340].wav 48488457-1
naˀn at bɨlda tqʌrəŋolbət I gave away all the bread весь хлеб я раздала VA_July_16th_2021:31:45.6 0:05.7 31:45.6 31:51.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[31_456-31_512].wav 78248715-1
at ajdinŋal næn dbatomdaq at ajdiŋal nan dbatomdaq я хлеб из мешка вытащила here its ba again, like expected VA_Feb_11th_2021:28:05.3 0:03.6 28:05.3 28:08.9 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[28_053-28_089].wav 33801551-1
bəˀn ten=as danaŋilbətin, manmaŋ утка с гусьем подумали, говорят: skazka_August_13th:01:44.3 0:04.1 1:44.3 1:48.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_443-01_484].wav 91214952-1
kɛˀt duldoːβət The person is drinking water. Человек пьет воду. VA_October_1st_2021:11:37.2 0:04.5 11:37.2 11:41.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[11_372-11_417].wav 45320295-1
at deŋɢəvət I jump (often), leap я прыгаю (часто), подпрыгиваю VA_July_10th_2021:22:02.1 0:01.0 22:02.1 22:03.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[22_021-22_032].wav 48102393-1
dʌləbuʁoŋnam He will carry them out / I will carry them out. Он их вынесет / я их вынесу. VA_November_6th_2021:36:22.1 0:04.0 36:22.1 36:26.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[36_221-36_261].wav 42044373-1
tuntoβəlɣət? he combed (his head) (голову) причесал now it sounds like there's a β. don't know what to make of this form VA_July_17th_2021:49:58.8 0:02.1 49:58.8 50:00.9 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[49_588-50_009].wav 99558005-1
at senaŋ dataβilɣət I repeated after the shaman. Я за шаманом повторил. VA_October_23rd_2021:37:48.3 0:01.7 37:48.3 37:50.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[37_483-37_500].wav 92880034-2
ɨŋ sā sine βilʲ qolendɛj Two squirrels jumped over at the same time. Две белки сразу перепрыгнули. VA_November_6th_2021:68:41.1 0:04.9 68:41.1 68:46.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[68_411-68_461].wav 69743512-1
sinʲ bəˀn tem=as dit areŋnʲa dənˈbəɣən раз утка с гусьем глухаря в лесу нашли skazka_August_13th:00:28.4 0:06.3 0:28.4 0:34.7 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_284-00_347].wav 13926555-1
Samla aalʲ qəma datpidaɣin The rest of the soup they poured out. Остальной суп вон вылили. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:31:32.0 0:05.7 31:32.0 31:37.7 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[31_320-31_377].wav 58527574-1
dɨlas danistas one playing with the/a child с ребенком играющий VA_July_16th_2021:90:30.6 0:02.3 90:30.6 90:32.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[90_306-90_329].wav 65612461-1
qoj=d A bear Медведь In 'the bear jumps' - she encliticized the =d, then later changed her mind and put it with the verb In VA_Jan_28th_2021:18:29.1 0:01.0 18:29.1 18:30.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[18_291-18_301].wav 76551720-1
u at kʌlaboʁbos? Will you carry me out? Ты меня вынесешь? Как-будто с вопросительным знаком - ВА / As if with a question mark - VA VA_November_6th_2021:33:29.2 0:07.6 33:29.2 33:36.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[33_292-33_367].wav 03340299-1
ask kug..bugboɣosin? what are you guys carrying? что вы несете? VA_Feb_18th_2021:03:27.2 0:02.9 3:27.2 3:30.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[03_272-03_301].wav 18346902-1
datolaŋ I saw him. Я его видела. VA_July_9th_2021:11:24.4 0:02.3 11:24.4 11:26.8 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[11_244-11_268].wav 59078808-1
ulʲ at daŋɢimna I heated up the water (it started boiling already) я воду согрела (она кипит уже) VA_October_1st_2021:50:23.4 0:15.4 50:23.4 50:38.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[50_234-50_388].wav 76675229-1
doŋoməs rutʂkə ( the third pen третья ручка VA_July_16th_2021:07:23.1 0:01.4 7:23.1 7:24.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[07_231-07_245].wav 28691827-1
satijtu dɛˀŋ people who should be ashamed, shameless people "люди, на которых стыд", "бесстыжие люди" VA_July_23rd_2021:12:09.2 0:01.3 12:09.2 12:10.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[12_092-12_105].wav 01786412-1
aɣaj ʌta dɛˀŋ doldin arɛŋnʲa раньше (в старину) наши люди (наш народ) жили в тайге VA_August_21st_qus:00:11.1 0:05.2 0:11.1 0:16.2 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[00_111-00_162].wav 50863512-1
qɨ̄n doqˈtəm The current is fast. Течение - быстрое. VA_July_30th_2021:21:42.4 0:03.2 21:42.4 21:45.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[21_424-21_456].wav 30504455-1
kʌ́ʌ̀n qɨnəŋbəs at boɣon. kʌ́ʌ̀n at titlaq. I followed the fox's tracks, went after the fox. По следам лисы я шел, лису догонял. VA_October_22nd_2021:45:15.8 0:08.1 45:15.8 45:23.9 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[45_158-45_239].wav 03072128-1
at toˀn dænsəbət I think so я так думаю VA_March_12th_2021:128:22.8 0:02.2 128:22.8 128:25.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[128_228-128_251].wav 34906424-1
naˀn davaq he'll give him bread он ему хлеб даст VA_July_16th_2021:13:55.1 0:02.3 13:55.1 13:57.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[13_551-13_574].wav 94250490-1
ra=jɛtditnam She jumped. Она прыгнула. VA_November_4th_2021:38:46.3 0:04.6 38:46.3 38:50.9 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[38_463-38_509].wav 07642573-1
həna dɨlas. With a little child. С маленьким ребенком. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:49.4 0:02.6 12:49.4 12:52.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_494-12_520].wav 68867806-1
qaja dətqiβətin They'll cover it later. Потом это покроют. Контекст: потом чум покроют / Context: they'll cover the tent later. VA_October_1st_2021:38:23.5 0:03.0 38:23.5 38:26.5 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[38_235-38_265].wav 73907797-1
qɨ̄t wolf волк VA_July_9th_2021:27:54.1 0:02.3 27:54.1 27:56.4 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[27_541-27_564].wav 13786923-1
itælæm he knows он знает VA_March_12th_2021:106:45.0 0:05.2 106:45.0 106:50.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[106_450-106_502].wav 61981970-1
at sēnʲ dibbət I'm doing it. Я сейчас делаю, я вот делаю. VA_July_30th_2021:71:04.5 0:02.7 71:04.5 71:07.1 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[71_045-71_071].wav 25497926-1
ra=jetaŋnam. They jumped. Они прыгнули. VA_November_4th_2021:39:36.3 0:10.5 39:36.3 39:46.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[39_363-39_468].wav 48334407-1
boˀk hittan dadɨɣajula The glue pot caught fire (lit. 'the fire engulfed it') Клейницу огонь охватил (клейница вспыхнула). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:15.3 0:04.6 22:15.3 22:19.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_153-22_198].wav 84616007-1
kittilɣət! buy (it)! купи! VA_July_23rd_2021:63:27.8 0:01.3 63:27.8 63:29.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[63_278-63_291].wav 19384842-1
"aks as kuːp?" manmaŋ "что будешь есть?" говорят skazka_August_13th:01:24.0 0:02.8 1:24.0 1:26.8 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_240-01_268].wav 92262534-1
kɛˀt=daŋt ɛtl, dajəŋ kɛˀt=naŋt ɛtl bənsaŋ The person has...the sick person has no face (they look very worn out or upset). У человека...у больного человека нет лица. VA_October_23rd_2021:54:14.1 0:08.0 54:14.1 54:22.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[54_141-54_221].wav 35266477-1
at bɨ̄t t=hatabunbət. I pressed it hard. Я крепко прижала. VA_November_5th_2021:82:35.4 0:12.3 82:35.4 82:47.7 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[82_354-82_477].wav 65581984-1
lamal at tiŋɢiβət I'll close the door, lock the door. Я дверь закрою (на ключ). От значению "крутить" / from the meaning "to turn". VA_October_23rd_2021:66:51.9 0:02.0 66:51.9 66:53.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[66_519-66_539].wav 33597672-1
qʌˀ hæptɛ a wooden skewer stands (stuck in the ground) рожон стоит (в землю воткнутый) . VA_Feb_11th_2021:09:58.5 0:01.5 9:58.5 9:60.0 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[09_585-09_600].wav 82649889-1
daniŋilbət, daniŋilbət думал, думал Skazka_September_3_2021:02:01.1 0:03.2 2:01.1 2:04.3 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_011-02_043].wav 29185221-1
qʌ qasaŋ sesta you're sitting over there на той стороне сидишь VA_July_10th_2021:11:24.5 0:01.5 11:24.5 11:26.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[11_245-11_260].wav 04311137-1
at beˀsʲ bədondʌk I pulled a hare out of its hole Я зайцы из норы вытащила The verb means "to take out" The VA_Jan_28th_2021:38:07.6 0:05.8 38:07.6 38:13.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[38_076-38_135].wav 27133386-1
tip is dlutəj.ula the dog swallowed the meat, the food собака мясо, еду проглотила VA_Feb_18th_2021:35:44.2 0:03.2 35:44.2 35:47.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[35_442-35_474].wav 18938511-1
tirəŋ roots of a tree. корни дерева VA_November_5th_2021:44:02.2 0:01.4 44:02.2 44:03.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[44_022-44_036].wav 59398097-1
jisa at dɛˀŋ tunaŋtəɣət I brush people every day (e.g I'm a hairdresser) я каждый день людей причесываю (напр. я парикмахер) VA_July_17th_2021:52:37.0 0:03.9 52:37.0 52:40.9 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[52_370-52_409].wav 97387989-1
(qʌjɛ) tuntalɣətin! comb (your head)! (голову) расчешите! VA_July_17th_2021:50:19.3 0:02.2 50:19.3 50:21.4 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[50_193-50_214].wav 25274079-1
aˀt kəlbasam əla ra=butomdaq. jejas dabillo The bone Kolbasam pulled out (of the pot). She licked it with her tongue. Кость Колбасам наружу вытащила (из котла). Языком облезала. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:13:09.7 0:11.6 13:09.7 13:21.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[13_097-13_213].wav 00994081-1
anoks at kittisbət tomorrow I will buy it завтра я это куплю VA_July_24th_2021:11:58.0 0:02.1 11:58.0 12:00.1 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[11_580-12_001].wav 04188671-1
at datuŋ koɸi do kɛˀt I see a person who's drinking coffee я вижу человека, пьющего кофе VA_July_17th_2021:15:53.5 0:03.5 15:53.5 15:57.1 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[15_535-15_571].wav 28648722-1
kuˀs cow корова VA_July_23rd_2021:70:26.9 0:00.7 70:26.9 70:27.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[70_269-70_276].wav 96228057-1
kōnː horses лошади she empahsized the long [n] sound VA_Jan_28th_2021:05:25.7 0:01.0 5:25.7 5:26.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[05_257-05_267].wav 47665064-1
saq at senʲ dbutijdaq я белку вытаскиваю VA_Feb_11th_2021:44:25.2 0:02.1 44:25.2 44:27.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[44_252-44_273].wav 02030551-1
qusam one один VA_July_10th_2021:55:33.6 0:00.8 55:33.6 55:34.4 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[55_336-55_344].wav 77749419-1
ul=da taŋuɣolvət, daaɣasla, hojəŋ=da bi:lbət, iləŋ is da=ənovɨlda she carried [lit. dragged] water, prepared firewood, made food воду таскала, дрова заготавливала, вещи делела, еду варила kukushka_6_avgusta_2021:00:28.8 0:07.8 0:28.8 0:36.6 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_288-00_366].wav 45555761-1
qaːqsatanoq I wounded him. Я его подранил. VA_November_4th_2021:50:57.6 0:10.0 50:57.6 51:07.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[50_576-51_075].wav 93267814-1
dʌlabogbus. I'll carry it out / he'll carry it out. Я это вынесу / он это вынесет. VA_November_6th_2021:27:44.7 0:13.5 27:44.7 27:58.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[27_447-27_582].wav 62609587-1
at bu dɛtaʁos I'll lift him (1 time). Я его подниму. VA_November_4th_2021:65:01.4 0:06.6 65:01.4 65:08.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[65_014-65_080].wav 35249211-1
næn at thælɛ I cut the bread into pieces я разрезала хлеб на кусочки VA_Feb_11th_2021:16:13.6 0:02.0 16:13.6 16:15.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[16_136-16_156].wav 02737131-1
at kɛbɛrɔŋɔlbət I bought them я их купил (много раз?) VA_July_24th_2021:10:20.2 0:01.3 10:20.2 10:21.5 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[10_202-10_215].wav 06845862-1
okoska at duskoβos I'll open the window Окошку я открою VA_November_5th_2021:77:39.1 0:02.1 77:39.1 77:41.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[77_391-77_412].wav 86146579-1
at irugd usʲaŋ dojtijoŋolbət I peeled birch trees all day. Я весь день березы обдирал. VA_November_4th_2021:22:23.0 0:20.5 22:23.0 22:43.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[22_230-22_435].wav 26484138-1
hojən at dattuɣaβət I drag my things (I got them out of the boat and I'm carrying them uphill). Я вещи таскаю (напр. из лодки вытащила, в гору таскаю). VA_July_9th_2021:19:08.8 0:01.5 19:08.8 19:10.3 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[19_088-19_103].wav 21216425-1
ɨ̀s kɛˀt haldajaraj The person who's rowing bends over (back and forth). Гребущий человек нагибается (туда-сюда) VA_November_5th_2021:40:05.5 0:03.9 40:05.5 40:09.4 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[40_055-40_094].wav 37497806-1
sulam tɨˀ gold (red stone) золото (красный камень) VA_November_6th_2021:09:06.4 0:02.8 9:06.4 9:09.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[09_064-09_092].wav 39904790-1
dɨl at naŋa tqʌronbət I handed them the child ребенка я им отдала VA_July_16th_2021:19:34.3 0:04.5 19:34.3 19:38.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[19_343-19_389].wav 02000499-1
они (дети) прыгали VA_Jan_28th_2021:22:52.2 0:03.2 22:52.2 22:55.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[22_522-22_554].wav 55468568-1
qusdiŋa tqaujoq. tqonəɣən. aŋul doqimna He entered the tent, sat down, started drinking tea (hot water). В чум он вошел, сел, чай (горячую воду) начал пить. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:48.3 0:07.8 6:48.3 6:56.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_483-06_561].wav 61348883-1
anoks ɨnəŋdas assono ɔŋon завтра оба на охоту пошли ɨnəŋdas - оба VA_August_20th_2021_skazka:02:46.6 0:05.6 2:46.6 2:52.1 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_466-02_521].wav 26947779-1
dɨl danista the child plays ребенок играет VA_July_16th_2021:82:45.4 0:01.5 82:45.4 82:46.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[82_454-82_469].wav 94777171-1
qɨɨj=diŋal ostɨɣan bat dbilbətin ɨɨɣət, untij... с бересты кето делали тазы, рюксаки VA_August_21st_qus:03:09.4 0:06.4 3:09.4 3:15.8 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_094-03_158].wav 11962943-1
dɔˀnaɣaŋtət I'll stab them with a knife. Я их ножом заколю. VA_January_7th_2022:31:30.8 0:02.6 31:30.8 31:33.5 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[31_308-31_335].wav 76856445-1
qīm dajəŋ binda halditna Ilness bent the woman over. Женщину болезнь согнула. VA_November_5th_2021:37:34.4 0:04.8 37:34.4 37:39.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[37_344-37_392].wav 10518582-1
bu=ra ivaq she will give it to her она ей отдаст VA_July_16th_2021:56:20.6 0:01.9 56:20.6 56:22.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[56_206-56_225].wav 18350281-1
aska u kiksəbəs? when will you come, are you coming? когда ты придешь? VA_March_12th_2021:144:16.8 0:02.5 144:16.8 144:19.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[144_168-144_193].wav 10752642-1
ukuŋtan jēnʲ biseb usʲaŋ You have a brother now. У тебя теперь брат. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:55.6 0:02.4 12:55.6 12:58.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_556-12_580].wav 53763785-1
at bən itpərəm assəs qolətdiŋa, u sem quɣon <навереное> (кет. jennəq) moskvadiŋa sem quɣon я не знаю в какой город ты бы поехал. наверное в москву бы поехал. VA_september_11_do_kelloga:00:30.7 0:06.4 0:30.7 0:37.1 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[00_307-00_371].wav 55693654-1
dasqanləŋ I was talking я говорил VA_March_12th_2021:122:01.4 0:01.3 122:01.4 122:02.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[122_014-122_027].wav 37075394-1
qim=d kulli:s the woman slipped женщина скользнула VA_Feb_18th_2021:18:44.1 0:04.5 18:44.1 18:48.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[18_441-18_486].wav 13738636-1
tun ijˀn dildan, irɛ desʲ=d (qar) asaŋ dasuləjulan так долго плакал, перо глаз (= брови) покраснело qar = шерсть, должно быть asaŋ (перо) в записи skazka_August_13th:02:17.8 0:05.1 2:17.8 2:22.9 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_178-02_229].wav 45277146-1
kʌ́ʌ̀n at titlaq I was following the fox. Я лису догонял. VA_October_22nd_2021:43:38.7 0:03.0 43:38.7 43:41.7 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[43_387-43_417].wav 43111340-1
usɨn kɛt sleeping person спящий человек VA_July_10th_2021:32:39.0 0:01.2 32:39.0 32:40.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[32_390-32_402].wav 18545181-1
at tqajiŋnæj I said я сказал VA_March_12th_2021:113:07.0 0:03.1 113:07.0 113:10.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[113_070-113_101].wav 30086954-2
doŋam əɣam qōs thirteen (three extra ten) тринадцать (три лишний десять) VA_July_10th_2021:57:52.0 0:01.4 57:52.0 57:53.4 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[57_520-57_534].wav 78707460-1
enqoŋ at qaˀj dattondaq Today I went up the mountain. Сегодня я на гору сходил. VA_July_9th_2021:15:34.6 0:04.0 15:34.6 15:38.6 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[15_346-15_386].wav 38719835-1
dilət jis uldiŋal dbudondaʁin дети рыбу из воды вытащили VA_Feb_11th_2021:31:12.5 0:04.8 31:12.5 31:17.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[31_125-31_173].wav 08653876-1
at sēs kəɣa t=sujolbət I swam across the river. Я речку (вплавь) переплыл. VA_October_22nd_2021:51:21.7 0:05.4 51:21.7 51:27.1 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[51_217-51_271].wav 92159564-1
qaja bat kovaltətin qʌj потом скребли бересту VA_August_21st_qus:01:44.0 0:05.7 1:44.0 1:49.6 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_440-01_496].wav 35482210-1
u thaldavra, u thalnijkuksa you bend over, you bend over. ты нагибаешься VA_November_5th_2021:31:04.7 0:07.0 31:04.7 31:11.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[31_047-31_116].wav 45722653-1
u súùl kugdabtaŋ. You're pulling a sled. Ты санки везешь. VA_Feb_18th_2021:46:08.0 0:02.5 46:08.0 46:10.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[46_080-46_104].wav 64122450-1
βɔqlœ̃ qɨlitn. I got bornt. Я обжёгся. VA_November_6th_2021:87:25.4 0:01.3 87:25.4 87:26.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[87_254-87_267].wav 05776885-1
oksd tarejbætæ? oks dətarejbætæ? the tree is rustling, making noises дерево шатается there sounds like a shwa along with the person marker; tree is canonically masculine. Not sure what to do with this one. VA_March_12th_2021:04:43.7 0:01.7 4:43.7 4:45.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[04_437-04_455].wav 67702398-1
i rə=ɨlaŋ hɨta dolatən kɛˀt aska. ra=ɨlaŋ hɨta iskaβot i ra=inaŋ ugdaŋam. Arms down, he stood up like a human. His arms are hanging down and his claws are long. Руки вниз, встал как человек. Руки вниз опущенные, ногти длинные. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:47.7 0:09.2 9:47.7 9:56.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_477-09_569].wav 13374032-1
oks daqoqt at batavraq I pull out the inside of the tree (I make a canoe) внутренность дерева вытаскиваю (я дерево выдолбливаю) VA_Feb_11th_2021:23:54.5 0:03.6 23:54.5 23:58.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[23_545-23_582].wav 63290965-1
dɨl at dattonat. I carried a child up the mountain. Ребенка в гору подняла. VA_July_9th_2021:19:27.1 0:02.2 19:27.1 19:29.3 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[19_271-19_293].wav 91026596-1
doβa turə tumbɨs baˀŋ, həna tolɣ sēs bat diβindon. A "doβa" is a kind of place (that forms) when they block off a little narrow river. Котец это такое место, когда узкую маленькую речку перегораживают. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:47.4 0:11.3 5:47.4 5:58.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_474-05_586].wav 85941050-1
sēn at daŋanaŋolda I tied up, harnessed the reindeer (pl.) Я оленей привязал, запряг. VA_July_30th_2021:65:02.7 0:04.7 65:02.7 65:07.3 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[65_027-65_073].wav 62387462-1
turə qim senbərəŋs that woman is a shaman (lit. shamanic ritual performing one, one who performs shamanic rituals) та женщина - шаманка (досл. шаманящая) VA_March_12th_2021:31:02.4 0:03.2 31:02.4 31:05.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[31_024-31_056].wav 10908942-1
qopkun itonoq, qopkun itonoq she became a cuckoo bird кукушкой стала (в кукушку превратилась) kukushka_6_avgusta_2021:01:49.0 0:04.2 1:49.0 1:53.2 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_490-01_532].wav 87663830-1
irugd all day весь день VA_March_12th_2021:06:33.7 0:00.7 6:33.7 6:34.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[06_337-06_344].wav 55403226-1
daŋgijnan, daŋgimnan? They tied it up Они првязали. VA_July_30th_2021:62:26.7 0:02.6 62:26.7 62:29.3 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[62_267-62_293].wav 65902211-1
tip isʲ dlutəjola the dog swallowed the fish собака рыбу проглотила VA_Feb_18th_2021:34:14.8 0:03.1 34:14.8 34:17.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[34_148-34_179].wav 70263714-1
daŋa manmaŋ ему говорят skazka_August_13th:00:35.8 0:01.4 0:35.8 0:37.2 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_358-00_372].wav 40204609-1
bə̄n, bə̄n itpərəm No, I don't know. Нет, не знаю VA_October_1st_2021:31:01.1 0:01.8 31:01.1 31:02.9 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[31_011-31_029].wav 85403579-1
bɛˀs bara: senbɛrəŋlət! заяц говорит: шамань! (камлай!) VA_August_20th_2021_skazka:00:47.2 0:02.8 0:47.2 0:50.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_472-00_500].wav 49195036-1
А bura qaɣan qʌɣa ətn dəroŋdoq. But when she grows up, she will eat us. А она вырастит когда, нас съест. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:58.2 0:11.0 28:58.2 29:09.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_582-29_092].wav 60654410-1
at tuniŋal ʌlɛ dbutunəraq я оттуда вылез VA_Feb_11th_2021:45:31.5 0:02.2 45:31.5 45:33.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[45_315-45_336].wav 46415100-1
ap bisep da=tetqos ab qoˀj I want my sister to get married. Я хочу, чтобы моя сестра вышла замуж. VA_November_5th_2021:70:07.7 0:03.8 70:07.7 70:11.4 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[70_077-70_114].wav 60308540-1
ōp bu=as ətn ɨndɛˀŋ areŋna doldin. My father, with him the two of us together lived in the forest. Отец, с ним в двоем в лесу жили. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:40.2 0:05.3 4:40.2 4:45.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_402-04_455].wav 41122479-1
βɔqlœn gβá Burnt land/ground/earth. Сгоревшая земля. VA_November_6th_2021:90:08.6 0:01.2 90:08.6 90:09.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[90_086-90_098].wav 54158969-1
bū ɔˀn da=tettosolbət. She got married many times. Она много раз выходила замуж. VA_January_7th_2022:06:23.2 0:03.9 6:23.2 6:27.1 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[06_232-06_271].wav 47020709-1
kostɨlʲmne Started taking Начал брать. VA_November_6th_2021:50:18.7 0:01.0 50:18.7 50:19.6 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[50_187-50_196].wav 36232466-1
at sinja aq tqajboɣos I'll take a lot of firewood at once я сразу много дров возьму VA_July_23rd_2021:81:20.0 0:02.7 81:20.0 81:22.7 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[81_200-81_227].wav 12557509-1
kiˀt price цена VA_July_24th_2021:03:06.6 0:00.4 3:06.6 3:07.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[03_066-03_070].wav 58339589-1
taˀj daniŋilbət, daniŋilbət, daŋa bara мороз думал, думал, ему говорит Skazka_September_3_2021:02:35.0 0:03.4 2:35.0 2:38.4 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_350-02_384].wav 48458956-1
kovɨntətin скребли VA_August_21st_qus:03:28.6 0:01.3 3:28.6 3:29.9 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[03_286-03_299].wav 74809001-1
dɨldiŋt sīktəqŋ. binda ɨlaŋdiŋt haj koldo. binda ɨlaŋdiŋt qāqtəqŋ У дочери четыре палца (четырехпалая). На свои руки посмотрел, пять палцев (пятипалый). VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:23.9 0:09.2 5:23.9 5:33.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_239-05_331].wav 82813355-1
kuksa, rælutəjkuksa she will swallow you она (колбасам) тебя проглотит contrasting this form with other forms with other objects, she isolated the kuksa part from the P8 and P7 parts VA_Feb_18th_2021:41:11.4 0:02.8 41:11.4 41:14.3 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[41_114-41_143].wav 20829321-1
at tīp dijumne I found a dog я собаку нашел I don't recognize this form; she was having a little trouble remembering the forms for this verb I VA_Jan_28th_2021:31:00.5 0:02.8 31:00.5 31:03.3 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[31_005-31_033].wav 82325728-1
qaˀj at dattaβət I'm climbing the mountain. Я в гору лазаю. "Настоящее время, 'что ты делаешь сейчас? Я в гору лазаю', qaˀj at dattaβət" - ВА / "Present tense, 'what are you doing? I'm climbing the mountain', qaˀj at dattaβət" - VA VA_July_9th_2021:03:09.0 0:07.2 3:09.0 3:16.2 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[03_090-03_162].wav 00931656-1
at txunəβət I (will) slip я скольжу KN has other verbs formed with this root, as either P7 or P0, but not with this base. I wonder if the use of this base might be generalized for the remaining speakers KN VA_Feb_18th_2021:10:35.6 0:03.1 10:35.6 10:38.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[10_356-10_387].wav 90305294-1
Ditto I had been mad at them many times. Я на них много раз злилась Same as previous segment, but different meaning (i.e. both meanings are conveyed by the same construction). Same VA_November_6th_2021:59:10.3 0:03.9 59:10.3 59:14.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[59_103-59_142].wav 51552609-1
bu jitlʲæm, qim jitlæm she knows, the woman knows она знает, женщина знает VA_March_12th_2021:107:47.2 0:05.2 107:47.2 107:52.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[107_472-107_524].wav 11220303-1
jisa at hojəŋ qā bat tovaq Every day I leave the things at home. Ежедневно я вещи дома оставляю. VA_July_30th_2021:28:14.9 0:04.9 28:14.9 28:19.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[28_149-28_198].wav 76049100-1
at qores ɔn danilda I played a lot yesterday я вчера много играла VA_July_16th_2021:89:26.9 0:02.5 89:26.9 89:29.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[89_269-89_294].wav 32437230-1
Oks tovuldo (toldo). Dusabilʲtət...<а, сначала надо>...oks dusontət. Tovuldo. Kəlbasam diŋa uska suɣaɣondan He carved out a tree. Split it......he split the tree. Carved it out. Went back home to Kolbasam. Дерево обтесал. Расколол...<а, сначала надо>...дерево расколол. Обтесал. К Колбасам обратно домой вернулся. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:18:43.6 0:19.3 18:43.6 19:02.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[18_436-19_029].wav 19278297-1
iŋŋus at tiŋɢovilda I closed the door (many times, I opened it and closed it again a bunch of times). Дверь я закрывал (много раз, открывал и закрывал снова много раз). VA_October_23rd_2021:74:50.7 0:02.0 74:50.7 74:52.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[74_507-74_527].wav 76181726-1
медведь прыгал VA_Jan_28th_2021:22:26.1 0:02.8 22:26.1 22:28.9 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[22_261-22_289].wav 15745022-1
qíìn elks, moose (pl.) лоси, сохатые VA_January_7th_2022:17:35.6 0:03.3 17:35.6 17:39.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[17_356-17_390].wav 73918137-1
naˀn qosaŋgoʁon They started taking bread. Они начали брать хлеб. VA_November_4th_2021:08:05.5 0:02.6 8:05.5 8:08.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[08_055-08_081].wav 99224579-1
dugdavilotin They dug it out. Они выкопали. VA_October_23rd_2021:84:08.5 0:02.1 84:08.5 84:10.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[84_085-84_105].wav 32927166-1
anuksʲ ət jisʲ benɨk kos dʌoron (?) Ditto Ditto According to the speaker, same as previous segment, both are acceptable. According VA_November_6th_2021:46:53.1 0:02.6 46:53.1 46:55.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[46_531-46_557].wav 62463016-1
at ūlʲ daŋɢiβət I'll heat up some water (in the future - VA) Я воды нагрею (в будущем - ВА) VA_October_1st_2021:54:50.5 0:08.3 54:50.5 54:58.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[54_505-54_588].wav 98662813-1
dɛkŋ dɛŋgolbətin The woodgrouses jumped up. Глухари подпрыгнули. VA_November_4th_2021:46:16.7 0:03.0 46:16.7 46:19.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[46_167-46_197].wav 48336631-1
aβɨŋa satijtuam, at saldoβət I am ashamed that I smoke мне стыдно, что я курю different way to say it, with -tu. maybe aβɨŋa satij - to me is shame, vs. aβɨŋa satijtuam - to me it is shameful. VA_July_23rd_2021:02:28.9 0:02.9 2:28.9 2:31.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[02_289-02_318].wav 27391862-1
ajinaŋ wounds раны VA_November_4th_2021:60:04.7 0:03.7 60:04.7 60:08.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[60_047-60_084].wav 71311194-1
anoks at usʲaŋ dojtijqaŋət Tomorrow I will start peeling birch trees. Завтра я березы обдирать начну. VA_November_4th_2021:20:20.6 0:04.1 20:20.6 20:24.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[20_206-20_247].wav 78141203-1
am naŋal=da qojoq, bəla usʲka bən dajiməs their mom flew away from then, and never came back мама от них улетела, больше обратно не пришла kukushka_6_avgusta_2021:03:00.3 0:04.9 3:00.3 3:05.2 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[03_003-03_052].wav 82640602-1
at nan=d kittilʲβət I bought bread я хлеб купила VA_July_23rd_2021:66:47.2 0:01.8 66:47.2 66:49.0 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[66_472-66_490].wav 71347451-1
u senʲ kuɣətn ты (сейчас, уже) идешь VA_Feb_11th_2021:34:49.4 0:02.2 34:49.4 34:51.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[34_494-34_516].wav 31861659-1
at qʌtn=naŋal qostatn I'm afraid of wolves. Я волков боюсь. VA_July_30th_2021:01:36.2 0:05.6 1:36.2 1:41.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[01_362-01_418].wav 78198342-1
dillət haj titlaɣin, bən kastitnəmin even though the children chased her, they coulnd't catch her дети хоть и гнались за ней, не поймали ее kukushka_6_avgusta_2021:02:27.4 0:03.8 2:27.4 2:31.2 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_274-02_312].wav 56067970-1
buŋ aq dbuŋnəmin they carried away firewood они дрова унесли VA_Feb_18th_2021:05:32.8 0:03.0 5:32.8 5:35.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[05_328-05_357].wav 59216585-1
Save me! Спаси меня! VA_January_14th_2022:06:28.8 0:04.2 6:28.8 6:33.0 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[06_288-06_330].wav 38616272-2
ab xilaŋs jilaŋ binut my eating the sweets finished (I stopped/finished eating the sweets) мое поедание сладостей кончилось (я перестал/закончил есть сладостей) VA_July_24th_2021:38:15.0 0:07.3 38:15.0 38:22.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[38_150-38_223].wav 08472584-1
tīp sēs kəɣa tsujolbət The dog swam across the river. Собака речку переплыла. VA_October_22nd_2021:53:19.5 0:03.2 53:19.5 53:22.7 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[53_195-53_227].wav 73598519-1
buŋ tqʌtkuksəβətin they'll give you away они тебя отдадут VA_July_16th_2021:63:34.3 0:02.1 63:34.3 63:36.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[63_343-63_364].wav 63371381-1
sʲɔɔŋ akws usaŋ? qāt at diɣuro Там что есть? Дай-ка я посмотрю. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:07.8 0:04.3 4:07.8 4:12.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_078-04_121].wav 73520170-1
qimdæ biːləlʲ the woman sang женщина пела "в прошедшем, совсем по-другому будет". For her, the relationship between this and the past tense is opaque VA_March_12th_2021:41:06.3 0:01.8 41:06.3 41:08.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[41_063-41_081].wav 61324557-1
kolbasamdiŋt xun Kolbasam (Baba Yaga) has a daughter. у Колбасам (Бабы Яги) дочь VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:43.0 0:02.5 2:43.0 2:45.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_430-02_455].wav 47200855-1
ɔˀn sɨɨkŋ aβɨŋt sitənoq. kɨsn siraʁat baˀŋdiŋa at dbondoʁosin. I turned seven. The Russians took me to study [to the place where they teach]. Семь лет мне испольнилось. Русские взяли меня учиться (в место, где учат). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:51.1 0:09.3 1:51.1 2:00.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_511-02_003].wav 38619944-1
luttəjula The dog swallowed the fish (all at once). Он (собака) рыбу проглотил. "Все сразу раз и проглотил." - ВА / "He up and swallowed everything at once". VA_Feb_18th_2021:43:22.1 0:01.0 43:22.1 43:23.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[43_221-43_231].wav 88658314-1
ətn sʲɔɔŋ qojʁo dətbəs doŋon. We passed by the bear's den. Мы мимо берлоги прошли. VA_October_23rd_2021:60:10.2 0:04.5 60:10.2 60:14.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[60_102-60_148].wav 96924468-1
at dajinaŋtomnat. I received wounds. Я получил раны. VA_November_4th_2021:60:10.6 0:02.5 60:10.6 60:13.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[60_106-60_131].wav 44800259-1
dillət usoŋona the children fell asleep дети уснули For 'they fell asleep', we've seen usoŋona, usoŋonan, and usoŋondan For VA_July_10th_2021:36:23.6 0:01.9 36:23.6 36:25.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[36_236-36_255].wav 93256389-1
at daŋa nima: "at tam bisa ditoloŋ. tumbɨs qaːs." I tell him: "I saw someone. This big". Я ему сказала: "Я кого-то видела. Такого большого." VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:09.4 0:03.6 11:09.4 11:13.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_094-11_130].wav 24013932-1
ɛtkunus bīk baŋdiŋa! Jump to a different place! Прыгни на другое место! VA_November_4th_2021:37:44.4 0:03.1 37:44.4 37:47.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[37_444-37_475].wav 50576735-1
dɛˀŋ iddi diːnaraʁin The people went/came down. Люди спустились VA_October_22nd_2021:64:18.2 0:04.5 64:18.2 64:22.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[64_182-64_228].wav 35177253-1
ətn dbutavajin мы вытаскиваем (много чего-либо) here it's bu with 1pl VA_Feb_11th_2021:38:21.2 0:02.9 38:21.2 38:24.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[38_212-38_241].wav 64878767-1
butavraq he pulls it out он вытаскивает VA_Feb_11th_2021:25:35.9 0:01.8 25:35.9 25:37.7 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[25_359-25_377].wav 56025954-1
asɨl at qaːqsatanot(?) I wounded the animal. Зверя я подранил. VA_November_4th_2021:49:58.1 0:04.4 49:58.1 50:02.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[49_581-50_025].wav 98939376-1
jis ɔˀn bat dənimnan. They boiled a bunch of meat. Мясо много отваривали (варили). VA_kak_ran'she_sup_varili:00:44.7 0:02.7 0:44.7 0:47.4 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[00_447-00_474].wav 78877092-1
hundiŋt hɨˀp the daughter has a son. у дочери - сын VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:47.2 0:02.3 2:47.2 2:49.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_472-02_495].wav 00135666-1
qonoks haj biksa diləs assono jejiŋaɣoɣən. ra=am haj biksa daŋa mana: u uta atn ktajɣa? qarut kooŋ uta! На утро снова оделся, на охоту идти собрался. Мать ему снова говорит: ты на юг (южную сторону) зачем ходишь? Смотри, не иди на юг! qarut - запрещающее слово (> смотри!), u qarut toˀn ilшtn! - смотри! так не сделай! VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:05:59.0 0:11.8 5:59.0 6:10.8 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[05_590-06_108].wav 16131605-1
bissa ulʲ daŋɢavra. Every evening I heat up water. Я каждый вечер воду грею. VA_October_1st_2021:47:24.3 0:08.7 47:24.3 47:33.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[47_243-47_330].wav 95001626-1
tab=na (tam=na?) jɛttoŋos the dogs will jump out (of the boat) собаки выпрыгнут (из лодки) VA_July_10th_2021:00:31.2 0:02.3 0:31.2 0:33.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[00_312-00_335].wav 88381438-1
divijaq, dinbulo <с обяснением, with an explanation> I gave it to her (one time), I gave it to her (many times, always) Я ей (один раз) дала, я ей (много раза, всегда) давала VA_July_24th_2021:51:23.1 0:08.8 51:23.1 51:31.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[51_231-51_318].wav 05982188-1
kāt, kāt accordion гармонь, гармошка VA_July_23rd_2021:39:59.9 0:02.5 39:59.9 40:02.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[39_599-40_024].wav 95917852-1
ɔˀn at dbattiloq I got scared many times. Много я пугалась "Не могу тебе сказать как будет 'много раз пугаться' - VA / "I'm not able to tell you how to say 'get scared many times' - VA VA_November_5th_2021:24:11.8 0:01.7 24:11.8 24:13.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[24_118-24_135].wav 21872764-1
uros ɔˀn dʌqŋolbət. The drunk person fell many times. Пьяный человек много падал Контекст: я вел своего друга в нетрезвом состоянии и всю дорогу он падал. / Context: I walked my drunk friend home, and the whole way he kept falling. VA_October_23rd_2021:13:10.8 0:07.6 13:10.8 13:18.4 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[13_108-13_184].wav 23274762-1
at qores turə xilaŋs dbil I ate these sweets yesterday я вчера эти сладости съел VA_July_24th_2021:34:57.8 0:03.5 34:57.8 35:01.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[34_578-35_013].wav 00289404-1
at bæɣæbdæ, tam kɛt (t?)senbərəŋbət I hear, somebody is performing a shamanic ritual я слышу, человек шаманит (камлает) VA_March_12th_2021:24:42.3 0:04.0 24:42.3 24:46.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[24_423-24_463].wav 98101510-1
kɨns at lestboʁabət. The Russian treats/heals me [?] Русский меня лечит [?] VA_November_6th_2021:16:46.2 0:02.5 16:46.2 16:48.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[16_462-16_487].wav 64889524-1
dataβiltaŋ I repeated after him. Я за ним повторил. VA_October_23rd_2021:42:11.1 0:09.4 42:11.1 42:20.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[42_111-42_205].wav 02300281-1
I'll take the girl down to the riverbank. Девочку я на берег сведу. VA_January_14th_2022:11:18.1 0:03.9 11:18.1 11:22.1 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[11_181-11_221].wav 40842126-1
at asnɨlaŋ diŋa tkondaʁən. dɛˀŋ asnɨlaŋ=as qʌ qoləpdiŋa hʌŋ=as tqaomdaʁin, tqaomdaʁin sēs. I sat in the boat. The people in a boat enveloped the river with a net. Я в лодку села. Люди лодкой на ту сторону неводом завели (окружили терроторию неводом). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:40.0 0:13.2 8:40.0 8:53.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_400-08_532].wav 39851403-1
buŋ untɨn toˀn bat dbilbətin kʌmal jeska qaja sennij qan tajɣa они для того это делали на том свете потом он на оленьях пусть ездит VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:38.1 0:07.8 0:38.1 0:45.9 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_381-00_459].wav 62475708-1
qonoks tholətəs. assono jejiŋaŋoɣon. ra=am haj biksa daŋa mana: u tura uta atn ktajɣa Утром встал. На охоту стал собираться. Мама снова ему сказала: ты на юг зачем ходишь? VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:13.4 0:09.5 4:13.4 4:22.9 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_134-04_229].wav 48884327-1
ətn jildob=as disqooβətin jilaŋ=esaŋ We'll fish with a fishing rod for food. Мы удилищем порыбачим для того, чтобы покушать. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:36.0 0:05.8 7:36.0 7:41.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_360-07_418].wav 17422161-1
dæliŋ корни VA_Feb_11th_2021:46:47.7 0:00.6 46:47.7 46:48.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[46_477-46_483].wav 33760232-1
inəm a long time ago (in folk takes) давно (в сказках) specific intonations for itnroducing these stories VA_March_12th_2021:34:36.4 0:01.1 34:36.4 34:37.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[34_364-34_376].wav 31627947-1
u at turə biraq you give this to me ты мне это даешь g=biraq? VA_July_16th_2021:10:25.8 0:03.9 10:25.8 10:29.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[10_258-10_297].wav 73151461-1
jeltij baŋga at haldijbaʁoʁan. While collecting berries, I started bending over. При сборе ягод я начала нагибаться. VA_November_5th_2021:26:58.4 0:05.7 26:58.4 27:04.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[26_584-27_041].wav 23803064-1
dɛˀŋ ɔˀn jēlʲ diɣəlbətin People gathered up a lot of berries. Люди много ягод собирали. VA_January_7th_2022:10:01.1 0:13.2 10:01.1 10:14.3 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[10_011-10_143].wav 07372600-1
jis at dbataraq я вытащу рыбу ba VA_Feb_11th_2021:30:12.6 0:02.6 30:12.6 30:15.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[30_126-30_151].wav 83317327-1
lamal uskabinoʁos. The door opened. Дверь открылась. VA_January_7th_2022:15:12.1 0:04.3 15:12.1 15:16.4 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[15_121-15_164].wav 43848488-1
They are jumping они прыгают VA_Jan_28th_2021:19:32.5 0:02.7 19:32.5 19:35.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[19_325-19_352].wav 41494205-1
bara bɛˀs=daŋa говорит заяцу VA_August_20th_2021_skazka:01:07.4 0:01.8 1:07.4 1:09.2 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_074-01_092].wav 98629496-1
mamuldoolβət I drank milk я пил молоко VA_July_17th_2021:24:30.5 0:03.6 24:30.5 24:34.1 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[24_305-24_341].wav 25431303-1
təŋdiliŋ iiɣetnæ корни волос, (дочь) человека воздуха [имя и отчество] təŋdiliŋ iiɣətinæ VA_Feb_11th_2021:47:23.9 0:03.2 47:23.9 47:27.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[47_239-47_271].wav 85378866-1
"ēnʲ akws sitənoq?" at dɛːsəj "What happened now?" I yell "Сейчас что случилось?" я кричу VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:54.6 0:05.2 10:54.6 10:59.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_546-10_598].wav 42016545-1
dbuɣoŋosin они ведут, мы ведем VA_Feb_18th_2021:65:42.2 0:02.2 65:42.2 65:44.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[65_422-65_444].wav 15579534-1
u anoks assono kuɣətn ты завтра на охоту (охотиться) пойдешь VA_August_20th_2021_skazka:01:11.8 0:04.8 1:11.8 1:16.5 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_118-01_165].wav 13062735-1
qɨ̄n at daboksoʁos. The current carries me away. Течение меня несет. VA_November_5th_2021:46:45.5 0:03.9 46:45.5 46:49.4 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[46_455-46_494].wav 69697012-1
tip qa at datavat I'll leave the dog at home. Собаку дома я оставлю. VA_July_30th_2021:31:40.4 0:02.4 31:40.4 31:42.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[31_404-31_428].wav 20588381-1
aβɨŋa tunæ dɛˀŋ aqtaŋ I like these people мне эти люди нравятся VA_March_12th_2021:135:40.2 0:08.6 135:40.2 135:48.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[135_402-135_488].wav 63268091-1
jɛnqoŋ at qaˀj ɔˀn dattolβət Today I climbed the mountain many times. Сегодня я много раз на гору поднялся. VA_July_9th_2021:04:09.8 0:04.7 4:09.8 4:14.5 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[04_098-04_145].wav 36921081-1
bisaŋ as kuɣaraq? где будешь жить? skazka_August_13th:01:09.4 0:01.9 1:09.4 1:11.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_094-01_114].wav 99393675-1
uɣon she went away ушла kukushka_6_avgusta_2021:02:32.8 0:01.3 2:32.8 2:34.1 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_328-02_341].wav 95841341-1
Mom! (two variants) мама! (два варианта) VA_January_14th_2022:00:19.6 0:02.3 0:19.6 0:21.9 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[00_196-00_219].wav 64272552-1
at oks dɨːnoɣaβət I lift the tree. Я дерево поднимаю. VA_November_4th_2021:66:32.7 0:03.4 66:32.7 66:36.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[66_327-66_362].wav 98415570-1
qaˀj at dattatdaq I'm climbing the mountain. Я на гору поднимаюсь. VA_July_9th_2021:14:15.1 0:07.5 14:15.1 14:22.6 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[14_151-14_226].wav 09694436-1
Dad! папа! VA_January_14th_2022:00:43.4 0:01.7 0:43.4 0:45.1 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[00_434-00_451].wav 64072996-1
at dbatondaq, dbutondaq я его вытащила when asked, she accepted both; says there's no difference VA_Feb_11th_2021:43:28.6 0:02.7 43:28.6 43:31.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[43_286-43_314].wav 46912733-1
jɛndəŋonsʲɔŋ They forgot. Они забыли. VA_July_30th_2021:43:27.7 0:01.7 43:27.7 43:29.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[43_277-43_294].wav 58001020-1
at arendiŋa dbatsaq я сбегаю в лес VA_Feb_18th_2021:68:46.1 0:02.4 68:46.1 68:48.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[68_461-68_485].wav 90960575-1
at his dikkən I'm standing like that. Я так и стою. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:36.3 0:01.5 10:36.3 10:37.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_363-10_378].wav 73785501-1
at βʌpkət qɨ banga at qósonobit VA_November_6th_2021:74:29.1 0:08.2 74:29.1 74:37.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[74_291-74_373].wav 66533718-1
taˀj tumɨs jesʲ ʌlʲ bin tajoɣən. assano kɛˀt ʌlʲ dukkən мороз такой на улице, сильно похолодало. охотник стоит. есь - небо, бог. jesʲ ʌlʲ bin tajoɣən - на улице мороз сильный Skazka_September_3_2021:01:30.7 0:08.8 1:30.7 1:39.5 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_307-01_395].wav 49851293-1
qan usam jəsəŋ let it be warm пусть для тепла, пусть тепла было kukushka_6_avgusta_2021:01:05.2 0:01.4 1:05.2 1:06.6 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_052-01_066].wav 53849556-1
Suɣa qaj dabuŋloɣo. Kɛˀt tqaːsaq qusdiŋa. She looked back. There is a person going into the tent (the earth-shelter). Назад посмотрела. Человек входит в чум (землянку). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:22.0 0:05.0 27:22.0 27:27.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_220-27_270].wav 85128215-1
(T)kajnam oks. Kəlbasam boˀk=diŋa idja tkulasiɣoltat He took a stick. He pushed Kolbasam down into the fire. Он взял палку. Колбасам в огонь (вниз) столкнул. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:23:16.0 0:05.5 23:16.0 23:21.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[23_160-23_215].wav 33074900-1
dɨ̄lit VA_Jan_28th_2021:19:30.6 0:01.2 19:30.6 19:31.8 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[19_306-19_318].wav 86125871-1
əɣa, at indaq! give it, give it to me! дай, дай мне! VA_July_16th_2021:52:16.3 0:01.5 52:16.3 52:17.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[52_163-52_179].wav 69057927-1
kʌ́ʌ̀n=d qūq at dáànas tiŋɢimna. I plugged up the fox's den with grass. Нору лисы я травой закрыл. VA_October_23rd_2021:73:50.2 0:04.3 73:50.2 73:54.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[73_502-73_545].wav 58632476-1
qaja suɣa oɣon. diːməs. saŋ deseŋondaq. Then he arrived home. He put the squirrels down. Потом он домой пришел. Белок он положил. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:28.1 0:15.0 6:28.1 6:43.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_281-06_431].wav 21820158-1
ōp dassanoolbət. ām qā quˀs=t hɨjɣa bɨlda ra=berolbət. My father hunted. My mother did everything at home in the tent. Отец охотился. Мама дома в чуме все делала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:17.2 0:08.6 1:17.2 1:25.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_172-01_258].wav 50650421-1
bat at ditʌlʲ правда я замерзну bat - правда =/= at aska turə bat bilbət Skazka_September_3_2021:01:57.3 0:02.3 1:57.3 1:59.7 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_573-01_597].wav 92068231-1
daojdiŋal əla dbutomdaq aˀt He pulled out a bone from under his shirt. C запазухи (наружу) вытащил кость. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:44.4 0:07.6 12:44.4 12:52.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_444-12_521].wav 66079254-1
tuntu baˀŋ hairdresser (place) парикмахер VA_July_17th_2021:57:46.1 0:01.7 57:46.1 57:47.8 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[57_461-57_478].wav 65754689-1
bu tkulliːs the woman slipped женщина скользнула VA_Feb_18th_2021:17:39.4 0:01.9 17:39.4 17:41.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[17_394-17_414].wav 27944946-1
quˀs qōt bīn dətqimnan. They already covered the tent. Чум уже, оказывается, укрыли. Контекст: я был в лесу, и я вернулся и вижу, что люди чум уже укрыли. Все сделано. / Context: I was in the woods, and I came back and I see that they covered the tent already. Everything is done. VA_October_1st_2021:37:35.8 0:04.4 37:35.8 37:40.2 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[37_358-37_402].wav 18956821-1
aq at kapkaruɣolbət I carried in firewood (many times). Дрова я заносил (много раз). VA_November_5th_2021:58:42.1 0:02.5 58:42.1 58:44.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[58_421-58_446].wav 43883040-1
ɔˀn kolətdiŋa tqoːroʁolbətin They took him away to the city many times. Много раз в город его увезли. VA_November_4th_2021:80:31.7 0:06.5 80:31.7 80:38.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[80_317-80_382].wav 43266403-1
bes duɣaɣoʁon заяц начал кричать, орать zayats_7_august:01:27.8 0:02.9 1:27.8 1:30.7 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_278-01_307].wav 85022781-1
i (это воздух) i (is air) воздух VA_Feb_11th_2021:47:59.7 0:01.6 47:59.7 48:01.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[47_597-48_014].wav 39381834-1
əta kellogdiŋa vertolʲot=as sem diːməsin в наш келлог на вертолете бы прилетели VA_september_11_do_kelloga:01:24.7 0:04.8 1:24.7 1:29.6 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[01_247-01_296].wav 54630758-1
dətəŋqimnan they started covering it. начали укрывать VA_October_1st_2021:34:46.4 0:07.2 34:46.4 34:53.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[34_464-34_536].wav 92512429-1
bu naˀn dabiɣoq she will give you bread она хлеб тебе даст VA_July_16th_2021:42:20.9 0:03.0 42:20.9 42:23.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[42_209-42_239].wav 69411100-1
dansibət: kira taˀj jenaq at ttɨlirət думает: это мороз наверно меня заморозит jeˈnaq - наверно. jenaq at bən itpərəm - нет, не знаю. dɛˀŋ enaq ɔŋətn - люди наверно идут Skazka_September_3_2021:01:51.0 0:05.1 1:51.0 1:56.0 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_510-01_560].wav 96639989-1
u naˀn dbiɣoq he'll give you bread он хлеб тебе даст VA_July_16th_2021:13:26.4 0:03.2 13:26.4 13:29.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[13_264-13_297].wav 45408590-1
jis at tqʌrəŋaŋolbət I gave away to him (all of) the fish рыбу я (всю) ему отдала контекст: поочередно. то есть, одному человеку много раз, или многим людям VA_July_16th_2021:29:39.8 0:02.5 29:39.8 29:42.3 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[29_398-29_423].wav 83991901-1
at usīndɛn I will fall asleep я усну VA_Jan_28th_2021:12:16.7 0:02.6 12:16.7 12:19.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[12_167-12_192].wav 13333251-1
Kəlbasam bɔˀk dajiruldoq Kolbasam was eaten by the fire (she burned) Колбасам огонь съел (она сгорела) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:36.8 0:05.6 24:36.8 24:42.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_368-24_424].wav 93859926-1
at turə tkajnʲam I'll took it. Я взял. VA_November_4th_2021:00:56.8 0:02.6 0:56.8 0:59.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[00_568-00_594].wav 79900147-1
dɔˀniɣoltət. I stabbed her (a squirrel) with a knife. Я ее (белку) ножом заколол. VA_January_7th_2022:30:53.5 0:07.6 30:53.5 31:01.2 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[30_535-31_012].wav 88923089-1
at satijboɣətn I am ashamed я стыжусь VA_July_23rd_2021:15:47.7 0:01.8 15:47.7 15:49.5 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[15_477-15_495].wav 50054600-1
bu dɨkkən she stands она стоит I might have just misheard it, ɨ as u I VA_Feb_11th_2021:09:01.7 0:02.5 9:01.7 9:04.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[09_017-09_042].wav 31872844-1
(t)qosqiβət I'll start taking it. Я начну (это) брать. VA_November_4th_2021:03:36.9 0:01.1 3:36.9 3:38.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[03_369-03_380].wav 35793637-1
apkulli:s I slipped я скользнул VA_Feb_18th_2021:19:40.5 0:01.6 19:40.5 19:42.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[19_405-19_422].wav 83735918-1
"Ama!", bara: ap qɨˀt iltənoq "Mom!" he says: "my bow broke". "Мама!", говорит: "мой лук сломался". VA_Kolbasam_perevod_perevoda:16:48.5 0:04.1 16:48.5 16:52.6 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[16_485-16_526].wav 55747641-1
at qaraŋ qusdiŋal ʌlʲa dʌlarʲoɣulbət I carried clothing (things) out of the tent to the outside. Я одежду (вещи) из чума наружу выносил. VA_November_6th_2021:19:03.3 0:10.5 19:03.3 19:13.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[19_033-19_138].wav 21163405-1
qaja ab siraʁat binut. Потом моя учеба закончилась. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:36.7 0:04.3 13:36.7 13:41.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_367-13_410].wav 32308594-1
ra=qaɣaoŋnam, ra=qaɣaoɣaŋnam She carried them into the house. Она их домой занесла. VA_January_7th_2022:02:30.9 0:20.9 2:30.9 2:51.8 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[02_309-02_518].wav 67586331-1
dɨllat at tqaɣaboɣoŋnam. I carried the children into the house. Детей я в дом занес. VA_January_7th_2022:00:32.8 0:05.9 0:32.8 0:38.7 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[00_328-00_387].wav 58608441-1
at ŋɛˀ tkʌjβoɣos I will take bread. Я хлеб возьму. VA_November_6th_2021:77:49.6 0:02.9 77:49.6 77:52.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[77_496-77_525].wav 61088715-1
oks tavro I hollow out the tree дерево обдалбливаю, обтесываю VA_Feb_11th_2021:23:33.4 0:01.4 23:33.4 23:34.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[23_334-23_348].wav 12130065-1
mjaɣajiʁoʁon sigbulaŋ=as daolətən ra=jetolot aβilʲ. It roared (meowed), got up on four legs. It ran away from me. Заревело (мяукало), на четыре ноги встало. Убежало от меня. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:26.8 0:08.5 10:26.8 10:35.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_268-10_353].wav 05517959-1
at sēs kəɣa=t tetondaq I crossed the river onto the other side. Я речку на ту сторону переплыл. VA_October_22nd_2021:50:26.0 0:07.6 50:26.0 50:33.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[50_260-50_336].wav 25498207-1
sʌ̄nd βilʲ tɨlindɛj VA_November_6th_2021:71:39.5 0:02.4 71:39.5 71:41.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[71_395-71_419].wav 37752818-1
qim dɨkkən a woman stands женщина стоит VA_Feb_11th_2021:08:45.5 0:01.4 8:45.5 8:46.9 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[08_455-08_469].wav 18094358-2
dɛttinaŋɢɔtn They repeated (KN) Они повторили (КН) Форма из Которовой, Нефодова (2015) года, из работ Г.К. Вернера. Форма ВА была незнакомая / Form from Kotorova & Nefedov (2015), from Heinrich Werner's work. The form was unfamiliar to VA. VA_October_23rd_2021:39:55.5 0:29.3 39:55.5 40:24.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[39_555-40_248].wav 73246778-1
tīk at kəma dɛtavraq I'll scoop away, brush away, clear the snow. Снег я вон зачерпну, подчерпну. VA_October_22nd_2021:27:52.0 0:01.6 27:52.0 27:53.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[27_520-27_536].wav 62507058-1
hiɣ=d haldolaraj, hiɣ t=haldolaraj The man bent over (many times). Мужина (много раз) нагибался. VA_November_5th_2021:39:21.0 0:07.4 39:21.0 39:28.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[39_210-39_285].wav 10027696-1
at sastup kittilʲβət I bought a shovel я лопату купила VA_July_23rd_2021:80:39.8 0:02.3 80:39.8 80:42.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[80_398-80_421].wav 00292874-1
aβɨŋt ostɨɣan ī usaŋ. ab ī təŋdalaŋ. I have a Ket name. My name is təŋdalaŋ (hair roots). У меня есть кетское имя. Мое имя təŋdalaŋ (корни волос) VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:03.5 0:05.6 1:03.5 1:09.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_035-01_091].wav 95942365-1
она уснула VA_Jan_28th_2021:14:13.3 0:03.9 14:13.3 14:17.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[14_133-14_172].wav 10240852-1
loβəralʲət! work! работай! [lʲ] и не [j] / [lʲ] and not [j] VA_July_24th_2021:05:41.4 0:08.9 5:41.4 5:50.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[05_414-05_503].wav 63845587-1
qīm=da haldolaraj. The woman bent over (many times). Женщина (много раз) согнулась. VA_November_5th_2021:38:49.6 0:20.7 38:49.6 39:10.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[38_496-39_102].wav 50865623-1
Am daŋa mana: "tʲɛ qan toˀn qʌɣa kuːnam!" The mother says to him: "if that's so, then you take her away!" Мать ему говорит: "да, если так, то ты ее уведи!" VA_Kolbasam_perevod_perevoda:29:09.2 0:12.1 29:09.2 29:21.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[29_092-29_213].wav 80337263-1
ɨn jɛkŋ doŋətn. haj biksa. samolʲot dimas sem tqondəŋon. podkammenəjə diŋa sem diːməsin. tunilʲ qanaŋa. два дня будем ехать. и по-другому. на самолет бы сели. в подкамменую бы прилетели (приехали). оттуда в сторону (дальше) VA_september_11_do_kelloga:01:07.4 0:16.9 1:07.4 1:24.3 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[01_074-01_243].wav 97892910-1
qəɣa=ra jɛttoɣos I'll jump over to that side (e.g. over a puddle) на ту сторону (напр. через лужу) перепрыгну VA_July_10th_2021:04:52.9 0:01.7 4:52.9 4:54.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[04_529-04_545].wav 26184826-1
kəˈla! (female) friend! подруга! vocative/зват. пд. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:02:56.9 0:01.5 2:56.9 2:58.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[02_569-02_583].wav 59403842-1
kirə at xolamsa diːp I will eat this little by little, gradually. я это понемногу, несразу, поочередно съем VA_July_24th_2021:16:56.0 0:02.7 16:56.0 16:58.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[16_560-16_587].wav 53620292-1
qoːlqolaraj He treated himself. Он себя лечил. VA_November_4th_2021:79:15.5 0:01.9 79:15.5 79:17.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[79_155-79_174].wav 13944312-1
at aɣa da=jɛttoɣos I will jump out onto the shore я выпрыгну на берег VA_July_10th_2021:03:54.3 0:03.4 3:54.3 3:57.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[03_543-03_577].wav 88402016-1
bu aβəŋa sen=dæ tævʁæ she's telling me right now она сейчас мне говорит, вот сейчас говорит VA_March_12th_2021:125:34.1 0:03.1 125:34.1 125:37.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[125_341-125_373].wav 44151604-1
ab hʌŋn dajintimnət I injured my hand (1 time) Я руку поранил (1 раз) VA_November_4th_2021:58:00.7 0:19.6 58:00.7 58:20.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[58_007-58_203].wav 08653409-1
ra=qosaɣolbət She took him. Она его брала. VA_November_6th_2021:43:29.3 0:01.9 43:29.3 43:31.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[43_293-43_312].wav 71760783-1
oŋ da βilʲ qajerɛj A squirrel flies (from one place to another) many times. Белка много раз перелетает. VA_November_6th_2021:67:30.4 0:09.7 67:30.4 67:40.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[67_304-67_400].wav 14537204-1
bogdom arenʲdiŋa=ra kajboʁofs She'll bring a rifle with her. Она ружье с собой возьмет. VA_November_4th_2021:27:34.0 0:03.3 27:34.0 27:37.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[27_340-27_372].wav 54496769-1
u tura dɛˀ=d uta qolap=diŋa atn k=tajɣa! Ты это озеро с южной стороны на ходи! VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:03:18.0 0:08.1 3:18.0 3:26.1 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[03_180-03_261].wav 01554849-1
at tunbatolɣət I combed myself (my hair) я причесался VA_July_17th_2021:54:51.6 0:02.0 54:51.6 54:53.6 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[54_516-54_536].wav 94940049-1
dətəŋiɣavræ я ее покрываю VA_Feb_4_2021:02:57.7 0:03.3 2:57.7 3:01.0 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[02_577-03_010].wav 89266743-2
satijoɣətn he is ashamed он стыдится VA_July_23rd_2021:15:19.0 0:01.9 15:19.0 15:20.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[15_190-15_208].wav 96509213-1
u kqajiŋnæj you said ты сказал VA_March_12th_2021:114:21.7 0:05.0 114:21.7 114:26.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[114_217-114_267].wav 75074253-1
qə qasaŋ tavʁut it's lying on that side (of the room) на той стороне (комнаты) лежит VA_July_10th_2021:11:01.8 0:01.3 11:01.8 11:03.1 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[11_018-11_031].wav 61355573-1
donaŋaŋtolʲətin We stabbed the squirrels with knives. Мы закололи белок ножами. "(Если несколько людей закололи несколько белок) тогда глагол уже будет в множественном числе" - ВА / "(If several people stabbed several squirrels) then the verb will be in the plural (pluractional form)" - VA VA_January_7th_2022:33:01.9 0:03.3 33:01.9 33:05.2 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[33_019-33_052].wav 64792507-1
jisa ab ɛtn daqavaraq. He wears me out every day. Он каждый день меня утомляет. VA_October_23rd_2021:55:59.4 0:03.5 55:59.4 56:02.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[55_594-56_029].wav 04182926-1
u turə kavaq you will give it to him ты ему дашь VA_July_16th_2021:10:58.2 0:02.0 10:58.2 11:00.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[10_582-11_002].wav 30741891-1
at thaːsæ I cut the bread (present) я режу хлеб VA_Feb_11th_2021:18:21.6 0:01.7 18:21.6 18:23.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[18_216-18_233].wav 99434762-1
jet bɨlʲt koʎisɨn I am not mad [at them] anymore. Сейчас не злюсь. Continuation of the previous segment. [ʎ] is unclear, might be [lʲ] Continuation VA_November_6th_2021:59:25.6 0:02.2 59:25.6 59:27.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[59_256-59_278].wav 81851809-1
u bila əɣa ktolʲuraq? How did you get in here (lit. how did you fall here)? Ты как сюда попал? VA_October_23rd_2021:22:49.1 0:03.1 22:49.1 22:52.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[22_491-22_522].wav 41715496-1
bu at=da biraq she'll give me (it) она мне (это) даст VA_July_16th_2021:11:35.7 0:01.8 11:35.7 11:37.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[11_357-11_375].wav 16620484-1
tsɨɨŋiʁulbət I dressed her я ее одевала here it's u4 VA_March_12th_2021:67:00.3 0:04.1 67:00.3 67:04.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[67_003-67_045].wav 09087827-1
senʲ us jiˀ, bɛˀs diməs ulbaŋt=diŋa раз теплый день, заяц пришел на берег zayats_7_august:00:04.9 0:15.6 0:04.9 0:20.6 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_049-00_206].wav 14147161-1
qīm at dɔˀniɣatət I'll stab the woman with a knife. Женщину я ножом заколю. VA_January_7th_2022:30:11.0 0:03.0 30:11.0 30:14.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[30_110-30_140].wav 54286291-1
tqʌrəŋinbət I gave them away to them я им их отдала "во множественном числе что-то отдавать". maybe this a pluractional verb. VA_July_16th_2021:24:34.7 0:01.5 24:34.7 24:36.3 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[24_347-24_363].wav 42758208-1
dɛˀŋ sʌ́ʌ̀ ajin dɨːnuɣobətin The people lift heavy bags. Люди тяжелые мешки поднимают. VA_November_4th_2021:63:21.2 0:07.2 63:21.2 63:28.4 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[63_212-63_284].wav 06021623-1
haptæ it stands оно стоит VA_Feb_11th_2021:12:02.3 0:01.3 12:02.3 12:03.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[12_023-12_036].wav 75496670-1
qoot gbuɣoŋnamin вы уже отвели VA_Feb_18th_2021:67:18.5 0:02.3 67:18.5 67:20.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[67_185-67_208].wav 61057361-1
u kanlæβət you thought ты думал(а) VA_March_12th_2021:131:21.1 0:03.4 131:21.1 131:24.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[131_211-131_244].wav 65358011-1
at kisaŋ jisa bat daŋomto I hang it here every day. Я здесь ежедневно вешаю. VA_July_30th_2021:53:53.0 0:03.0 53:53.0 53:56.0 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[53_530-53_560].wav 09064455-1
xun at tsɨɨŋiʁolbət I dressed (my) daughter дочь я одевала we got the lexeme from KN, but she produced this form unprompted VA_March_12th_2021:64:33.6 0:02.2 64:33.6 64:35.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[64_336-64_358].wav 99464387-1
(taˀp) is dlutijəŋɔŋsan (the dogs) will swallow the fish (собаки) рыб проглотят VA_Feb_18th_2021:38:25.7 0:02.8 38:25.7 38:28.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[38_257-38_285].wav 96448609-1
mamulʲ davrop...bə̄n, at bən sajdoβət, <я молоко пью> I'm drinking milk...No, I'm not drinking tea, Я молоко пью...нет, я не пью чай, <я молоко пью> Контекcт: первый человек спрашивает "ты (сейчас) чай пьешь", а второй отвечает "нет, я молоко пью" / Context: the first person asks "are you drinking tea", and the second person answers "No, I'm drinking milk". VA_October_1st_2021:27:30.7 0:06.3 27:30.7 27:37.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[27_307-27_370].wav 97175237-1
at kisan ɔˀn itn daŋopto I hang a lot of dried fish here. Я здесь много юколы вешаю. VA_July_30th_2021:55:25.1 0:05.3 55:25.1 55:30.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[55_251-55_304].wav 76537964-1
hojəŋ kittilʲɣət buy things, clothes! вещи, одежду купи! VA_July_23rd_2021:66:51.4 0:02.3 66:51.4 66:53.7 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[66_514-66_537].wav 21508379-1
qoŋsajdoɣolbətinəŋ they ate lunch они обедали I don't understand the extra syllable at the end I VA_July_16th_2021:66:53.1 0:01.8 66:53.1 66:54.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[66_531-66_549].wav 80370526-1
qʌ baŋda diɣəraq I live abroad я живу за границей VA_July_10th_2021:07:59.1 0:02.0 7:59.1 8:01.1 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[07_591-08_011].wav 08575299-1
op kət(=na) ɨləŋdiŋal dbuɣoŋas отец детей за руки ведет kəˀd - (свои собственные) дети, потомство (KN 248), ɨl (ɨləŋ) - arm (KN 219) VA_Feb_18th_2021:63:23.9 0:08.0 63:23.9 63:31.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[63_239-63_319].wav 00907509-1
háàlʲ oks bent tree согнутое дерево VA_November_5th_2021:35:32.0 0:01.1 35:32.0 35:33.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[35_320-35_331].wav 54805092-1
at sʲɔŋ ovɨldə I was there я там была VA_March_12th_2021:34:14.6 0:02.8 34:14.6 34:17.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[34_146-34_173].wav 17215832-1
akʷs qonoks ra=am daŋa, kəlbasam am daŋa ra=asənilɣa? What had his mother, Kolbasam-mother, said to him that morning? что утром его мать, Колбасам-мать, ему говорила? VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:42.9 0:07.2 7:42.9 7:50.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_429-07_501].wav 77264986-1
dælutəjola, ræluəjola she (a fox) swallowed (fish) она (лиса) проглотила (рыбу) VA_Feb_18th_2021:35:31.9 0:02.5 35:31.9 35:34.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[35_319-35_344].wav 15290178-1
at hɨta=ra jɛttonos I jumped down. Я вниз прыгнул. VA_November_4th_2021:70:36.5 0:01.8 70:36.5 70:38.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[70_365-70_383].wav 83537685-1
qujβɨŋga dlovrəbətin they work together (i.e. in one place) они работают вместе (т.е. в одном месте) VA_July_16th_2021:75:18.2 0:02.4 75:18.2 75:20.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[75_182-75_206].wav 18065211-1
u khaldaβro You bend over. Ты нагибаешься [я не понимаю эту форму] - МК / [I don't understand this form] - MC VA_November_5th_2021:28:08.8 0:02.3 28:08.8 28:11.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[28_088-28_111].wav 60784849-1
katʂu ensɨ́ɨ̀ hāj qolətqiŋa dbunamin qolqajdan=esaŋ They took Kacha again this year into the city to get treated. Качу в этом году опять в город увезли лечиться. VA_November_4th_2021:77:31.1 0:10.0 77:31.1 77:41.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[77_311-77_410].wav 42468364-1
she was debating with herself about which vowel should come after l, settled on "(cyrillic) letter е". It seems like it about has to be some kind of epenthetic vowel, whatever it is VA_March_12th_2021:131:44.6 0:07.7 131:44.6 131:52.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[131_446-131_523].wav 55669913-1
Qim=da aniŋilbət. Kir jɛnaq ap hɨp baŋa diːməs. Həna kəlbasam ʌla ra=olaq. The woman thought. This is probably my son that has come. The little Kolbasam went outside. Женщина подумала. Это наверное мой сын ко мне пришел. Маленькая колбасам на улицу вышла. jɛnaq - "наверное" или "однако" / "probably" or "however" VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:52.9 0:09.9 27:52.9 28:02.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_529-28_028].wav 95939545-1
asnɨləŋ daŋgiset I'll tie up the boats. Лодки я привяжу. VA_July_30th_2021:61:06.7 0:03.8 61:06.7 61:10.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[61_067-61_106].wav 16164563-1
oks, lʲuŋ dakajnam. tqaŋ dadesataβa. tɔˀn bən=da aɣaj. taŋ bil=t qojot She took a stick, slivers of wood. She threw them (shot them). She couldn't kill him. The eagle flew far away. Палку, щепки взяла. В орла кидала (стреляла). Так его не убила. Орел далеко улетел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:26:46.0 0:17.1 26:46.0 27:03.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[26_460-27_031].wav 84794958-1
dɛtanam (dɛttanam?) I lifted him up. Я его поднял. "Может быть и с двумя т" - ВА / "It can also be with two t's" - VA VA_November_4th_2021:68:26.9 0:01.1 68:26.9 68:28.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[68_269-68_280].wav 23295064-1
aβɨŋa selam ([seˈlɨm]) I feel bad, I'm ashamed мне плохо, мне стыдно VA_July_17th_2021:27:28.5 0:01.2 27:28.5 27:29.8 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[27_285-27_298].wav 49671021-1
quska at usandan in the tent I fell asleep в чуме я уснул VA_July_10th_2021:26:16.7 0:03.9 26:16.7 26:20.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[26_167-26_205].wav 43633414-1
sɨɨŋ get dressed (masdar) одеватья (масдар) VA_March_12th_2021:56:32.1 0:01.3 56:32.1 56:33.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[56_321-56_334].wav 50828812-1
jɛta kora aɣasaj oɣon. bu turə kəlbasam sʲɔɔŋ kəma deskirundəq. It was as though he had gone for firewood. He left (lit. 'threw') Kolbasam there. Это как будто бы за дровами ушел. Он там Колбасам бросил (оставил). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:32:01.7 0:12.7 32:01.7 32:14.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[32_017-32_145].wav 63721549-1
охотник оделся, тепло оделся. одежда у него. пимы одел. одежду одел. вышел. на улице встал Skazka_September_3_2021:01:15.4 0:05.8 1:15.4 1:21.1 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_154-01_211].wav 02003338-1
tīp naˀn dluttijəŋqiβət. The dog will start swallowing fish. Собака начнет рыбу проглатывать. VA_November_26th_2021:05:47.4 0:03.9 5:47.4 5:51.3 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[05_474-05_513].wav 19327506-1
iŋŋus at qaːnovilda I closed the house (many times). Дом я закрывал (много раз). VA_October_23rd_2021:76:26.8 0:03.6 76:26.8 76:30.4 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[76_268-76_304].wav 89841143-1
daŋa=t tævʁæ I am telling him, will tell him ему расскажу, рассказываю VA_March_12th_2021:127:27.0 0:01.5 127:27.0 127:28.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[127_270-127_285].wav 30318337-1
bīsʲ ɛkŋ qusdiŋa (t)qapkaraβət Каждый вечер в чум заходит. VA_October_1st_2021:02:37.1 0:05.9 2:37.1 2:43.1 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[02_371-02_431].wav 59362392-1
qus karandaʂ one pencil один карандаш VA_July_16th_2021:08:24.0 0:01.1 8:24.0 8:25.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[08_240-08_251].wav 33593214-1
qima aβɨŋa mana: tɛˀ dəŋon, dəŋon sugdəŋət. Grandma says to me: well, let's go, let's go home. Бабушка мне говорила: ну пойдем, пойдем домой. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:32.3 0:03.3 7:32.3 7:35.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_323-07_356].wav 29084094-1
at iiɣetda hun я дочь игета VA_Feb_11th_2021:48:53.1 0:01.7 48:53.1 48:54.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[48_531-48_548].wav 56448005-1
dɛˀŋ at dilaŋona I hid the people. Людей я спрятала. VA_October_23rd_2021:01:53.7 0:02.1 1:53.7 1:55.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[01_537-01_558].wav 40167306-1
at tīp oks=daŋa daŋaɣset I'll tie the dog to to the tree. Я собаку к дереву привяжу. VA_July_30th_2021:58:51.2 0:02.7 58:51.2 58:53.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[58_512-58_538].wav 89254335-1
asɨl at titlaq I was following the animal. Я зверя догонял. VA_October_22nd_2021:43:31.0 0:04.0 43:31.0 43:35.0 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[43_310-43_350].wav 13729075-1
ɔˀn at bat dbatiloq. I got scared many times. Много я испугалась. VA_November_5th_2021:24:16.3 0:03.6 24:16.3 24:19.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[24_163-24_199].wav 91507094-1
uk asɨl duːrən your animal (your cat) is crying твое животное (твоя кошка) плачет Even though a lot of the sources have koska as an established borrowing, she never uses it, even when explicitly talking about a cat Even VA_March_12th_2021:72:11.1 0:02.7 72:11.1 72:13.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[72_111-72_138].wav 76508946-1
tīp at dulaŋatabəj I untie the dog. Собаку я отвязываю. VA_October_22nd_2021:57:26.0 0:02.0 57:26.0 57:28.0 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[57_260-57_280].wav 71336880-2
qujβɨŋga ttajəŋɢotin they walk together они вместе ходят VA_July_16th_2021:77:18.6 0:01.8 77:18.6 77:20.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[77_186-77_204].wav 76730477-1
qaˀj at dattatdaq I'm climbing the mountain. Я на гору поднимаюсь VA_July_9th_2021:13:09.1 0:04.3 13:09.1 13:13.4 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[13_091-13_134].wav 35764576-1
ab iŋŋus t=hàt selam. uləta kəɣa, ūlʲ aβɨŋa qaɣa bat tovlaraq. The roof of my house is bad. When it rains, water gets (lit. falls) inside. Крыша моего дома плохая. Когда идет дождь, вода ко мне домой попадает. VA_October_23rd_2021:09:55.9 0:18.6 9:55.9 10:14.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[09_559-10_145].wav 69887045-1
dɨːsaɣaʁon заругался zayats_7_august:00:46.7 0:03.1 0:46.7 0:49.8 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_467-00_498].wav 36868551-1
qogd diŋa alɣa ām dajiməs. Closer to the fall, my mother arrived. К осени ближе мама приехала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:38.0 0:05.2 12:38.0 12:43.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_380-12_431].wav 87153460-1
sáàn at t=qosqoŋona I started taking squirrels. Белок я брать начал. VA_November_6th_2021:45:12.3 0:02.5 45:12.3 45:14.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[45_123-45_149].wav 13918637-1
jísʲ ket͡so Avoids food. Еду бренебрегает. VA_November_6th_2021:55:50.8 0:02.7 55:50.8 55:53.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[55_508-55_535].wav 88886077-1
boˀk fire огонь VA_March_12th_2021:95:15.3 0:00.5 95:15.3 95:15.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[95_153-95_158].wav 87914634-1
at kisaŋ diːβətn I'll hide it here. Я здесь (это) спрячу. VA_October_22nd_2021:15:24.3 0:03.0 15:24.3 15:27.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[15_243-15_273].wav 85550842-1
Həna kəlbasam ra=olaq, təsa ra=buŋsoq. Qàŋ sesta The little Kolbasam came out (of the tent), looks up. There is an eagle sitting there. Маленькая колбасам вышла, вверх смотрит. Орел сидит. qàŋ (KN 288) - жинщная птица (не обязательно орел) / bird-of-prey (does not have to be specifically an eagle) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:25:54.9 0:21.8 25:54.9 26:16.7 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[25_549-26_167].wav 46472425-1
qan dænsəβətin let them think (optative meaning) пусть они думают VA_March_12th_2021:132:04.7 0:04.6 132:04.7 132:09.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[132_047-132_093].wav 51435265-1
at tqosqimna I started taking it. Я начал (это) брать VA_November_4th_2021:02:02.7 0:02.0 2:02.7 2:04.6 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[02_027-02_046].wav 36719497-1
qusdɨŋa ɔˀn qɨŋ nado для чума много тисок надо VA_August_21st_qus:01:09.9 0:06.6 1:09.9 1:16.5 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_099-01_165].wav 94401090-1
mamulʲdo kɛˀt milk-drinking person, person who is drinking milk молоко пьющий человек VA_July_17th_2021:19:24.8 0:02.0 19:24.8 19:26.9 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[19_248-19_269].wav 36621798-1
dillʲat holamsa qaːsaʁin the children go in one at a time дети по очереди заходят Контекст: есть допустим сборище детей, и дети потихонечку один раз заходят в комнату и садятся." / Context: "let's say there's like an get-together for children or something, and they gradually come in one time and sit down." VA_July_24th_2021:22:27.9 0:07.0 22:27.9 22:35.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[22_279-22_350].wav 96202753-1
turə qim dasenbərəŋolbət that woman performed shamanic rituals та женщина шаманила, камлала VA_March_12th_2021:32:26.9 0:03.2 32:26.9 32:30.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[32_269-32_301].wav 54806979-1
at qores dulogdop I got some yesterday, got drunk yesterday я вчера выпил VA_March_12th_2021:92:01.0 0:01.7 92:01.0 92:02.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[92_010-92_027].wav 75362815-1
ɔˀn dajintimnət I hurt my hand many timse. Я много раз поранил руку. VA_November_4th_2021:59:21.6 0:04.1 59:21.6 59:25.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[59_216-59_258].wav 80182426-1
tik onʌn It's snowing (snow is the subject, lit. "snow goes") Снег идёт. VA_November_6th_2021:81:59.0 0:01.4 81:59.0 82:00.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[81_590-82_004].wav 49571728-1
daŋopto He will hang it. Он повесит. VA_July_30th_2021:47:42.9 0:01.8 47:42.9 47:44.7 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[47_429-47_447].wav 27068951-1
aska bat uɣalaɣan qʌɣa... When it (the meat) was boiled... Когда сваривалось, отваривалось (мясо)... VA_kak_ran'she_sup_varili:00:56.1 0:03.2 0:56.1 0:59.2 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[00_561-00_592].wav 27912961-1
kittaŋsibət I will buy them (once) я их куплю VA_July_24th_2021:09:02.6 0:02.0 9:02.6 9:04.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[09_026-09_047].wav 73463754-1
u bila əɣa ktolʲuraq? How did you get in here (lit. how did you fall here?) Ты как сюда попал? VA_October_23rd_2021:22:57.7 0:02.3 22:57.7 23:00.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[22_577-23_000].wav 90006305-1
araŋu kɛˀt strong person сильный человек VA_July_30th_2021:20:17.1 0:01.5 20:17.1 20:18.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[20_171-20_186].wav 34845232-1
ūlʲ dō kɛˀt water-drinking person; a person who drinks/is drinking/drank/was drinking water. воду пьющий/пивший человек; человек, который пьет/пил воду VA_October_1st_2021:10:26.6 0:03.9 10:26.6 10:30.5 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[10_266-10_305].wav 43584926-1
aβɨŋa satijam, at saldoβət I am ashamed that I smoke мне стыдно, что я курю VA_July_23rd_2021:01:26.1 0:03.8 1:26.1 1:29.9 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[01_261-01_299].wav 49500114-1
jɛr atunoq He became a sable (turned into a sable). Cоболем стал (превратился в соболя). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:05.5 0:02.4 12:05.5 12:07.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_055-12_078].wav 69207529-1
at sul taŋɢɨvət я санки потащу, повезу, подтяну VA_Feb_18th_2021:57:00.5 0:02.7 57:00.5 57:03.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[57_005-57_032].wav 07652933-1
jɛla binda uskabinoʁos. The door opened by itself. Дверь сама открылась. VA_November_5th_2021:84:29.4 0:02.8 84:29.4 84:32.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[84_294-84_322].wav 48968688-1
kirə lamal at ɔˀn duskomna I opened this door many times. Эту дверь я много открывал. VA_November_5th_2021:83:39.8 0:04.0 83:39.8 83:43.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[83_398-83_438].wav 47931103-1
ap hojəŋ qā (t)tovaq. I left my things at home. Свои вещи дома оставила. VA_July_30th_2021:25:57.7 0:04.1 25:57.7 26:01.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[25_577-26_018].wav 47866448-1
at usindan I fell asleep я уснул VA_July_10th_2021:34:56.7 0:01.3 34:56.7 34:57.9 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[34_567-34_579].wav 18772098-1
sɨkŋ years годы VA_July_10th_2021:52:57.2 0:01.0 52:57.2 52:58.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[52_572-52_582].wav 54324738-1
sáàn at t=qosqaŋət I'll start taking squirrels. Белок я начну брать. VA_November_6th_2021:45:22.9 0:01.9 45:22.9 45:24.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[45_229-45_249].wav 59689459-1
naˀn at senʲ (ajdiŋa) davra I'm currently placing the bread (into a bag) хлеб я сейчас (в мещок) складываю VA_July_23rd_2021:57:01.6 0:02.6 57:01.6 57:04.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[57_016-57_042].wav 87250127-1
jis at bɨlda tqʌrəŋaŋolbət I gave away all the fish, gave out all the fish я всю рыбу отдала, раздала еще один возможный контескт: стоит очередь. одному даю рыбу, второму еще одну рыбку, третьему...и так я всю рыбу раздала VA_July_16th_2021:30:22.4 0:02.3 30:22.4 30:24.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[30_224-30_247].wav 75328011-1
at taˀd dus kɑnara я собак согреваю I am warming the dogs VA_Jan_28th_2021:34:11.3 0:03.3 34:11.3 34:14.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[34_113-34_145].wav 18139710-1
naˀn daŋa=t qʌtsəbətin they'll give him bread хлеб ему отдадут VA_July_16th_2021:64:43.4 0:02.3 64:43.4 64:45.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[64_434-64_456].wav 03432537-1
benəx kosʌbətin We were splitting meat, people interrupted us, we started splitting again. Мясо мы начали делить, люди нам мешали, снова начали делить. This is the last segment of the sentence, the three preceding segments also are part of the sentence. This VA_November_6th_2021:47:39.7 0:01.7 47:39.7 47:41.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[47_397-47_414].wav 00936941-1
sīlʲ areŋdiŋa kʌma at bat bondoʁosin. areŋna aβɨŋa aqtama. In the summer they took me back to the taiga. In the taiga I liked it a lot. Летом в тайгу меня забирали. В тайге мне там очень нравилась. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:03.7 0:09.5 4:03.7 4:13.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_037-04_132].wav 55434491-1
arɛŋnʲa kʌmal jin doldin quŋ t=hɨjɣa в лесу далеко долго жили в чумах VA_August_21st_qus:04:37.7 0:04.4 4:37.7 4:42.1 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_377-04_421].wav 68155597-1
qonoksajdoɣolbətinəŋ they ate breakfast они завтракали I don't understand the extra -əŋ at the end. I VA_July_16th_2021:66:51.3 0:01.5 66:51.3 66:52.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[66_513-66_528].wav 77738330-1
aŋonto Hang it! Повешай! VA_July_30th_2021:46:04.3 0:01.2 46:04.3 46:05.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[46_043-46_056].wav 68441793-1
dʌɣəˀsin βoɣotnʲ I want to be happy. Я хочу радоваться. This verb is mostly used about dogs/animals, not humans (though it used to be used in that context historically), according to the speaker. This VA_November_6th_2021:93:33.4 0:01.5 93:33.4 93:34.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[93_334-93_349].wav 46819171-1
dɛˀŋ lamal=diŋa t=hatabunbətin. People pressed up against the door. Люди к двери прижались. VA_January_7th_2022:14:54.1 0:04.6 14:54.1 14:58.7 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[14_541-14_587].wav 10839001-1
tīp ab ɛtl qomdaq The dog has worn me out, has gotten on my last nerve. Собака меня надоела. Контекст: собака привязана, и она лает и воет и щипит, и это меня надоедает / Context: the dog is tied up and he's barking and howling and growling, and I'm tired of it. VA_October_23rd_2021:52:29.8 0:02.2 52:29.8 52:32.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[52_298-52_320].wav 65705832-1
iddi diːnaraq I came/went down. Я вниз спустился. VA_October_22nd_2021:65:22.8 0:03.9 65:22.8 65:26.7 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[65_228-65_267].wav 81087532-1
at ūlʲ timdaq. I scooped up, gathered up (a lot of) water. Я (много) воды зачерпнул, набрал. Синоним слова "detabintaŋ" / Synonym of "detabintaŋ" VA_October_23rd_2021:44:31.1 0:01.8 44:31.1 44:32.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[44_311-44_329].wav 81419879-1
lutəjboksa will swallow me меня проглотит VA_Feb_18th_2021:40:35.7 0:01.9 40:35.7 40:37.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[40_357-40_376].wav 28451721-1
qopkun mana: qok hun, qok hɨˀp the cuckoo bird says: "a daughter, a son" кукушка говорит: "одна дочь, один сын" kukushka_6_avgusta_2021:02:45.8 0:03.0 2:45.8 2:48.8 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_458-02_488].wav 75708914-2
luttijaŋ binut, luttijəŋ binut, luttijɨŋ binut The swallowing finished. Проглатывание закончилось Безударный а, особенно перед носовым, может произноситься a/æ, или ə, или ɨ. - MC / Unstressed a, especially before a nasal, can be pronounced a/æ, or ə, or ɨ. - MC VA_November_26th_2021:05:20.9 0:08.2 5:20.9 5:29.2 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[05_209-05_292].wav 19685798-1
jɛsagbinoʁos He got up, jumped up. Он поднялся, вскочил. Форма от КН, но "вот эта форма я знаю" - ВА / The form is from KN, but "that word I know" - VA VA_November_5th_2021:13:19.9 0:08.6 13:19.9 13:28.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[13_199-13_285].wav 06673386-1
(dillʲat) sinja qa:saʁin (the children) go in all at once (дети) сразу заходят VA_July_24th_2021:22:04.4 0:03.6 22:04.4 22:08.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[22_044-22_080].wav 83567889-1
qaje toˀn dillət haj didoksətin am=an then the children ended up without a mother потом дети так и остались без матери kukushka_6_avgusta_2021:02:55.2 0:05.0 2:55.2 3:00.2 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_552-03_002].wav 81195636-1
aska aβɨŋa qaddʌq selam, at xilaŋs bat dilaŋqimna. When I feel really bad (when I have a lot of stress), I start eating sweets. Когда мне сильно плохо (когда у меня много стресса), я сладкое начинаю есть. VA_October_1st_2021:69:14.7 0:44.3 69:14.7 69:58.9 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[69_147-69_589].wav 42894680-1
dugdabiltaɣin мы/они это везли VA_Feb_18th_2021:55:24.4 0:02.2 55:24.4 55:26.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[55_244-55_266].wav 62396209-1
at diŋa qətsəbət I will pass it to her. Я ей это передам "Такие тяжелые слова [как davijaq 'я ей дам (один раз)'] уже почти никто не говорит. Говорят вот так." - ВА VA_July_24th_2021:53:22.0 0:05.1 53:22.0 53:27.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[53_220-53_270].wav 39808153-1
jīs tunaŋa bat tqauʁaʁin. doβət thɨjβəs. atpin=as jis aɣa databuŋnamin. Fish would swim there into the trap. They would pull the fish out onto the shore with a hand-net. Рыбы туда заплывали вовнутр котца. Сачком рыбу на берег вытаскивали. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:02.1 0:11.1 6:02.1 6:13.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_021-06_133].wav 87930752-1
qoq kasaŋ qota=ra onbaq. There on ahead she saw him (lit. 'found him') Впереди вперед его увидела (нашла) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:33.0 0:04.1 33:33.0 33:37.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_330-33_371].wav 06770729-1
ab əlʲitta dəɣəraq qim. qimdiŋt hɨp, hɨp as dassɨnooɣəβət. по соседству со мной живет женщина. у нее сын. сын будет охотиться. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:48.4 0:07.4 0:48.4 0:55.8 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_484-00_558].wav 52504056-1
dluttijəŋqiβət. He will start swallowing it. Он начнет это проглатывать. VA_November_26th_2021:06:00.7 0:02.6 6:00.7 6:03.3 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[06_007-06_033].wav 15251729-1
bu sēs=t datajdaq He goes upriver (on foot along the bank, or by boat, or by some other means of transport) Он идет вверх по течению (пешком по берегу, или на лодке или другом транспорте) VA_October_22nd_2021:01:08.3 0:05.7 1:08.3 1:14.0 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[01_083-01_140].wav 26706001-1
qan didaɣan пусть останется skazka_August_13th:02:32.6 0:01.1 2:32.6 2:33.7 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_326-02_337].wav 16213190-1
ətn aq dugdabtaɣin мы дрова везем VA_Feb_18th_2021:47:53.5 0:02.2 47:53.5 47:55.6 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[47_535-47_556].wav 72685607-1
at aqta jiˀl diːβəlʲ I will sing a good song. Я хорошую песню буду петь. VA_October_23rd_2021:34:08.3 0:04.2 34:08.3 34:12.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[34_083-34_125].wav 45614648-1
tun=d jinam qətja. saməlʲot=as sem quoɣon. qaja haj biksa saməlʲotas. qaja haj vertolʲot=as так долго ведь (видишь). самолетом бы ехал (летел). потом еще опять самолетом. потом вертолетом. VA_september_11_do_kelloga:01:31.7 0:12.2 1:31.7 1:43.9 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[01_317-01_439].wav 35335135-1
taˀj...tajəm bən? холод...холодно ведь? Skazka_September_3_2021:02:21.1 0:03.7 2:21.1 2:24.8 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_211-02_248].wav 94560597-1
a u akws kisaŋ, manmaŋ, kuːp? а ты что, говорят, здесь есть (кушать) будешь skazka_August_13th:00:56.6 0:03.0 0:56.6 0:59.6 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_566-00_596].wav 76634582-1
sīɣ four четыре VA_July_30th_2021:55:53.4 0:02.4 55:53.4 55:55.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[55_534-55_558].wav 53270020-1
ʌt kʌedə nax kojbəstin If he does this, I will get mad at him. Если он так сделает, я на него разозлюсь. VA_November_6th_2021:58:21.3 0:04.1 58:21.3 58:25.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[58_213-58_255].wav 87205229-1
aks, aŋna ənaŋ diːp, aŋna qonaŋ diːp что? кору деревьев поем, хвою деревьев поем skazka_August_13th:01:27.7 0:05.4 1:27.7 1:33.2 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_277-01_332].wav 33221419-1
datnaraq, diːnaraq He went up, he went down. Он поднялся, он спустился вниз. VA_October_22nd_2021:03:26.5 0:07.3 3:26.5 3:33.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[03_265-03_338].wav 30788115-1
ətn anuksʲ jisʲ benə=t qosqɨbətin We will start splitting the meat tomorrow. Мы завтра мясо начнём делить. VA_November_6th_2021:46:34.9 0:04.6 46:34.9 46:39.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[46_349-46_394].wav 78514688-1
at jisas dboɣulʲdoəβət; at sel kɛˀt I drink vodka every day; I'm a bad person я каждый день водку пью; я плохой человек sounds like jisas instead of jisa here; not sure why VA_July_17th_2021:26:54.5 0:03.4 26:54.5 26:57.9 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[26_545-26_579].wav 42137610-1
yeskat! (name in the vocative case) ескат! (имя в звательном падеже) VA_January_14th_2022:01:51.6 0:01.1 1:51.6 1:52.7 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[01_516-01_527].wav 95850948-1
dɛˀŋ=d haldolarajin People bent over (many times). Люди (много раз) нагибались VA_November_5th_2021:39:38.9 0:06.3 39:38.9 39:45.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[39_389-39_451].wav 19116748-1
qʌˀt, binda qʌˀt, oks=daŋa taɣajula. The bow, his bow, he hit on a tree. Лук, свой лук, о дерево стукнул. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:16:14.8 0:08.9 16:14.8 16:23.7 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[16_148-16_237].wav 05964568-1
ulˈəs qaɣa atn qan tajaraq isʲaŋ чтобы дождь во внутрь не попал ulˈəs - муж.р. VA_August_21st_qus:04:11.3 0:03.1 4:11.3 4:14.4 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_113-04_144].wav 16595059-1
sutəŋolbətinaŋ, sutəŋolbətinaŋ спорили, спорили можно с aŋ, или без aŋ Skazka_September_3_2021:00:26.4 0:03.2 0:26.4 0:29.6 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[00_264-00_296].wav 04759675-1
qòj ōks tirəŋ=as dbutomdaq The bear pulled up the tree with the roots. Мевдедь дерево с корнями вытащил. VA_November_5th_2021:45:07.4 0:17.9 45:07.4 45:25.3 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[45_074-45_253].wav 18402672-1
at ɔn duldoəβət I drink a lot of water я много воды пью VA_July_17th_2021:13:48.4 0:01.8 13:48.4 13:50.2 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[13_484-13_502].wav 02639430-1
ʌt jisʲ kʌ̄inɛm I took. Я взял. VA_November_6th_2021:50:28.4 0:01.7 50:28.4 50:30.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[50_284-50_301].wav 96892385-1
areŋna kʌmal assɨn at doŋonbək. kəm at bat ditoloŋ. bes bat datoloŋ. tiɣan areŋnʲa t=sujbətin. aβɨŋa turə bɨlda aqtam. In the forest there I saw wild animals. I saw a fox, I saw a rabbit. Snakes crawl around in the forest. I liked all of that. В лесу там зверей я увидела. Лису видела, зайца видела. Змеи в лесу пользуют. Мне это все нравилось. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:46.3 0:15.4 4:46.3 5:01.7 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_463-05_017].wav 72023043-1
is at hæræŋolæ I cut up the fishes рыб я разрезала VA_Feb_11th_2021:16:46.9 0:02.5 16:46.9 16:49.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[16_469-16_495].wav 12832477-1
aska u toˀn gbilbət when did you do that? когда ты так сделал? VA_March_12th_2021:143:17.8 0:02.3 143:17.8 143:20.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[143_178-143_201].wav 48897569-1
at anoks danista I'll play tomorrow я завтра поиграю спросил: я завтра поиграю (1 раз) VA_July_16th_2021:89:10.9 0:01.9 89:10.9 89:12.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[89_109-89_128].wav 93750942-1
iˀs wooden fork деревянная вилка minimal pair with jīs 'fish' VA_July_23rd_2021:76:13.4 0:00.9 76:13.4 76:14.3 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[76_134-76_143].wav 35951373-1
daŋɢoʁa, daŋoʁa I'm waiting for them. Я их жду. "Можно написать [т.е. говорить - МК] daŋɢoʁa, и можно написать daŋoʁa" - VA / "You can write [i.e. say] daŋɢoʁa, and you can write daŋoʁa" VA_November_5th_2021:75:04.9 0:10.9 75:04.9 75:15.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[75_049-75_158].wav 04081138-1
dillat sinja=t qaːsaʁin the children go in all at once дети сразу заходят VA_July_24th_2021:22:13.4 0:02.0 22:13.4 22:15.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[22_134-22_153].wav 16817559-1
buŋ=t huːnəβətin they slip она скользят VA_Feb_18th_2021:32:13.8 0:02.3 32:13.8 32:16.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[32_138-32_162].wav 20819683-1
sáàn at dɔˀnaŋtəɣət. I'll stab the squirrels with a knife. Белок я ножом заколю. VA_January_7th_2022:31:05.8 0:05.1 31:05.8 31:10.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[31_058-31_109].wav 66189184-1
at jísʲa turə βɛt qosorbit VA_November_6th_2021:75:52.5 0:04.9 75:52.5 75:57.3 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[75_525-75_573].wav 88299100-1
selʲ tam aks aːna bən us bilbət младенец ничего плохого не сделал (у него грехов нет) 20_avgusta_poxorony_rebenka:00:52.6 0:03.9 0:52.6 0:56.5 20_avgusta_poxorony_rebenka.wav VA_20_august_poxorony_rebenka.eaf 20_avgusta_poxorony_rebenka[00_526-00_565].wav 07442134-1
qaˀj anoks at dattaβət Tomorrow I'm going to climb the mountain (many times; there and back) В гору завтра я буду лазить, залезать (много раз; туда-обратно) VA_July_9th_2021:02:55.7 0:08.8 2:55.7 3:04.4 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[02_557-03_044].wav 73536308-1
dɨl qaje danista the child will play later ребенок потом поиграет VA_July_16th_2021:83:16.8 0:02.4 83:16.8 83:19.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[83_168-83_192].wav 47727281-1
dujβət I'll put (it, somewhere) я поставлю (это, куда-то) VA_July_23rd_2021:48:12.1 0:00.9 48:12.1 48:12.9 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[48_121-48_129].wav 63247288-1
aɣa dbuɣonam~dbuɣanam. He lead him away into the forest. Он в лес его увел. VA_November_4th_2021:35:27.8 0:06.0 35:27.8 35:33.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[35_278-35_338].wav 30888544-1
bu turə qaˀ qosaɣoʁan He wanted to take this. Он это хотел брать. VA_November_4th_2021:07:00.8 0:02.7 7:00.8 7:03.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[07_008-07_035].wav 10394737-1
I covered the child with the blanket. I covered the child with the blanket. Ребенка я одеялом укрыла. VA_October_1st_2021:31:53.5 0:02.7 31:53.5 31:56.2 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[31_535-31_562].wav 76301146-1
qogd осень skazka_August_13th:00:05.4 0:01.3 0:05.4 0:06.8 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_054-00_068].wav 87069329-1
kɨsn manmaŋ: tam asɨs ajtij dajəŋ. Русские сказали: какая-то плохая (нехорошая) болезнь. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:53.7 0:05.4 13:53.7 13:59.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_537-13_591].wav 09657709-1
dɨl at qaɣaburitnam. I carried the girl into the house. Я девочку в дом занес. VA_November_5th_2021:56:40.6 0:04.3 56:40.6 56:44.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[56_406-56_449].wav 00849860-1
buŋ sʲɔɔŋ ab ətbəs oŋon. They passed by me there. Они там мимо меня прошли. VA_October_23rd_2021:59:48.3 0:02.5 59:48.3 59:50.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[59_483-59_508].wav 60371612-1
dɛˀŋ ətqaŋana! Cover the people! Людей укрой! Контекст: укрой людей одеялом! / Context: cover the people with a blanket! VA_October_1st_2021:40:05.6 0:04.3 40:05.6 40:09.9 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[40_056-40_099].wav 96694403-1
buŋ tip dbuɣɔnəmin they carried away the dog они собаку унесли VA_Feb_18th_2021:06:24.7 0:03.8 6:24.7 6:28.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[06_247-06_285].wav 60322989-1
at qontij dattomnat. I dragged my body up the mountain (I got up the mountain with difficulty) Я свое тело тащила в гору (мне было тяжело идти) VA_July_9th_2021:20:18.4 0:03.5 20:18.4 20:21.9 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[20_184-20_219].wav 92568617-1
xolamsa qaraɣin! you guys go in one at a time! по очереди зайдите! Контекст: "Например, дети. Дети стоят толпой, а я им скажу 'вы по очереди зайдите!'". / Context: "For example, kids. There's a group of kids standing outside, and I'll say to them 'you guys go in one at a time'". VA_July_24th_2021:18:02.0 0:02.0 18:02.0 18:03.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[18_020-18_039].wav 80324686-1
ūlʲ at jēnʲ daŋɢiβət I'll heat up some water now. Воду я сейчас нагрею. VA_October_1st_2021:55:23.7 0:04.0 55:23.7 55:27.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[55_237-55_277].wav 82632811-1
at dɛntiruntut ? ? VA_October_22nd_2021:46:37.8 0:03.1 46:37.8 46:40.9 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[46_378-46_409].wav 58910657-1
əkŋ k=qosaŋəbətin You guys are taking them. Вы их берёте. VA_November_6th_2021:44:07.7 0:02.4 44:07.7 44:10.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[44_077-44_101].wav 50932788-1
kollʲəta áàŋ ūlʲ doɣəβet right away drinks tea сразу чаёвничает (часто чай пьет) Контескст: в каждый вечер он в чум заходит, садится, начинает пить чай / Context: every evening he comes into the tent, sits down, starts drinking tea. VA_October_1st_2021:05:06.0 0:16.9 5:06.0 5:23.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[05_060-05_230].wav 95265288-1
ap qʌje tuntəɣət I'm combing (my) head я голову причесываю VA_July_17th_2021:35:38.6 0:01.9 35:38.6 35:40.5 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[35_386-35_405].wav 76795540-1
qoɣət, daːnisʲaŋ bestij baŋ tsaŋləbətin голодно, траву везде (посвюду) искали zayats_7_august:02:08.0 0:06.2 2:08.0 2:14.2 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[02_080-02_142].wav 29390020-1
doŋ qan, ɨn qan три аршина, два аршина qan - длина руки до следующей руки (аршин?) VA_August_21st_qus:02:39.2 0:03.0 2:39.2 2:42.2 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_392-02_422].wav 64743692-1
(da=)tettosolbət She got married many times Она много выходила замуж. VA_January_7th_2022:06:31.8 0:11.2 6:31.8 6:43.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[06_318-06_430].wav 71497089-1
tə̄ŋ at tuntəɣət I comb (my) hair (свои) волосы я причесываю VA_July_17th_2021:47:41.2 0:04.9 47:41.2 47:46.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[47_412-47_460].wav 85846889-1
at d senbəriŋbət I perform a shamanic ritual я шаманю It does have a P8 marker at the beginning It VA_March_12th_2021:23:17.5 0:02.2 23:17.5 23:19.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[23_175-23_198].wav 14928518-1
us=da qʌˀj diŋəldon. He took the birchbark from the birch tree. Бересту с березы ободрал (снял). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:42.2 0:03.2 21:42.2 21:45.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_422-21_454].wav 15377642-1
at bən bɛˀk toˀn dibbət I don't always do that я не всегда так делаю original request was for "I usually do that (but not always), я обычно так делаю (но не всегда)" VA_March_12th_2021:139:09.8 0:02.3 139:09.8 139:12.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[139_098-139_121].wav 52597430-1
daŋal toˀn sēlʲ dīt. at qaˀj...duɣ=esaŋ qaˀj bat dintus. ap qolət tam bila hillʲi:s He smelled so bad. I must have....started screaming. My throat somehow closed up (? unsure of translation). От него так плохо пахло. Я вроде...крикнуть собралась. Мое горло как-то перемкуло(?, перевод неточен) VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:10:03.2 0:11.7 10:03.2 10:14.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[10_032-10_149].wav 27145809-1
at huːn diːtus. qaja qoq kasaŋ bila at as dəttus. Я дочь воспитываю. Потом там впереди как она будет меня кормить (за мной ухаживать)? VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:32.2 0:06.8 0:32.2 0:39.0 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_322-00_390].wav 81847126-1
qaː kolətdiŋa boɣon. В большой город уехала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:18.0 0:02.6 14:18.0 14:20.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_180-14_206].wav 03025250-1
dirugd usɨns one who sleeps all day весь день спящий VA_July_10th_2021:37:21.0 0:02.1 37:21.0 37:23.1 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[37_210-37_231].wav 51960510-1
rabuɣoŋos она из ведет VA_Feb_18th_2021:65:30.1 0:02.3 65:30.1 65:32.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[65_301-65_324].wav 10175473-1
jē iron, metal железно, металл VA_November_6th_2021:06:26.3 0:02.1 6:26.3 6:28.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[06_263-06_284].wav 30644923-1
bu at=da baʁoʁa She's waiting for me. Она меня ждет. VA_November_5th_2021:74:12.8 0:02.8 74:12.8 74:15.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[74_128-74_156].wav 32998987-1
qogda=diŋt hiɣdɨl haj qogda=diŋt qimdɨl у одной мальчик, а еще у одной девочка VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:19.4 0:04.9 0:19.4 0:24.4 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_194-00_244].wav 66333034-1
ət asɨl unaŋas tqaːɣomdaʁin. We sorrounded the animal with a net. Мы зверя сетью окружили. VA_October_23rd_2021:65:06.1 0:04.5 65:06.1 65:10.6 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[65_061-65_106].wav 03317892-1
aβɨŋt tumɨs loβəd that's my job (lit. 'I have such work') у меня такая работа VA_July_17th_2021:53:04.7 0:02.0 53:04.7 53:06.7 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[53_047-53_067].wav 44169085-1
qan duɣaraq. tulaɣa taˀj dɛˀŋas bən sutəŋaβət пусть живет. с этих пор мороз с людьми не спорит Skazka_September_3_2021:02:43.3 0:07.4 2:43.3 2:50.8 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[02_433-02_508].wav 13359499-1
bu qim qoβət diɣoldo; eta qora bu=ra ām. He looked carefully (lit. 'well') at the woman (examined her); it was as though she was his mother. Он женщину хорошо (внимательно) посмотрел (рассмотрел); как будто его мать. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:14:48.5 0:17.4 14:48.5 15:05.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[14_485-15_059].wav 45002576-1
qɨ̄t at qoranqadda. The wolf scares me. Волк меня пугает. VA_July_30th_2021:23:55.8 0:02.7 23:55.8 23:58.5 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[23_558-23_585].wav 97716049-1
ul=d deŋ kəlbasam=d kisaŋdiŋal ul=d hɨjdiŋa taŋɢitnan. diruldaɣin. The water people (i.e. water spirits) dragged Kolbasam into the water by her legs. They ate her. Люди воды Колбасам за ноги вовнутрь воды утащили. Ее съели. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:37:38.7 0:13.4 37:38.7 37:52.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[37_387-37_520].wav 13630870-1
a bila kɛˀt kɨsnəbəs dasqansaŋ. quˀs qaˀ ana bən italam. But how will a person speak Russian (how is a person supposed to speak Russian)? He doesn't know single word. А как человек по-русски будет говорить? Ни одного слова не знает. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:23.5 0:05.7 2:23.5 2:29.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_235-02_291].wav 97834597-1
at qostətn ap taɣan tavaraq. I'm afraid that my glass is going to fall. Я боюсь, что мой стакан упадет. VA_October_23rd_2021:29:55.3 0:03.7 29:55.3 29:59.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[29_553-29_590].wav 92939079-1
bok undij огонь потух zayats_7_august:01:53.4 0:01.8 1:53.4 1:55.2 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_534-01_552].wav 26118725-1
at jiːsa kittaŋs? (=kittaŋsibət?) I buy them every day я их каждый день покупаю контескт: каждый день я хожу на рынок и рыб покупаю. / context: every day I go to the market and buy fish VA_July_24th_2021:12:26.2 0:03.1 12:26.2 12:29.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[12_262-12_293].wav 39075234-1
at sirugd dusɨnqoldaj 'I was putting myself to sleep all night', I was trying all night to get to sleep 'я всю ночь себя усыпала', всю ночь старалась уснуть causitivized construction has a different inflection class, vt1 VA_July_10th_2021:38:31.5 0:03.6 38:31.5 38:35.1 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[38_315-38_351].wav 36780594-1
qʌj ugdaŋəm тиски длинные ед. - qʌj ugdam, мн. - qɨŋ ugdaŋam VA_August_21st_qus:01:03.0 0:04.8 1:03.0 1:07.8 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_030-01_078].wav 81699719-1
atn kuɣəbəs, kuːbəs ignore! you ignore не обращай внимания, не обращаешь внимания VZ 122 says this verb has no imperative; this appers to be the 2nd person singular, with the prohibitive particle VZ VA_March_12th_2021:10:59.0 0:01.9 10:59.0 11:00.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[10_590-11_008].wav 55850087-1
bən qà oks tkajnam. tura oksas baˀŋ=t taɣajula. He took a small stick. He knocked on the ground with this stick. Небольшую палку взял. Этой палкой по земле стукнул. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:32:26.1 0:15.4 32:26.1 32:41.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[32_261-32_415].wav 74278787-1
sal=də jangoloβɨtʲ The squirrel was jumping белка прыгала VA_Jan_28th_2021:21:11.1 0:02.0 21:11.1 21:13.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[21_111-21_131].wav 72828653-1
taˀp jis luttijəŋɔŋlan the dogs swallowed the fishes собаки рыб проглотили I am not certain that the object is plural here. "много собак и много рыбы" I VA_Feb_18th_2021:37:15.1 0:04.6 37:15.1 37:19.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[37_151-37_197].wav 32067758-1
diŋa satijtuam she's ashamed ей стыдно VA_July_23rd_2021:09:22.9 0:02.0 9:22.9 9:24.9 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[09_229-09_249].wav 74008190-1
tuna sīlʲ haj biksa qaja qoj at datoloŋ. ōp hiɣən=as t=hʌŋdaŋolbətin Then that summer again I saw a bear. My father was fishing with a fishing net with the men. В это лето потом снова (по-другому) медведя я видела. Отец с мужчинами (с мужиками) неводили. hʌˀŋ - невод VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:15.6 0:11.8 8:15.6 8:27.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_156-08_274].wav 87083461-1
usna! put it! поставь! VA_July_23rd_2021:50:08.7 0:01.2 50:08.7 50:09.9 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[50_087-50_099].wav 62015081-1
dujβətin they'll put (it, somewhere) они поставят (это, куда-то) VA_July_23rd_2021:49:02.5 0:01.7 49:02.5 49:04.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[49_025-49_042].wav 14344637-1
u oks daqot kutavraq? are you pulling out the trees insides? ты внутренности дерева вытаскиваешь? VA_Feb_11th_2021:25:15.7 0:02.7 25:15.7 25:18.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[25_157-25_184].wav 29228413-1
óks dankʲ on the trees на деревья VA_Jan_28th_2021:17:09.8 0:01.4 17:09.8 17:11.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[17_098-17_112].wav 03280709-1
konij ovʁun. suɣa jejəŋ aɣoɣən. saaŋ baŋaj ɨn dɛkŋ baŋaj He started heading home, killed some squirrels, killed two woodgrouses. Стал идти домой, белок добыл (убил), двух глухарей добыл (убил) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:08.7 0:14.6 6:08.7 6:23.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_087-06_234].wav 30843216-1
bes=da kup...bes=da lontus dan dakomna заячья губа, зачью губу трава порезала kup = губа (>rus), lontus - губа (родно слово) zayats_7_august:00:35.5 0:10.2 0:35.5 0:45.8 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_355-00_458].wav 30013972-1
həna kəlbasam da=alivət The little Kolbasam is making soup. Маленькая колбасам суп делает (варит). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:34.7 0:07.5 12:34.7 12:42.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_347-12_423].wav 13705353-1
ab aq kapkat binut I finished carrying in firewood. Я закончил заносить дрова. VA_November_5th_2021:59:44.3 0:02.7 59:44.3 59:47.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[59_443-59_470].wav 32087861-1
at daŋgiset I will tie it (to something else) Я привяжу. VA_July_30th_2021:58:36.9 0:03.1 58:36.9 58:40.0 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[58_369-58_400].wav 07445608-1
loβəralʲɛt! work! работай! VA_July_24th_2021:05:29.2 0:01.5 5:29.2 5:30.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[05_292-05_308].wav 56738932-2
diɣuro, bila u qoqt as kuɣaraq посмотрю, как ты в будущем (впереди) будешь жить qoqt =/= qogd (осенью) VA_August_20th_2021_skazka:00:36.6 0:07.4 0:36.6 0:44.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_366-00_440].wav 94256159-1
taˀp jīs dlutijəŋoŋlan. The dogs swallowed fish (pl). Собаки рыбы проглотили. VA_November_26th_2021:01:32.4 0:06.7 1:32.4 1:39.1 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[01_324-01_391].wav 63481395-1
at iddi diːndəraq I went/came down. Я вниз спустился. VA_October_22nd_2021:63:02.7 0:06.7 63:02.7 63:09.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[63_027-63_094].wav 63792257-1
buræ huːnəβət she slipped она скользила VA_Feb_18th_2021:32:12.1 0:01.6 32:12.1 32:13.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[32_121-32_137].wav 27385073-1
qustiŋa qonokssajdoɣolbətin (having gathered) together, they ate breakfast (собравшись) вместе, завтракали VA_July_16th_2021:69:19.0 0:02.8 69:19.0 69:21.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[69_190-69_218].wav 22088243-1
buŋ at daŋtuŋ, qɨˀj dojtaβosin I can see them, they're peeling off birch bark. Я их вижу, они бересту сдирают. VA_November_4th_2021:18:43.1 0:03.7 18:43.1 18:46.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[18_431-18_468].wav 80060474-1
я вчера уснул VA_Jan_28th_2021:13:09.8 0:04.3 13:09.8 13:14.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[13_098-13_141].wav 30483869-1
danoks jiˀ beˀs tunaŋa diːməs на завтра заяц туда пришел zayats_7_august:01:08.4 0:06.8 1:08.4 1:15.1 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_084-01_151].wav 26863347-1
at tīp qʌʁʌ́ dera kona I let the dog inside here Я собаку сюда запустила VA_Jan_28th_2021:42:26.8 0:05.5 42:26.8 42:32.3 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[42_268-42_323].wav 77867514-1
assɨn dbutəŋajin мы зверей вытаскиваем (из норы) VA_Feb_11th_2021:39:03.3 0:06.2 39:03.3 39:09.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[39_033-39_095].wav 02286954-1
dit bara: jɛˀ глухарь говорит: да VA_August_20th_2021_skazka:01:58.3 0:01.6 1:58.3 1:60.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_583-01_600].wav 29195594-1
(dillət) danildan (the children) were playing дети играли VA_July_16th_2021:83:24.7 0:01.3 83:24.7 83:26.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[83_247-83_260].wav 33959476-1
at bɨlda kasnʲ daŋɢaŋara I heat up all the burbots. Я все налимы грею. VA_October_1st_2021:63:15.3 0:08.4 63:15.3 63:23.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[63_153-63_237].wav 77409615-1
kəlbasam da=qaojoq. Qā uˀk=da ʌnqimna. Kolbasam went inside (the tent). At home she started making batter. Колбасам вошла (домой). Дома похлебку начала варить. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:27:05.2 0:07.1 27:05.2 27:12.3 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[27_052-27_123].wav 17119921-1
ra=aŋopto ra=aŋoptu She hangs it. Она повешает. VA_July_30th_2021:48:32.0 0:02.5 48:32.0 48:34.6 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[48_320-48_346].wav 74424913-1
bu aɣa dbuɣoʁus He leads him into the forest. Он ведет его в лес. VA_November_4th_2021:32:40.7 0:07.4 32:40.7 32:48.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[32_407-32_480].wav 13696724-1
koʂka aβɨŋa ra=kapkaraβət the cat comes into my room (lit. 'the cat to me comes in') кошка ко мне заходит "Кошка каждый день, короче так получается. Много раз, заходит", "это я говорю, что она не одинажды ко мне заходит, а много раз, и всегда." / "The cat comes in every day, or something like that. A lot of times, basically, she comes in," "I'm saying she doesn't just come in the one time, but a lot of times, and all the time". VA_July_24th_2021:23:43.9 0:03.9 23:43.9 23:47.8 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[23_439-23_478].wav 64206015-1
oks hɨˈta rakataɣonbət бревно вниз его прижало VA_August_20th_2021_skazka:03:08.0 0:02.0 3:08.0 3:10.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[03_080-03_100].wav 87332679-1
anat əɣaj əta dɛˀŋ jaŋoŋdiŋt bən dolin. A long time ago, in the old times, our people didn't live in villages. Тогда давно наши люди в деревнях не жили. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:00:03.4 0:08.0 0:03.4 0:11.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[00_034-00_114].wav 84682639-1
jɛˀ, ətn tip dburitnəmin yes, we carried the dog away да, собаку унесли VA_Feb_18th_2021:08:36.7 0:03.4 8:36.7 8:40.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[08_367-08_402].wav 86256003-1
arendiŋa ra=buanam. arɛŋnʲa binda ra=oltus. she carried him off into the forest (the taiga), in the forest (taiga) raised him herself. в лес (в тайгу) его унесла, в лесу (в тайге) сама его вырастила. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:04:12.9 0:09.2 4:12.9 4:22.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[04_129-04_221].wav 61081234-1
mamulʲ kittilʲit! ʌlʲ tajam. qoβət ilʲus! Buy milk! It's cold outside. Dress well! Купи молоко! На улице холодно. Хорошо оденься! VA_November_4th_2021:84:53.2 0:10.1 84:53.2 85:03.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[84_532-85_032].wav 41567196-1
təsa=ra jetditnam She jumped up, lept up. Она подпрыгнула, подскочила. VA_November_5th_2021:08:35.8 0:03.8 8:35.8 8:39.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[08_358-08_396].wav 56540203-1
ap hun daŋa tqʌrunbət I gave my daughter away (in marriage) to him я дочь ему отдала (замуж) VA_July_16th_2021:35:55.9 0:04.9 35:55.9 36:00.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[35_559-36_008].wav 73004338-1
qɨˀt oil масло VA_July_9th_2021:30:03.7 0:01.6 30:03.7 30:05.3 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[30_037-30_053].wav 02297517-1
at dəʁəsinboɣət I'll be happy, I want to be affectionate. Я буду радоваться, я хочу ласкаться. VA_January_7th_2022:26:13.5 0:02.1 26:13.5 26:15.6 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[26_135-26_156].wav 01330494-1
at bɛˀk toˀn dibbət I always do that (lit. do thus) всегда так делаю VA_March_12th_2021:138:33.9 0:01.7 138:33.9 138:35.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[138_339-138_356].wav 26034169-1
at qot qʌtnəbət I already gave (it) away я уже отдала VA_July_16th_2021:23:28.6 0:01.5 23:28.6 23:30.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[23_286-23_301].wav 48099724-1
əkŋ k=qaɣaoŋnamin. You (pl.) carried them into the house. Вы их в дом занесли. VA_January_7th_2022:05:18.2 0:05.3 5:18.2 5:23.5 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[05_182-05_235].wav 77327712-1
ostɨɣan qaan dasiraqajəraj she's learning Ket она учит кетский язык VA_July_23rd_2021:21:14.5 0:04.0 21:14.5 21:18.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[21_145-21_186].wav 57359398-1
tul ʌɣa, ɔn sɨɨkŋ uɣon с этих пор много лет прошло VA_August_20th_2021_skazka:03:22.5 0:03.9 3:22.5 3:26.4 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[03_225-03_264].wav 87129661-1
bolba kɛˀt bən dakasanam. The mushroom didn't hit the man (it didn't catch him). Гриб в человека не попал (не поймал) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:34:01.2 0:02.4 34:01.2 34:03.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[34_012-34_035].wav 20271434-1
qūk at ɔˀn tattolbət I crossed the Yenisei many times. Енисей я много раз переплывала / переезжала. VA_October_22nd_2021:56:25.4 0:03.2 56:25.4 56:28.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[56_254-56_286].wav 99757260-1
bīk dɛŋna qīmn qor sēlam. Carrying away other people's wives is bad. Увозить чужих жен - плохо. VA_November_4th_2021:82:40.7 0:14.7 82:40.7 82:55.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[82_407-82_553].wav 38029344-2
postop tiŋɢɨβət I'll plug up the bottle. Я бутылку заткну. VA_October_23rd_2021:69:49.9 0:01.7 69:49.9 69:51.6 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[69_499-69_516].wav 18094552-1
sinja ilʲ! eat it all at once! сразу съешь! VA_July_24th_2021:20:45.2 0:03.9 20:45.2 20:49.1 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[20_452-20_491].wav 39005736-1
kɛˀt ab dɨl qān da=buʁoʁos Let the woman carry away my child. Женщина пусть унесет моего ребенка. VA_November_5th_2021:50:44.3 0:04.6 50:44.3 50:48.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[50_443-50_489].wav 79619313-1
aɣa ra=jɛttoŋos they will jump out onto the shore на берег выпрыгнут VA_July_10th_2021:01:22.5 0:03.1 1:22.5 1:25.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[01_225-01_256].wav 42103574-1
sʌldə βilʲ koleɾɛj One squirrel jumped over once. Одна белка перепрыгнула один раз. βilʲ tɨlitn also correct, according to the speaker. VA_November_6th_2021:70:50.8 0:01.7 70:50.8 70:52.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[70_508-70_525].wav 45675310-1
sastup shovel () лопата, заступ VA_July_23rd_2021:79:39.5 0:00.6 79:39.5 79:40.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[79_395-79_401].wav 06341600-1
bɛˀs daɣətlaq dit заяц послушал глухаря VA_August_20th_2021_skazka:01:31.9 0:03.5 1:31.9 1:35.5 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_319-01_355].wav 95540731-1
aˀq at haraŋisto I chop trees. Деревья я рублю. VA_October_22nd_2021:48:30.3 0:04.2 48:30.3 48:34.5 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[48_303-48_345].wav 52696850-1
qat dʌq aa, dillʲət tkasaŋnamin ulbaŋ=t taɣa desoŋdaʁin сильно жарко, детей взяли, на берегу положили. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:28.9 0:08.3 1:28.9 1:37.2 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_289-01_372].wav 34998556-1
[rus. одним ножом] sáàn at dɔˀnaŋoltət [rus. with one knife] I stabbed the squirrels with a knife. Белок я заколол. VA_January_7th_2022:32:27.1 0:04.2 32:27.1 32:31.4 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[32_271-32_314].wav 50390400-1
qaˀ jivni (?) utter a word! слово вымолви! VA_March_12th_2021:117:31.2 0:01.8 117:31.2 117:33.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[117_312-117_331].wav 62862284-1
anat bu sajdonolbət, ēnʲ bən sajdonəβət He used to drink tea, now he doesn't drink tea. Раньше он чаевничал, теперь не чаевничает. VA_October_1st_2021:08:23.3 0:08.4 8:23.3 8:31.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[08_233-08_317].wav 91209777-1
dɨ̄l t=hilaŋsa. The child is eating something sweet. Ребенок ест сладкое. VA_January_7th_2022:21:19.0 0:02.3 21:19.0 21:21.3 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[21_190-21_213].wav 91513359-1
(t)qaːɣomdaʁin (we/they) went around обошли VA_October_23rd_2021:62:31.8 0:08.0 62:31.8 62:39.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[62_318-62_398].wav 59701169-1
at sēnʲ dojtaβos, bu sēnʲ da ojtaβos, bu sēnʲ dojtaβos, buŋ sēnʲ dojtaβosin I peel it off, she peels it off, he peels it off, they peel it off. Я сдираю, она сдирает, он сдирает, они сдирают. VA_November_4th_2021:18:09.6 0:22.9 18:09.6 18:32.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[18_096-18_325].wav 47333865-1
at ūlʲ daŋɢoβilda I heated up some water. Я воду нагревала. VA_October_1st_2021:54:40.4 0:03.1 54:40.4 54:43.5 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[54_404-54_435].wav 67363094-1
ra=ʌlabugbus, da=ʌlabugbus. She will carry it out. Она это вынесет. VA_November_6th_2021:28:03.4 0:18.4 28:03.4 28:21.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[28_034-28_217].wav 85444411-1
taŋɢɨna! тяни, вези! VA_Feb_18th_2021:57:15.9 0:01.6 57:15.9 57:17.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[57_159-57_175].wav 26582513-1
qar aɣoro (qat aɣoro!) ulʲ davrop Look! He's drinking water. Посмотри! Он воду пьет. VA_October_1st_2021:13:41.6 0:02.0 13:41.6 13:43.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[13_416-13_436].wav 67659905-1
kʌʌn jis də lutəjula, ræ lutəjula the fox swallowed the meat, the food лиса мясо, еду проглотила VA_Feb_18th_2021:36:28.2 0:07.7 36:28.2 36:35.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[36_282-36_359].wav 47585234-1
at aɣa ra=jɛttonos hiː dusij jesaŋ. qaˀj aɣa at datondaq. I jumped out onto the bank to eat bird-cherries. I climbed up onto the steep bank (lit. the hill, the mountain). Я на берег выпрыгнула чтобы черемухи поесть. На крутой берег (досл. холм, гора) я влезла. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:53.2 0:10.0 8:53.2 9:03.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_532-09_033].wav 56758488-1
haj diksa areŋdiŋa oɣon. And again he went into the forest. опять снова в лес ушел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:26.7 0:02.5 21:26.7 21:29.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_267-21_292].wav 38216613-1
tip ətn=da dəŋdabtaŋ (dəŋtabtaŋ?) собака нас везет Not sure about d/t? t voices to d because of g, but loss of g after ŋ bleeds it? Not VA_Feb_18th_2021:53:02.0 0:04.2 53:02.0 53:06.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[53_020-53_062].wav 99334205-1
tam binilʲ bolba rabutomdaq. qaj dajeskomdaq. She pulled out a mushroom from somewhere. She threw it. Откуда-то гриб взяла. Бросила. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:33:53.4 0:05.8 33:53.4 33:59.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[33_534-33_592].wav 36397847-1
dillət tajəŋɢotin areŋnʲa, am diŋt tsaŋsəbətin the children are walking around the forest, they're looking for their mother дети ходят по лесу, маму ищут kukushka_6_avgusta_2021:02:37.2 0:05.3 2:37.2 2:42.4 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_372-02_424].wav 26465958-1
ām siraʁat daulaŋatovlaj The mother let him go many times to study. Мать его много раз учиться отпускала. VA_October_22nd_2021:61:03.0 0:03.7 61:03.0 61:06.7 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[61_030-61_067].wav 52493396-1
ʌt dʌnə ket boɣotnʲ I don't consider that person. Я этого человека не воспринимаю. Transcriber's note: the meaning seems to be "I severely dislike that person" Transcriber's VA_November_6th_2021:57:31.6 0:01.8 57:31.6 57:33.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[57_316-57_334].wav 59948482-1
dɨnuɣobətin dɛtpoʁosin, dɛˀŋ sʌ́ʌ̀ ajin dɛtpoʁosin dɨnuɣobətin, dɛtpoʁosin, they people will lift (dɛtboʁosin) the heavy bags. Они поднимают, они поднимут, люди тяжелые мешки поднимут. VA_November_4th_2021:63:44.0 0:12.3 63:44.0 63:56.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[63_440-63_563].wav 91286627-1
at jisa=d boɣuldoəβət I drink vodka every day я каждый день водку пью VA_July_17th_2021:26:48.8 0:02.2 26:48.8 26:51.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[26_488-26_510].wav 61177066-1
dulogdop I drink a little bit я попил 'drink a little' in the past tense; also drink alcohol VA_March_12th_2021:91:35.9 0:01.4 91:35.9 91:37.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[91_359-91_374].wav 45734080-1
at turə jil dbiləl I sang that song я ту песню пела, спела VA_March_12th_2021:46:32.6 0:01.5 46:32.6 46:34.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[46_326-46_341].wav 13504402-1
jísʲ keboɣotnʲ I avoided food. Я еду бренебрегал. Past tense of the previous segment. Past VA_November_6th_2021:56:60.0 0:01.2 56:60.0 57:01.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[56_600-57_012].wav 55386308-1
buŋ tqajiŋnæjin they said они сказали VA_March_12th_2021:113:27.1 0:07.3 113:27.1 113:34.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[113_271-113_344].wav 92368887-1
"amə!" bara: "ab hittan boˀk badɨɣajula." "Mom!", he said: "my glue pot caught fire" (lit. the fire engulfed it). "Мама!", он сказал: мою клейницу огонь охватил (она вспыхнула) VA_Kolbasam_perevod_perevoda:22:25.1 0:06.8 22:25.1 22:31.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[22_251-22_319].wav 50158746-1
áàŋ ūlʲ hot water (tea) горячая вода (чай) VA_October_1st_2021:00:09.5 0:01.0 0:09.5 0:10.5 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[00_095-00_105].wav 75740565-1
at kittitləβət kēsʲ, at kēsʲ kittitləβət I bought a burbot я купила налима, я налима купила "на русском языке налим - он, а на кетском, налим - она. VA_July_23rd_2021:69:29.6 0:07.2 69:29.6 69:36.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[69_296-69_368].wav 23713806-1
koɸi at dogdup I drank coffee кофе я выпил VA_July_17th_2021:05:30.8 0:00.9 5:30.8 5:31.8 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[05_308-05_318].wav 17624921-1
tavro I hollow it out я это выдалбливаю VA_Feb_11th_2021:23:03.1 0:01.2 23:03.1 23:04.3 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[23_031-23_043].wav 94205369-1
perɛnəŋ pryanik (Russian gingerbread cookie) пряник VA_March_12th_2021:86:06.7 0:00.7 86:06.7 86:07.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[86_067-86_074].wav 33993090-1
at avtobus diʁoʁo. I'm waiting for the bus. Я автобуса жду. VA_November_5th_2021:71:36.5 0:02.6 71:36.5 71:39.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[71_365-71_391].wav 87785764-1
oks at daːtuŋ I see a tree (him) Дерево (его, муж. род) я вижу. VA_November_4th_2021:23:33.3 0:02.0 23:33.3 23:35.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[23_333-23_353].wav 27898674-1
u as kúglʲ? at jísʲ dus qavre. VA_November_6th_2021:79:20.5 0:05.7 79:20.5 79:26.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[79_205-79_261].wav 59527982-1
taˀj bara: jiˀ haj si u kutʌlʲ мороз говорит: день и ночь ты замернешь =сутки пройдут, ты замерзнешь Skazka_September_3_2021:01:05.1 0:05.3 1:05.1 1:10.5 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_051-01_105].wav 20993604-1
(da)tunbutolət she combed herself (her hair) она причесалась "некоторые также говорят -ɣət" VA_July_17th_2021:44:15.2 0:01.2 44:15.2 44:16.4 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[44_152-44_164].wav 91287401-1
naˀn qosqimnan, naˀn qosaŋgoʁon. They started taking the bread (the taking already began), they were getting ready to take the bread (~fixing to take the bread). Они начали брать (дейстивие уже начинлось, начало того, что они берут), они собирались брать хлеб. VA_November_4th_2021:09:06.5 0:20.6 9:06.5 9:27.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[09_065-09_270].wav 33917545-1
dan taːŋ, boˀk bin=da bil травы нет, огонь, оказывается съел =/= boˀk bin=d dabil - огонь сам съел zayats_7_august:01:17.3 0:05.3 1:17.3 1:22.6 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_173-01_226].wav 51550105-1
kíttilʲɣit! (=kíttilʲit) buy it! (another pronunciation) купи! (другое произношение) VA_July_24th_2021:02:39.4 0:03.4 2:39.4 2:42.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[02_394-02_427].wav 62914400-1
oks at tirəŋ=as dbatomdaq I pulled up the tree with the root. Я дерево с корнями вытащила. Контекст: вместо синтетического варианта (т.е. все сказано одним словом) от Вернера, она бы вот так сказала / Context: Instead of the synthetic variant that Werner had (i.e. where everything is said in one word), she would say it like this. VA_November_5th_2021:44:26.1 0:04.1 44:26.1 44:30.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[44_261-44_302].wav 82038790-1
bat timdaʁin əɣa jīs jɛttaʁa t=hɨjɣa an ɔˀnaŋ. There were so many fish in it to scoop out onto the shore! Черпануть на берег рыбы в ней ой как много. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:06:13.5 0:07.2 6:13.5 6:20.7 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[06_135-06_207].wav 73147176-1
at lapkadiŋa diːjaq I will go to the shop (to the store) and come back. я в лавку (в магазин) схожу. VA_July_24th_2021:13:31.0 0:04.8 13:31.0 13:35.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[13_310-13_359].wav 95109122-1
qaja haj biksa. krasnojarskdiŋal paraxor=as sem doŋon. parador=as ɨn jɛkŋ. qaja paradod=diŋal ətn sem qondəŋon vertolʲotdiŋa потом еще по-другому. из Красноярска пароходом бы ехали два дня. потом с парахода мы бы сели на вертолет. VA_september_11_do_kelloga:01:44.4 0:17.1 1:44.4 2:01.5 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[01_444-02_015].wav 06346738-1
at tsenberiŋbət I perform a shamanic ritual я шаманю, камлаю KN (622) has this as specifically камлать, and with a4 KN VA_March_12th_2021:22:42.9 0:01.8 22:42.9 22:44.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[22_429-22_447].wav 37711520-1
at ūlʲ sēs=diŋal detabintaŋ I scooped water from the river. Я воду с речки зачерпнул. VA_October_23rd_2021:44:15.4 0:06.1 44:15.4 44:21.5 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[44_154-44_215].wav 81779986-1
bu=ra haldirulaj She bent over many times. Она много раз нагибалась. VA_November_6th_2021:04:22.3 0:05.8 4:22.3 4:28.0 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[04_223-04_280].wav 02225731-1
qʌma desʲkomdaq. He threw it away. Выбрасил. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:13.5 0:02.9 17:13.5 17:16.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_135-17_164].wav 23872501-1
at dus qilʲdɛ I warmed the dog (her) я собаку (ее) согрел VA_Jan_28th_2021:35:27.0 0:03.4 35:27.0 35:30.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[35_270-35_304].wav 20631369-1
*daŋɢətqovilda Intended: I start warming it up (many times) Желаемый смысл: я начинаю греть (много раз) В лингвистике звездочка (*) перед словом означает, что так нельзя сказать, люди так не говорят. Данный перевод, это тот смысл, которого мы бы ожидали, если бы можно было так сказать. / In linguistics, an asterisk (*) before a word means that you can't say that, that's not something that people say. The translation given is what we would expect it to mean if it was something that you could say. VA_October_1st_2021:48:42.6 0:15.4 48:42.6 48:58.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[48_426-48_580].wav 33886415-1
anoks haj dugdabtaɣin завтра опять повезем VA_Feb_18th_2021:56:18.2 0:04.7 56:18.2 56:22.9 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[56_182-56_229].wav 59778588-1
at oks duqot dbutondaq he pulled out the trees insides он внутренности дерева вытащил she said I with bu for the first time here VA_Feb_11th_2021:26:11.2 0:03.3 26:11.2 26:14.5 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[26_112-26_145].wav 83824944-1
jen at tseŋbarɛŋbət теперь я пошаманю (покамлаю) VA_August_20th_2021_skazka:00:32.0 0:02.0 0:32.0 0:34.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[00_320-00_340].wav 83599800-1
aɣanaŋt tʌˀj. jiˀ bat dbilbətin вверху не деревьях делали лабаз VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:09.6 0:02.9 0:09.6 0:12.5 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_096-00_125].wav 35645866-1
taˀp naˀn dlutijəŋuksan, taˀp naˀn dlutijəŋoŋksan The dogs swallow bread, the dogs swallow fish (pl). Собаки хлеб проглатывают, собаки рыб проглатывают. VA_November_26th_2021:03:43.8 0:06.9 3:43.8 3:50.7 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[03_438-03_507].wav 85456588-1
at binda=b aas qoβət dirultos. I raised here well in my own way. Я по-своему ее хорошо воспитала (растила). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:39.0 0:11.4 28:39.0 28:50.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_390-28_504].wav 15793144-1
qɨ̄ŋ at dojtijoβəlbət, at dojtijoŋolbət I peeled of pieces of birchbark (it), but I peeled birch trees (them, animate). Слои бересты (это) я обдирал, а березы (их, одуш.) я обдирвал. VA_November_4th_2021:23:04.9 0:09.2 23:04.9 23:14.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[23_049-23_141].wav 25415657-1
senˈbərəŋ qim woman who performs shamanic rituals, 'shamanic rituals performing woman' шаманящая женщина; женщина, которая шаманит VA_March_12th_2021:27:25.0 0:01.9 27:25.0 27:26.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[27_250-27_269].wav 45563832-1
at də͡ʊ uskajdɛ̃ She is warming me up она меня согревает this form is unexpected. this sounds like a masculine object form - but she had the pronouns and everything bu at VA_Jan_28th_2021:35:48.9 0:04.8 35:48.9 35:53.6 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[35_489-35_536].wav 82186179-1
aosɨn dera qōnæ I sent the husband to get firewood Я мужа отправила за дровами VA_Jan_28th_2021:46:46.6 0:01.9 46:46.6 46:48.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[46_466-46_485].wav 97403007-1
dēlʲsa I'm eating berries / he's eating berries. Я ем ягоды / он ест ягоды VA_January_7th_2022:21:49.7 0:01.4 21:49.7 21:51.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[21_497-21_510].wav 84477759-1
iiɣət человек воздуха [имя ее отца] VA_Feb_11th_2021:47:08.7 0:01.2 47:08.7 47:09.9 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[47_087-47_099].wav 86826033-2
qim=diŋt [проверит] ɨn qʌˀt ovɨlda she had children у нее были дети kukushka_6_avgusta_2021:00:09.5 0:05.5 0:09.5 0:15.0 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_095-00_150].wav 57955087-1
kʌlbəsəm daasqansaŋ, mana: Kolbasam speaks, she said: Колбасам говорит, сказала: VA_Kolbasam_perevod_perevoda:01:46.8 0:03.0 1:46.8 1:49.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[01_468-01_498].wav 80982747-1
siˀn thatabunbətin, lamal uksabinoʁos. They pressed on the door once and the door opened. Раз прижали, дверь открылась. VA_November_5th_2021:85:52.9 0:06.0 85:52.9 85:59.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[85_529-85_590].wav 61776219-1
bu diksəbəs he will come он придет VA_March_12th_2021:144:40.3 0:01.8 144:40.3 144:42.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[144_403-144_421].wav 86110353-1
tɔˀn turə hun=as haj da=jidjoʁən. xun, xun=da jirultus Так с этой дочерью и осталась. дочь, дочь воспитала (выростила) VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:41.4 0:07.1 2:41.4 2:48.5 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_414-02_485].wav 96453085-1
at aɣa=ra jɛttoɣos I will jump out onto the shore я выпрыгну на берег said more naturally VA_July_10th_2021:04:25.2 0:01.8 4:25.2 4:27.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[04_252-04_270].wav 06793557-1
binda aslaŋ dolaŋqovlaj He took off his skis. Он свои лыжи снял. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:51.7 0:04.1 11:51.7 11:55.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_517-11_558].wav 48156468-1
at asɨldu quqdiŋal dbutajdaq я зверёнка из норы вытаскиваю VA_Feb_11th_2021:42:56.5 0:04.7 42:56.5 43:01.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[42_565-43_012].wav 23395892-1
at knigə divrət I read a book (specifically a book, and not paper, a newspaper, a notebook, etc.) я книгу (именно книгу, и не бумагу, тетрадь, газету) читаю VA_March_12th_2021:83:20.1 0:02.2 83:20.1 83:22.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[83_201-83_223].wav 59556930-1
at əɣaj dʌˀq kəma dɛtabintaŋ I crossed out my old life. Я старую жизнь перечеркнула. VA_October_22nd_2021:32:16.4 0:03.4 32:16.4 32:19.9 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[32_164-32_199].wav 26260965-1
u bu=as qot kasqanləŋ you already talked with him ты с ним уже поговорил(а) VA_March_12th_2021:122:33.4 0:04.0 122:33.4 122:37.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[122_334-122_374].wav 43072649-1
at dəʁəsinbaʁaʁan. I'll start being happy. Я начну радоваться. VA_January_7th_2022:26:23.3 0:02.2 26:23.3 26:25.5 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[26_233-26_255].wav 89109016-1
qīm us kusʲqa ūsijdæn A woman will fall asleep in a warm house. женщина в теплем чуме уснет VA_Jan_28th_2021:11:49.1 0:04.7 11:49.1 11:53.8 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[11_491-11_538].wav 40028111-1
они там уснули VA_Jan_28th_2021:15:18.9 0:05.5 15:18.9 15:24.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[15_189-15_244].wav 75315650-1
koʂka=ra jɛŋɢəvət the cat jumps кошка прыгает VA_July_10th_2021:22:57.3 0:01.3 22:57.3 22:58.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[22_573-22_585].wav 99451203-1
toˀn bu tqajiŋnəj так он сказал zayats_7_august:01:01.1 0:02.5 1:01.1 1:03.6 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_011-01_036].wav 10522392-1
ətn=da eboqtomɢus We jumped up. Мы подскачили. У ВА была гипотеза, что форма из КН с -mɢ-, это форма с подлежащим мн. числа / VA had the hypothesis that the form from VA_November_5th_2021:07:55.8 0:06.1 7:55.8 8:01.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[07_558-08_019].wav 01346347-1
iddi oɣotn kɛˀt A person who is going down. Вниз идущий человек. VA_October_22nd_2021:02:51.1 0:04.5 2:51.1 2:55.7 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[02_511-02_557].wav 02481699-1
(ɔˀn xilaŋs ul=as) xolamsa dogdup I washed them (a lot of candy with water) down one at a time. Я (много конфет с водой) одну за другой запил. VA_July_24th_2021:64:46.1 0:02.1 64:46.1 64:48.2 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[64_461-64_482].wav 17025886-1
dillət bən aŋabilʲdan ana aks ām daqajiŋnaj the children didn't even hear what the mother said дети не услышали даже, что мать сказала ana - даже kukushka_6_avgusta_2021:01:18.8 0:04.8 1:18.8 1:23.6 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_188-01_236].wav 64577928-1
jenʲ dɛˀŋ at tunaŋtəɣət right now I'm combing people сейчас я людей причесываю VA_July_17th_2021:54:09.4 0:03.5 54:09.4 54:12.9 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[54_094-54_129].wav 06794270-1
okoska at duskomna I opened the window. Окошку я открыл. VA_November_5th_2021:77:42.8 0:02.3 77:42.8 77:45.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[77_428-77_451].wav 45721638-1
akɨŋa haj aqta bara bilbət iɣət вам тоже хорошо делало солнце VA_skazka_September_10th_2021:02:21.3 0:05.5 2:21.3 2:26.7 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[02_213-02_267].wav 95910890-1
tik bara снег говорит VA_skazka_September_10th_2021:00:49.9 0:02.0 0:49.9 0:51.9 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[00_499-00_519].wav 11296896-1
da=sáànsa, ra=sáànsa She eats squirrels. Она ест белок. "Можно da, можно ra" - ВА / "You can say da=, you can say ra=" - VA VA_January_7th_2022:23:29.8 0:03.5 23:29.8 23:33.3 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[23_298-23_333].wav 63789092-1
kullənɔlbətin they skated, rode она катались VA_Feb_18th_2021:24:56.1 0:02.3 24:56.1 24:58.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[24_561-24_584].wav 91502630-1
aks gbuʁboɣosin? what are you guys carrying что вы несете? VA_Feb_18th_2021:03:09.5 0:05.4 3:09.5 3:14.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[03_095-03_148].wav 37057197-1
atət bunsoʁo, i:j tam bilʲ ʌla dʌɣaq. He looks forward, (warm) air is coming out of somewhere. Вперед смотрит, воздух (теплый) от-куда-то выходит. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:08:27.2 0:05.9 8:27.2 8:33.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[08_272-08_331].wav 77560727-1
at hojəŋ qa jenbɔnsɔŋ I forgot the things at home. Я вещи дома забыл. VA_July_30th_2021:38:28.5 0:02.3 38:28.5 38:30.8 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[38_285-38_308].wav 88106209-1
dɛˀŋ ɔˀn diɣlətin, lamal=diŋa hatabunbətin. lamal usʲkabinoʁos. lamal duskomnan. A lot of people gathered at the door, they pressed up against the door. The door opened. They opened the door. Много любей собралось, к двери прижались. Дверь открылась. Дверь открыли. VA_November_5th_2021:81:59.3 0:13.8 81:59.3 82:13.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[81_593-82_131].wav 56856018-1
Ses=daŋa diməs. Ses=da dik ɔˀn dauɣəlβət. Suɣaɣondan. He came to the larch tree. He gathered up a lot of tar (wax). Went home. К лиственице пришел. Смолы (серы) лиственицы много насобирал. Пошел домой. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:20:33.4 0:19.7 20:33.4 20:53.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[20_334-20_531].wav 12574842-1
u atn kinɨŋa kapkaraβət? why do you keep coming in and out of here? ты зачем сюда туда-сюда ходишь? Контекст: Допустим ребенок зашел, потом вышел, потом через пять минут еще раз зашел, и он мне мешает, я могу спросить 'ты зачем сюда туда-сюда заходишь?" / Context: "Let's say, a child comes into the room, and then goes out, and then five minutes later he comes back in, and leaves again, and he's bothering me. I can ask 'why do you keep coming in and out of here?'" VA_July_24th_2021:30:43.9 0:03.6 30:43.9 30:47.5 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[30_439-30_475].wav 75103907-1
da=qosaŋolʲbət She was taking them. Она их брала. VA_November_6th_2021:44:01.8 0:02.8 44:01.8 44:04.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[44_018-44_045].wav 88104512-1
kiŋgiditn Ditto Ditto VA_November_6th_2021:62:15.1 0:04.4 62:15.1 62:19.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[62_151-62_195].wav 56477760-1
tʌˀq finger палец VA_January_7th_2022:37:25.3 0:00.9 37:25.3 37:26.2 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[37_253-37_262].wav 97849442-1
dɛˀŋ sʌ́ʌ̀ ajin dɛtposin, dɛtpoʁosin The people will lift the heavy bags. Люди тяжелые мешки поднимут. VA_November_4th_2021:62:44.7 0:07.6 62:44.7 62:52.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[62_447-62_523].wav 63315346-1
at daʁola I waited for him (another version). Я его ждала. (другой вариант) "Некоторые говорят облегченно, daʁola" - VA / "But some people say it in a way that's easier, daʁola" - VA VA_November_5th_2021:73:08.7 0:02.3 73:08.7 73:11.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[73_087-73_110].wav 91415252-1
suɣin cloth ткань, тряпка VA_Feb_11th_2021:14:37.6 0:00.7 14:37.6 14:38.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[14_376-14_382].wav 57373061-1
qíìn ə́ə̀ŋ duβan. qíìn də́ə̀ŋsan Elks eat leaves. Elks eat leaves. Сохатые едят листья. Сохатые едят листья "Можно так, или можно все одним глаголом. Они ничем не отличаются (по значению - МК). Визуально я вижу, что они едят. Один может сказать "ə́ə̀ŋ duβan", дргугой может сказать "də́ə̀ŋsan". Одинаково." - ВА / "You can say it like that, or you can say it all in one verb. There's no difference (in meaning - MC). Visually, I can see them. One person might say "ə́ə̀ŋ duβan", another might say "də́ə̀ŋsan". It's the same." - VA VA_January_7th_2022:18:58.5 0:12.1 18:58.5 19:10.6 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[18_585-19_106].wav 10700761-1
at bu dɨːnoɣaβət I lift him Я его поднимаю. VA_November_4th_2021:65:32.5 0:04.5 65:32.5 65:37.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[65_325-65_370].wav 48154619-1
tab dəŋtabtaɣin собаки нас везут VA_Feb_18th_2021:54:12.7 0:02.6 54:12.7 54:15.3 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[54_127-54_153].wav 92383011-1
bu=ra avaq she will give it to him она ему даст VA_July_16th_2021:49:20.2 0:01.7 49:20.2 49:21.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[49_202-49_219].wav 34017647-1
at baam=d qaan ditaβɣat I repeat the old woman's words after her. Я за бабушкой ее слова повторяю. VA_October_23rd_2021:36:07.6 0:05.1 36:07.6 36:12.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[36_076-36_127].wav 75078952-1
ɔˀn at tqajnam I took a lot много я взял VA_July_23rd_2021:81:44.1 0:01.7 81:44.1 81:45.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[81_441-81_458].wav 93493517-1
bila əɣa tavaraq? How will it get in here, fall in here? Как сюда упадет, попадет? VA_October_23rd_2021:23:25.1 0:02.9 23:25.1 23:28.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[23_251-23_281].wav 65203859-1
diɣoro, bila u qoqt kuɣaraq посмотрю, как ты в будущем жить будешь VA_August_20th_2021_skazka:01:48.2 0:04.0 1:48.2 1:52.2 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[01_482-01_522].wav 58242674-1
u ar=as kasqansəŋ you are talking with me ты со мной говоришь VA_March_12th_2021:120:28.8 0:03.3 120:28.8 120:32.1 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[120_288-120_321].wav 81743144-1
dbutəŋajin они вытаскивают VA_Feb_11th_2021:41:22.2 0:01.4 41:22.2 41:23.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[41_222-41_236].wav 38939246-1
kʌ́ʌ̀n=d qūq at tiŋɢɨmna I plugged up the fox's den. Нору лисы я заткнул. VA_October_23rd_2021:73:42.4 0:02.9 73:42.4 73:45.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[73_424-73_453].wav 46015315-1
at kittisʲbət я куплю VA_July_23rd_2021:63:19.3 0:01.5 63:19.3 63:20.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[63_193-63_208].wav 15520730-1
at qaˀj dattatdaq I'm climbing the mountain. Я на гору поднимаюсь VA_July_9th_2021:13:03.8 0:02.4 13:03.8 13:06.2 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[13_038-13_062].wav 49509843-1
at tuləɣa qaja tqaʁoʁan. siraʁat binut. С тех пор я потом стала взрослой. Учиться закончила. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:09.3 0:07.1 14:09.3 14:16.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_093-14_164].wav 86983849-1
arəs danistas one who plays/is playing with me со мной играющий VA_July_16th_2021:90:08.4 0:02.9 90:08.4 90:11.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[90_084-90_112].wav 98498689-1
buŋ dilaŋətin They hid (themeslves). Они спрятались. VA_October_23rd_2021:00:20.9 0:01.4 0:20.9 0:22.4 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[00_209-00_224].wav 29887725-1
qaja qogdoβʁon, haj biksa siraʁat baŋdiŋa. tɔˀn siraʁat baŋga at doldaq. t=siraqoldaj. Then autumn came. Again back to the teaching place. There at the teaching place I lived, studied. Потом настала осень, опять на место учебы. Так я в месте учебы жила, училась. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:51.1 0:11.1 3:51.1 4:02.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_511-04_022].wav 74349871-1
Ivan! Иван! VA_January_14th_2022:02:23.4 0:02.2 2:23.4 2:25.6 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[02_234-02_256].wav 44848487-1
dattuɣaβət, dattuɣolβət I drag it, I dragged it (many times). Я это таскаю, я это таскала (много раз) VA_July_9th_2021:23:47.3 0:07.9 23:47.3 23:55.3 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[23_473-23_553].wav 30109430-1
uska haj bən kiksəbəs обратно тоже не придешь (не вернешься) VA_August_20th_2021_skazka:02:42.4 0:02.6 2:42.4 2:45.0 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_424-02_450].wav 91565283-1
at halˈdijbaʁoʁan I started bending over. Я начала нагибаться. VA_November_5th_2021:26:34.9 0:01.9 26:34.9 26:36.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[26_349-26_368].wav 54829825-1
bu aˀq qosaʁoʁon He started taking the firewood. Он дрова брать начал. VA_November_6th_2021:45:48.6 0:02.2 45:48.6 45:50.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[45_486-45_508].wav 52312752-1
ra=tētnam She got married (took a husband). Она вышла замуж. VA_November_5th_2021:67:09.0 0:01.3 67:09.0 67:10.4 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[67_090-67_104].wav 49960245-1
at senaŋ=da qaan detaβɣat I repeat the shaman's words after him. Я за шаманом повторяю его слова. VA_October_23rd_2021:37:20.2 0:03.6 37:20.2 37:23.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[37_202-37_237].wav 88747319-1
kʌ́ʌ̀n=d kʌˀt kisaŋ=da diːɣaŋətn The fox will hide her pups (children) here. Лиса своих лисят (детей) здесь спрячет VA_October_22nd_2021:21:40.3 0:11.3 21:40.3 21:51.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[21_403-21_516].wav 88644011-1
tɨltɨt dɛˀŋ ulʲdiŋal aɣa datondaʁin. The people who had been swimming got out of the water onto the shore. Купавшие люди вышли из воды на берег. VA_November_4th_2021:33:12.7 0:07.4 33:12.7 33:20.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[33_127-33_201].wav 84395550-1
ses=d ul bimtʌːl, baŋ bimtʌːl на реке вода замернет, земля замерзнет skazka_August_13th:01:05.4 0:03.6 1:05.4 1:08.9 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_054-01_089].wav 25152867-1
nanlʲ at tqʌrunbət I gave a loaf of bread away (to one person) буханку я отдала (одному человеку) VA_July_16th_2021:34:41.8 0:01.7 34:41.8 34:43.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[34_418-34_435].wav 52469371-1
diŋaldonin снимали VA_August_21st_qus:01:39.1 0:02.0 1:39.1 1:41.1 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[01_391-01_411].wav 53024168-1
at опять...at haj biksa siraʁat baŋdiŋa boɣon. Again I...again I went to the teaching place. Я снова...я снова поехала на место учебы. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:19.9 0:05.7 13:19.9 13:25.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_199-13_256].wav 97624040-1
at siˀn tip qa datava(<не слышно>?) I'll leave the dog at home once. Я один раз собаку дома оставлю VA_July_30th_2021:33:47.2 0:04.1 33:47.2 33:51.3 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[33_472-33_513].wav 49551389-1
qaja at kɨsnas loβət baʁoʁan. ostɨɣan qaan dirəŋbɨtqimnan, dassanajqimnan. Потом я с русскими начала работать. Кетские слова записывать начали, говорить начали. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:15:16.8 0:13.0 15:16.8 15:29.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[15_168-15_298].wav 51876325-1
at thaldatn, qota thaldatn I bend over (1 time), I leaned forward (1 time) Я нагибаюсь (1 раз), вперед я согнулась (1 раз) VA_November_5th_2021:33:48.2 0:04.8 33:48.2 33:53.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[33_482-33_530].wav 77796967-1
túùn comb, brush гребень, расческа VA_July_17th_2021:35:41.5 0:00.6 35:41.5 35:42.1 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[35_415-35_421].wav 95226380-1
usɨns as she put a big pause before the suffix/enclitic/whatever VA_Feb_4_2021:00:47.6 0:02.1 0:47.6 0:49.7 VA_Feb_4_2021.wav VA_February_4th_2021.eaf VA_Feb_4_2021[00_476-00_497].wav 87678125-1
daŋgona I tied him up. Его привязл. Контекст: я привязал оленя-самца к саням / Context: I tied a reindeer bull to the sled. VA_July_30th_2021:64:20.3 0:02.9 64:20.3 64:23.1 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[64_203-64_231].wav 87181104-1
tɨndɨŋa hɨta deskomdaq. He threw it down into the pot. В котел вниз бросил. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:12:54.5 0:06.5 12:54.5 13:01.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[12_545-13_011].wav 78302243-1
qonoqs iˀ bat da=holətəs. at haj bat thontəs. In the morning the sun would come up, and I would get up too. Утром солнце всходила, я тоже вставала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:05:05.1 0:04.4 5:05.1 5:09.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[05_051-05_094].wav 94223464-1
qustiŋa tajəŋgotin they walk to each other (one walks to another) друг к другу ходят (один к другому ходит) VA_July_16th_2021:79:27.0 0:03.0 79:27.0 79:30.0 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[79_270-79_300].wav 56544793-1
hɨˀp, qim=d hɨˀp, həna kəlbasam buritnam. The son, the woman's son, took the little Kolbasam away. Сын, женщины сын, маленькую Колбасам увел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:29:28.2 0:07.8 29:28.2 29:35.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[29_282-29_359].wav 40836586-1
iɣət avɨŋa ɔˀn aqta bara: bilbət солнце мне много хорошое делает VA_skazka_September_10th_2021:02:10.4 0:09.2 2:10.4 2:19.6 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[02_104-02_196].wav 22208313-1
tip at dbogdabtaŋ собака меня везет VA_Feb_18th_2021:48:24.3 0:05.2 48:24.3 48:29.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[48_243-48_295].wav 73026435-1
toˀn silʲ dɛˀŋ quŋt hɨjɣa doldin так люди летом внутри чумов жили VA_August_21st_qus:02:53.6 0:03.1 2:53.6 2:56.7 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_536-02_567].wav 62134182-1
buŋ usoŋondan they fell asleep они уснули VA_July_10th_2021:35:02.0 0:01.1 35:02.0 35:03.1 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[35_020-35_031].wav 11458885-1
ōp disqoolbət. assɨn daŋolʁo. Father fished. He hunted animals. Отец рыбачил. Зверей добывал. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:31.3 0:05.7 12:31.3 12:37.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_313-12_370].wav 99327064-1
kʌt doldin senna jiŋultaŋ qus t=hɨjɣa зимой жили в чуме из оленьих шкур VA_August_21st_qus:00:35.2 0:07.2 0:35.2 0:42.4 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[00_352-00_424].wav 66301423-1
jisa bisʲ jɛkŋ aŋ ulʲ doɣəβət Every day in the evening (on evening days) he drinks hot water (tea). Каждый день по вечерам (в вечерние дни) он пьет горячую воду (чай пьет). VA_October_1st_2021:01:25.5 0:04.5 1:25.5 1:30.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[01_255-01_300].wav 95400892-1
anaŋs toy игрушка VA_July_16th_2021:87:25.1 0:01.0 87:25.1 87:26.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[87_251-87_261].wav 01613980-1
uk telefon dəjɛsæj your phone is rining (lit. is yelling) твой телефон звенит (досл. кричит) VA_March_12th_2021:52:36.5 0:01.8 52:36.5 52:38.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[52_365-52_383].wav 84139132-1
qonoksɨn at koɸi davrop по утрам я кофе пью VA_July_17th_2021:06:40.5 0:02.5 6:40.5 6:43.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[06_405-06_430].wav 04738121-1
əta qonbəs kuːɣətn ты с нами пойдешь (полетишь) cf. ap qonbəs kuːɣətn - ты со мной пойдешь skazka_August_13th:01:55.7 0:02.1 1:55.7 1:57.9 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_557-01_579].wav 19674857-1
bok dundijqimnan, ul ttaŋuɣolbətin огонь начали тушить, воду начали таскать zayats_7_august:01:49.2 0:04.1 1:49.2 1:53.3 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[01_492-01_533].wav 92014462-1
at kittilβət I bought (it) я купила VA_July_23rd_2021:63:23.6 0:01.8 63:23.6 63:25.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[63_236-63_254].wav 21591688-1
at u tqaqskunbət I wounded you. Я тебя подранил. VA_November_4th_2021:52:09.0 0:05.8 52:09.0 52:14.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[52_090-52_148].wav 79382677-1
anat at qʌtn=naŋal qorənbaŋolda. I used to be afraid of wolves (lit. earlier I was afraid of wolves) Я раньше боялся (побаивался) волков. VA_July_30th_2021:05:21.5 0:10.7 5:21.5 5:32.2 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[05_215-05_322].wav 64556200-1
at təsa=ra jɛttonos I jumped up. Я вверх подпрыгнул. VA_November_4th_2021:69:27.7 0:05.8 69:27.7 69:33.6 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[69_277-69_336].wav 71019183-1
saˀq oks tasa=ra jetditnam The squirrel jumped up and down the tree. Белка по дереву скочила. VA_November_5th_2021:09:03.8 0:04.2 9:03.8 9:08.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[09_038-09_080].wav 30760003-1
aska...qɨŋ ul qaɣa bən daultavraq uˈlata qʌɣa когда...тиски воду не пропускают когда идет дождь VA_August_21st_qus:02:45.5 0:06.1 2:45.5 2:51.6 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_455-02_516].wav 99464267-1
kʌ́ʌ̀n jisa baŋ=da ugdaβot The fox digs up the ground every day. Лиса каждый день землю копает. VA_October_23rd_2021:86:58.9 0:05.1 86:58.9 87:04.0 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[86_589-87_040].wav 60722747-1
kīm then тогда VA_July_23rd_2021:07:15.5 0:00.7 7:15.5 7:16.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[07_155-07_162].wav 44559916-1
buŋ kíttilɣətin they bought it они купили VA_July_24th_2021:01:47.0 0:03.7 1:47.0 1:50.7 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[01_470-01_507].wav 46921498-1
at qat baɣoro! at ūlʲ davrop Look at me! I'm drinking water. на меня посмотри! Я воду пью. VA_October_1st_2021:16:27.2 0:06.3 16:27.2 16:33.5 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[16_272-16_335].wav 53167325-1
qim mana: ab assono kɛˀt uk am aβilʲ (>aβɨŋal) dabuɣunam ab hɨp The woman said: your mother took my hunter, my son, away from me. Женщина сказала: моего охотника твоя мать от меня унесла, моего сына. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:14:00.9 0:14.4 14:00.9 14:15.4 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[14_009-14_154].wav 25104418-1
bu=t kajnam binda oks. Turə oks bən uˀt oks, saqdalaŋ oks He took his stick. This stick is not just a stick, but a hunting spear. Он взял свою палку. Эта палка не простая палка, а рогатина палка. рогатина (sagdalaŋ oks) - палка с двумя острыми зубами в конце, используется охотником при охоте на медведя <рогатка / sagdalaŋ oks (Rus. рогатина, hunting spear) - a stick with two sharp teeth on the end, used by a hunter for hunting bears. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:24:14.9 0:13.0 24:14.9 24:27.9 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[24_149-24_279].wav 60611213-1
dit bara: bən, at əkŋ=as bən boɣətn. aβɨŋa kisaŋ aqtam глухарь говорит: я с вами не пойду (неполечу). мне здесь хорошо. skazka_August_13th:01:58.3 0:04.3 1:58.3 2:02.6 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[01_583-02_026].wav 66549227-1
u, uː? kuɣətn, bən? ты, что? полетишь, нет? skazka_August_13th:00:44.9 0:02.5 0:44.9 0:47.4 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_449-00_474].wav 78734028-1
at dbataraq я вытаскиваю также будет at dbataraq VA_Feb_11th_2021:43:51.1 0:02.1 43:51.1 43:53.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[43_511-43_532].wav 74050331-1
bu at dabiraq she will give it to me она мне даст VA_July_16th_2021:42:05.3 0:01.6 42:05.3 42:06.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[42_053-42_069].wav 32672272-1
arendiŋal ɔˀn jéèlʲ at tqosəβət I take a lot of berries from the taiga из тайги много ягод я беру this verb also seems to have no neuter object marking VA_July_23rd_2021:84:44.9 0:08.5 84:44.9 84:53.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[84_449-84_534].wav 48337175-1
qaja kɨsn diːməsin Then the Russians came. Потом русские пришли. VA_kak_ran'she_sup_varili:02:16.0 0:10.3 2:16.0 2:26.3 VA_kak_ran'she_sup_varili.wav VA_kak_ran'she_sup_varili.eaf VA_kak_ran'she_sup_varili[02_160-02_263].wav 91951814-1
at titlaq I was following/catching up to the woman. Женщину я догонял. VA_October_22nd_2021:43:24.0 0:01.6 43:24.0 43:25.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[43_240-43_256].wav 12201771-1
qɨn at da=ʌlabondus. The current carried me downstream. Меня течением (по реке) вынесло. (течение меня вынесло вниз по реке) VA_November_6th_2021:21:40.6 0:08.4 21:40.6 21:48.9 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[21_406-21_489].wav 91049997-1
at sēs kəɣa tsujolbət I swam across the river. Я речку переплыл. VA_October_22nd_2021:53:00.7 0:02.6 53:00.7 53:03.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[53_007-53_033].wav 20107935-1
kɛt duːvəlʲ the person sings, is singing человек поет Here she hyperarticualtes it, confirms that there isn't anything else between uː and v Here VA_March_12th_2021:39:15.4 0:05.0 39:15.4 39:20.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[39_154-39_205].wav 28861449-1
dɨllat at qaɣaboɣoŋnam. I carried the children home, into the house. Детей я в дом занес. VA_November_5th_2021:56:26.9 0:04.7 56:26.9 56:31.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[56_269-56_316].wav 29897162-1
ɨnəməs second второй VA_July_16th_2021:07:19.9 0:01.0 7:19.9 7:20.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[07_199-07_209].wav 18303105-1
tɛ tɨlˈtarabətin! let's go for a swim! давай искупаемся! VA_Kolbasam_perevod_perevoda:03:18.5 0:01.1 3:18.5 3:19.6 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[03_185-03_196].wav 94721099-1
aβɨŋt aqta koʂka I have a good (beautiful) cat. У меня хорошая (красивая) кошка. VA_October_1st_2021:31:15.1 0:02.1 31:15.1 31:17.2 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[31_151-31_172].wav 85915281-1
qaje naŋa mana: at uros boɣətn, ul aβɨŋa us iɣonosin then she said to them: "I'm thirsty, bring me some water" потом она им сказала: "я пить хочу, воды мне принесите" us - связки слово, jel us asnətə - ягоды надергай (собери) kukushka_6_avgusta_2021:01:10.5 0:04.2 1:10.5 1:14.8 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_105-01_148].wav 74718550-1
qaja aq taqtijəŋkoŋona. qɔˀq oks bat taɣajola. haj bik oks. kəlbasam danondiŋa tovlaraq Then he started knocking on the trees. He knocked on one tree, then another, and Kolbasam figured it out (lit. "it fell to Kolbasam's mind") Потом по деревьям стал стучать. Одно дерево стукнул, другое. Колбасам догадалась (Колбасам на ум попало). VA_Kolbasam_perevod_perevoda:32:48.3 0:12.6 32:48.3 33:01.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[32_483-33_010].wav 57435546-1
u gbutavraq? ты вытаскиваешь? VA_Feb_11th_2021:36:13.0 0:01.4 36:13.0 36:14.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[36_130-36_144].wav 91433501-1
buŋ daːnistan they play они играют VA_July_23rd_2021:33:40.4 0:02.1 33:40.4 33:42.4 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[33_404-33_424].wav 31852691-1
əkŋ kɛŋgolbətin You guys jumped up, got up abruptly. Вы подпрыгнули. VA_November_4th_2021:45:49.5 0:05.5 45:49.5 45:55.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[45_495-45_550].wav 79163092-1
hɨta jɛttonos! Jump down! Вниз прыгни! VA_November_4th_2021:70:56.6 0:02.8 70:56.6 70:59.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[70_566-70_593].wav 50489202-1
dulatavraq I'll untie him, let him go. Я его отвяжу, отпущу. VA_October_22nd_2021:57:55.5 0:01.8 57:55.5 57:57.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[57_555-57_573].wav 52769940-2
boɣuldoolbət I drank vodka я пил водку VA_July_17th_2021:25:36.7 0:01.7 25:36.7 25:38.4 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[25_367-25_384].wav 33593135-1
kittilʲβətin bought (pl.sbj) купили there must be a P8 marker, but it's very hard to hear in isolation here VA_July_23rd_2021:64:45.4 0:02.6 64:45.4 64:48.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[64_454-64_481].wav 45911871-1
dɨl qan dnimtət let the child dive ребенок пусть нырнет VA_Feb_11th_2021:20:28.2 0:03.2 20:28.2 20:31.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[20_282-20_314].wav 83319313-1
kəlbasam oks=da bəltuŋ dəlʲka ra=qonəɣən Kolbasam sat on a log (on a piece of wood). Колбасам на полено (на кусок дерева) села. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:36:58.4 0:08.4 36:58.4 37:06.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[36_584-37_068].wav 90600764-1
ɨnam bənsaŋ qos eight (without two ten) восемь (без двух десять) VA_July_10th_2021:56:60.0 0:01.5 56:60.0 57:01.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[56_600-57_015].wav 73179886-1
næn (хлеб) dbutomdaq хлеб вытащила here its bu VA_Feb_11th_2021:28:26.0 0:06.2 28:26.0 28:32.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[28_260-28_322].wav 36436195-1
at daɣaqsaq, qīm=da aɣaqsaq, hīɣ daɣaqsaq I'll make a trip to the forest, a woman will make a trip to the forest, a man will make a trip to the forest. Я схожу в лес, женщина сходит в лес, мужчина сходит в лес. VA_November_4th_2021:31:31.4 0:08.1 31:31.4 31:39.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[31_314-31_395].wav 37040025-1
at bɛˀk anunna taβut: at qorəska qokɛˀt diːjaq. qoːβət daɣoro. It always lies on my mind (I was always thinking): I'll go by myself some time. I'll get a good look at him. У меня всегда на уме лежит (я всегда думала): я когда-нибудь одна схожу. Хорошо его посмотрю. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:01.2 0:10.1 8:01.2 8:11.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_012-08_113].wav 67045673-1
ajdiŋal из сумки VA_Feb_11th_2021:28:22.0 0:01.6 28:22.0 28:23.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[28_220-28_236].wav 24478611-1
dos something that can be drunk то, что можно пить редко: пьющий, rarely: someone who drinks VA_July_17th_2021:18:43.9 0:01.4 18:43.9 18:45.3 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[18_439-18_453].wav 07642594-1
daŋopton They will hang it. Они повесят. VA_July_30th_2021:47:54.7 0:01.2 47:54.7 47:55.9 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[47_547-47_559].wav 10851326-1
tunilʲ ʌɣa qaddəq biləm оттуда сюда сильно далеко VA_september_11_do_kelloga:00:16.6 0:03.9 0:16.6 0:20.4 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[00_166-00_204].wav 20153812-1
jēnʲ ab dīn binut Now my hiding has ended (I stopped hiding) Теперь мое прятание кончилось (я перестала прятаться) VA_October_22nd_2021:25:12.8 0:10.6 25:12.8 25:23.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[25_128-25_234].wav 69001969-1
assono kɛˀt dilas usʲ dilas. karəŋdaŋt. tesəŋ kivildət. qarəŋ kivildət. ʌla doːlaq. ʌlʲ dolatən Skazka_September_3_2021:01:14.7 0:14.3 1:14.7 1:29.0 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_147-01_290].wav 43600629-1
qaˀj at tqaːjot I'll climb the mountain. На гору я влезу. VA_July_9th_2021:00:29.4 0:01.7 0:29.4 0:31.2 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[00_294-00_312].wav 76169292-1
at qan usaran let me fall asleep, may I fall asleep (optative) пусть я усну VA_July_10th_2021:27:00.3 0:02.1 27:00.3 27:02.5 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[27_003-27_025].wav 11230405-1
elʲ u ap qoŋ itjuŋ now you know about me теперь ты обо мне, про меня знаешь VA_March_12th_2021:105:31.6 0:03.9 105:31.6 105:35.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[105_316-105_355].wav 14549772-1
ətn qaja qima=as ildunas disqoolbətin jis daŋɢojaʁin. Then Grandma and I (we and Grandma) went fishing with fishing rods. We caught a lot of fish. Мы потом с бабушкой удилищами порыбачили. Рыбы добыли (рыбы наловили). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:52.4 0:08.4 7:52.4 8:00.7 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_524-08_007].wav 24128430-1
u aska kqimsoʁos? When are you getting married (taking a wife)? Ты когда женишься? VA_November_5th_2021:61:34.3 0:02.5 61:34.3 61:36.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[61_343-61_368].wav 81054021-1
hīɣ diːnaraq The man went/came donw. Мужчина спустился. VA_October_22nd_2021:63:46.1 0:02.5 63:46.1 63:48.6 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[63_461-63_486].wav 46064213-1
u koʂka kɛtanam. You lifted the (male) cat. Ты кота подял. VA_November_4th_2021:75:03.1 0:02.8 75:03.1 75:05.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[75_031-75_058].wav 28312519-1
ɔˀn aq...ɔˀn daɣasla. kojβəŋ diŋa=d dovəlda. qaja oɣon A lot of wood...he did a lot of wood-cutting. He put it all together (piled it up). Then he left. Много дров...много дров нарубил. Вместе сложил. Потом пошел. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:19:51.1 0:19.0 19:51.1 20:10.1 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[19_511-20_101].wav 06386206-1
arʲɣoldan she was sick болела kukushka_6_avgusta_2021:01:30.6 0:01.1 1:30.6 1:31.7 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_306-01_317].wav 70151346-1
dusnovəlda I put them (glasses) on the table, distributed them я их (стаканы) поставил (на стол), расставил обязательно последовательно VA_July_23rd_2021:50:51.7 0:01.9 50:51.7 50:53.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[50_517-50_536].wav 16533038-1
at is uldiŋal jis dbatomdaq я рыбу из воды вытащила VA_Feb_11th_2021:29:41.5 0:04.2 29:41.5 29:45.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[29_415-29_458].wav 94513614-1
oks=da tìr root of a tree корень дерева VA_November_5th_2021:44:13.7 0:01.6 44:13.7 44:15.3 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[44_137-44_153].wav 91629582-1
at qus=diŋal doːlaq I went out, came out of the tent. Я из чума вышел. VA_November_6th_2021:20:23.7 0:03.5 20:23.7 20:27.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[20_237-20_272].wav 92372236-1
ap tip areŋnʲæ tarejbætə my dog runs around in the woods моя собака шляется по лесу masdar is tadej 'shaking, rustling', cf. KN 646, verb is v1 VA_March_12th_2021:01:26.5 0:04.7 1:26.5 1:31.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[01_265-01_312].wav 78397633-1
bogdot sejdiŋt at baŋ dugdaβot, dugabiɫot I dig out/dug out a place for the fire. Место для костра я копаю, выкопала. VA_October_23rd_2021:80:14.1 0:11.7 80:14.1 80:25.8 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[80_141-80_258].wav 28754411-1
oɣətn=esaŋ before he left перед тем, как ему уйти VA_July_16th_2021:02:14.8 0:01.6 2:14.8 2:16.4 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[02_148-02_164].wav 18858059-1
ab ɨnəbəs bisep aβɨŋa ketjalaq. aβɨŋa bara: jēnʲ akws aːlsʲɔŋ? My cousin came (rowed) after me. He says to me: what's up there (in the forest) now? Мой двоюродный брат за мной приехал (перегреб). Мне говорит: сейчас что там на верху (в лесу)? VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:03.3 0:06.0 11:03.3 11:09.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_033-11_093].wav 75793589-1
bu dutoʁot he lies, sleeps он лежит, спит VA_Feb_11th_2021:07:43.1 0:01.2 7:43.1 7:44.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[07_431-07_444].wav 78707048-1
dɨl qā bat datavaq I leave the child (the boy) at home. Ребенка (мальчика) дома оставляю. Контескт: я ребенка каждый день дома оставляю / Context: I leave the child (the boy) at home every day. VA_July_30th_2021:29:48.6 0:03.4 29:48.6 29:51.9 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[29_486-29_519].wav 12405218-1
quq нора VA_Feb_11th_2021:32:24.0 0:00.9 32:24.0 32:24.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[32_240-32_248].wav 79226216-1
at dbatiloq. hīs dikkən. I got scared. I'm standing there like that. Я испулагалась (напугалась). Так и стою. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:42.5 0:03.6 9:42.5 9:46.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_425-09_461].wav 05800744-1
qimna qor selam Carrying away women is bad. Увозить женщин - плохо. VA_November_4th_2021:83:22.0 0:03.0 83:22.0 83:25.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[83_220-83_250].wav 94475854-1
jirəŋ at kəma dɛtabintaŋ I crossed out the the written thing. Написанное я зачеркнула, перечеркнула. VA_October_22nd_2021:28:04.1 0:02.7 28:04.1 28:06.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[28_041-28_068].wav 02124128-1
gbuɣoŋnamin вы их вели VA_Feb_18th_2021:67:13.3 0:03.1 67:13.3 67:16.4 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[67_133-67_164].wav 71382965-1
siː toɫut, qonoks tholətəs He slept through the night, woke up in the morning. Ночью спал, утром встал. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:07:04.7 0:05.5 7:04.7 7:10.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[07_047-07_102].wav 17711741-1
āsɨlʲ diβʌɣuk I will find the animal зверя найду VA_Jan_28th_2021:28:03.4 0:02.3 28:03.4 28:05.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[28_034-28_057].wav 71058477-1
[rus. белок я брать начну] sáàn at qosbaʁaʁan I will start taking squirrels. Белок я брать начну. VA_November_6th_2021:45:35.5 0:04.0 45:35.5 45:39.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[45_355-45_395].wav 66258388-1
ʌ́ʌ̀lʲ tajam. It's cold outside. На улице холодно. VA_November_5th_2021:88:20.4 0:03.0 88:20.4 88:23.4 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[88_204-88_234].wav 45176098-1
dɛˀŋ at dʌlabondusin. People carried me out. Люди меня вынесли. VA_November_6th_2021:23:37.4 0:12.3 23:37.4 23:49.7 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[23_374-23_497].wav 05549365-1
dillət besʲ ik danildan, tam aksʲ ber aːna: bən itaŋlam the children only played, didn't know how to do anything дети только лишь играли, ничего делать не умеют last word sounds like 'itaŋta(m)'... kukushka_6_avgusta_2021:00:37.1 0:05.5 0:37.1 0:42.6 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_371-00_426].wav 86499677-1
at tam bila qostatn. I am somehow afraid (I'm kind of scared). Я как-то боюсь. Котекст: я как-то боюсь туда идти. VA_July_30th_2021:08:05.3 0:02.8 8:05.3 8:08.1 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[08_053-08_081].wav 91195398-1
aska d=i название сказки skazka_August_13th:00:10.0 0:01.9 0:10.0 0:11.8 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[00_100-00_118].wav 70884677-1
baŋusdiŋa təsa tkonut. He climbed up onto the earth-shelter. Вверх на земляку влез. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:11:26.4 0:03.1 11:26.4 11:29.5 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[11_264-11_295].wav 00942075-1
taˀp jīs dlutijəŋoŋksan Dogs are swallowing fish. Собаки рыбы проглатывают. VA_November_26th_2021:00:48.0 0:06.7 0:48.0 0:54.7 VA_November_26th_2021.wav VA_November_26th_2021.eaf VA_November_26th_2021[00_480-00_547].wav 21349823-1
diksəbəsin we, they will come мы придем, они придут VA_March_12th_2021:144:44.6 0:01.8 144:44.6 144:46.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[144_446-144_463].wav 22828888-1
ətn dasqansəɣin we are talking мы говорим VA_March_12th_2021:120:50.0 0:05.3 120:50.0 120:55.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[120_500-120_554].wav 11023656-1
tqosoŋolβət I (regularly) took a lot (of burbots) много (налимов) я (регулярно) брала VA_July_23rd_2021:86:01.0 0:04.0 86:01.0 86:05.1 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[86_010-86_051].wav 16512059-1
bɨ̄t hard, firmly крепко VA_November_5th_2021:82:56.4 0:01.3 82:56.4 82:57.8 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[82_564-82_578].wav 33105391-1
oŋd βilʲ qolerɛj A person jumped down many times. Человек много раз прыгал. VA_November_6th_2021:68:18.1 0:02.6 68:18.1 68:20.8 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[68_181-68_208].wav 47047410-1
senˈbərəŋ hiɣ шаманящий мужчина; мужчина, который шаманит VA_March_12th_2021:27:35.1 0:01.5 27:35.1 27:36.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[27_351-27_366].wav 47486722-1
ətqina! (ətqijna?) cover her (the little girl)! ее (девочку) укрой! Контекст: укрой девочку одеялом! Context: cover the little girl with a blanket! VA_October_1st_2021:39:42.8 0:01.9 39:42.8 39:44.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[39_428-39_447].wav 18171766-1
u akws kubbət? at ūl daŋɢavra. What are you doing? I'm heating up water. Ты что делаешь? Я воду нагреваю. Вопрос, ответ / Question, answer VA_October_1st_2021:53:35.4 0:03.4 53:35.4 53:38.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[53_354-53_388].wav 19500878-1
buŋ daŋɢavran They heat up water. Они воду нагревают VA_October_1st_2021:53:07.9 0:02.0 53:07.9 53:09.9 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[53_079-53_099].wav 87672690-1
xɔˀm ulbaŋtdiŋa ra=jɛttanam. Hom jumpex up onto the shore. Хом прыгнул на берег. VA_November_4th_2021:42:01.9 0:11.7 42:01.9 42:13.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[42_019-42_135].wav 92947972-1
datpəlin, kɛˀt bara: "at iɣət diŋa tkalna" говорит: я солнцу поклонился VA_skazka_September_10th_2021:01:57.9 0:06.4 1:57.9 2:04.2 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[01_579-02_042].wav 39379310-1
at dænsəbət I think я думаю VA_March_12th_2021:128:12.5 0:01.2 128:12.5 128:13.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[128_125-128_137].wav 22289394-1
at sʌ́ʌ̀sʲ dɛtamna(m) I lifted the heavy thing. Я тяжелое поднял. VA_November_4th_2021:61:35.7 0:03.8 61:35.7 61:39.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[61_357-61_395].wav 19864188-1
aɣa bat jɛsəŋondaq. jīs bat dɛŋgolbətin, dɛŋgolbətin. haj bīksa doβadiŋa bat kilaŋtəʁin. He puts it only the shore. The fish are jumping and jumping. They roll back into the water. На берег положит. Рыбы попрыгают, попрыгают. Снова в воду скатывались. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:24.2 0:07.9 7:24.2 7:32.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_242-07_321].wav 58103929-1
ap qīm diʁoʁo I'm waiting for my wife. Я жену жду. VA_November_5th_2021:71:50.5 0:02.5 71:50.5 71:53.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[71_505-71_530].wav 75384180-1
qogda mana: kəla! tɛ u nitət! Одна говорит: давай, ты нырни! VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:01:42.8 0:05.6 1:42.8 1:48.3 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[01_428-01_483].wav 10198338-1
at sēs kəɣa suˀj tetondaq. I crossed the river by swimming. Я речку на ту сторону вплавь переплыл. VA_October_22nd_2021:52:43.3 0:04.8 52:43.3 52:48.0 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[52_433-52_480].wav 47067425-1
dillət at baatdaŋa tqʌrəŋinbət I gave the children over to grandfather детей я дедушке отдала VA_July_16th_2021:25:21.8 0:07.1 25:21.8 25:28.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[25_218-25_289].wav 91435977-1
sēnʲ Here здесь VA_Jan_28th_2021:21:34.6 0:00.8 21:34.6 21:35.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[21_346-21_354].wav 15802038-1
sugbuluɣotin iɣət tik bej встретились солнце, снег, ветер VA_skazka_September_10th_2021:00:11.8 0:14.8 0:11.8 0:26.6 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[00_118-00_266].wav 52865355-1
haj bik baŋdiŋa siraʁat boɣon. На другое место учебы поехала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:43.2 0:05.9 13:43.2 13:49.1 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_432-13_491].wav 34690973-1
anoks at kullɔnəβət tomorrow I will skate, ride завтра я покатаюсь VA_Feb_18th_2021:26:30.3 0:02.4 26:30.3 26:32.8 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[26_303-26_328].wav 07691019-1
u bila əɣa=g dʌqŋolbət? How did you get up here? Ты как сюда попадал? VA_October_23rd_2021:25:24.1 0:03.1 25:24.1 25:27.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[25_241-25_272].wav 57705474-1
dɨl at dʌlaboɣoʁos=esaŋ dittus I'm intending to lead/carry the child out. Я собираюсь вывести/вынести ребенка. VA_November_6th_2021:26:32.0 0:03.4 26:32.0 26:35.5 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[26_320-26_355].wav 68868873-1
The person gave me freedom, freed me. Человек мне свободу дал, меня освободил. VA_January_14th_2022:04:17.3 0:03.5 4:17.3 4:20.8 VA_January_14th_2022.wav VA_January_14th_2022.eaf VA_January_14th_2022[04_173-04_208].wav 31337925-1
qoˀk dɨl at tqʌronbət I gave away one child одного ребенка отдала VA_July_16th_2021:26:41.8 0:02.7 26:41.8 26:44.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[26_418-26_445].wav 66760421-1
qaɣam five пять VA_July_10th_2021:56:03.1 0:00.7 56:03.1 56:03.8 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[56_031-56_038].wav 02245828-1
kirə kɛt this woman, this(fem) person эта женщина, этот.(ж.р.) человек VA_March_12th_2021:28:33.6 0:01.1 28:33.6 28:34.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[28_336-28_347].wav 09292022-1
qim bɨlda...qus=d hɨjɣa bɨlda binda ra=berolvət the woman in the tent did everything by herself женщина все...в чуме все сама делала kukushka_6_avgusta_2021:00:23.7 0:05.0 0:23.7 0:28.7 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_237-00_287].wav 34017094-1
qoŋˈloq bell колокольчик, ботало stress ont the second syllable in the singular VA_March_12th_2021:51:36.1 0:01.1 51:36.1 51:37.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[51_361-51_372].wav 19225312-1
jɛttaɣa at dbatiloq, dinaŋ ugdaŋam. I got to scared. It's claws were long. Как я напугалась. Ее когти длинные. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:15.7 0:03.4 11:15.7 11:19.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_157-11_190].wav 27543219-1
areŋ at utol bat dajilʲtəŋ. ultol bat dajilʲtəŋ. areŋna qok kɛˀt at bat tolɣa, bat tolɣa. haj sīn at tqaoʁon kəɣa, ata ām arɣolaran. I would walk all around the taiga. In the forest I would walk and walk by myself. Again, when I got older, our mother got sick. В тайгу кругом я обходила. В лесу я одна ходила, ходила. Еще раз, когда я постарше стала, наша мама заболела. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:04:14.5 0:24.9 4:14.5 4:39.4 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[04_145-04_394].wav 17912116-1
at xələŋəsʲəŋ I sew я шью KN 198, apparently there is also an intransitive version that's v4 KN VA_March_12th_2021:71:10.4 0:01.8 71:10.4 71:12.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[71_104-71_122].wav 86931719-1
kɛˀt lupəj ɛsagbinoʁos The person accidentially, unexpectedly, got up, jumped up. Человек нечайно, неожиданно поднялся, прыгнул вверх VA_November_5th_2021:13:56.0 0:03.5 13:56.0 13:59.4 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[13_560-13_594].wav 91783827-1
u dɛˀŋ koŋbijaq you gave it to people ты людям дал VA_July_16th_2021:12:33.7 0:02.2 12:33.7 12:35.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[12_337-12_359].wav 51734004-1
at diŋa(=t?) tævʁa I am telling her, will tell her я ей рассказываю, расскажу VA_March_12th_2021:127:12.6 0:02.0 127:12.6 127:14.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[127_126-127_146].wav 03456795-1
assono kɛˀt daut halimna qo'tət qʌllatn охотник согнулся, вперед наклонился VA_skazka_September_10th_2021:00:28.0 0:14.9 0:28.0 0:42.9 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[00_280-00_429].wav 10135509-1
kivaq you'll give (it) to her ты ей дашь VA_July_16th_2021:12:19.2 0:00.5 12:19.2 12:19.7 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[12_192-12_197].wav 31662850-1
daŋɢovilda I used to heat up. Я нагревала, я грела VA_October_1st_2021:50:11.3 0:08.1 50:11.3 50:19.4 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[50_113-50_194].wav 47456295-1
u næn təŋɨtdiŋal gbutavraq ты хлеб из печки вытаскиваешь VA_Feb_11th_2021:36:31.9 0:02.1 36:31.9 36:34.0 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[36_319-36_340].wav 59544208-2
at thaldatda I bend over. Я нагибаюсь. VA_November_5th_2021:26:13.3 0:01.8 26:13.3 26:15.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[26_133-26_152].wav 35102974-1
at iˀn daʁoloʁa I waited for him for a long time. Я долго ждала его. VA_November_5th_2021:73:35.4 0:03.6 73:35.4 73:39.0 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[73_354-73_390].wav 02935217-1
ɔˀn həjaŋ sinja tqajnam I took (=bought) a lot of things all at once сразу (оптом) много вещей взяла VA_July_23rd_2021:59:43.1 0:04.5 59:43.1 59:47.6 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[59_431-59_476].wav 35424885-1
at usʌndɛn I fell asleep.. я уснул VA_Jan_28th_2021:08:44.0 0:03.1 8:44.0 8:47.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[08_440-08_471].wav 95605593-1
lamal t=hatabunbətin. They pressed on the door. Дверь прижали. VA_January_7th_2022:13:23.2 0:03.9 13:23.2 13:27.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[13_232-13_270].wav 62546937-1
tqʌrəŋoŋnabət, tqʌrəŋiŋnabət tqʌrəŋoŋnabət I gave them away я их отдала two different variants for "I gave them away". she says the second one is probably better VA_July_16th_2021:37:59.4 0:06.1 37:59.4 38:05.6 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[37_594-38_056].wav 59176231-1
saq=da jɛtditnam the squirrel jumped (from one branch to another, 1 time) белка прыгнула (с ветки на ветку, один раз) I'm not certain that these are a pair, because it sounds like there could also be a meaning difference, jump vs. leap I'm VA_July_10th_2021:24:33.8 0:01.4 24:33.8 24:35.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[24_338-24_352].wav 09575881-1
βɔqlœ̃ ajin əbɨl usʲuŋ I have a burn. Ожёг у меня есть. VA_November_6th_2021:84:46.9 0:02.7 84:46.9 84:49.6 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[84_469-84_496].wav 73515716-1
at dɨl dogdabtaŋ я ребенка везу VA_Feb_18th_2021:52:40.1 0:03.4 52:40.1 52:43.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[52_401-52_435].wav 84921568-1
sēs=t qurəŋal datnaraq, sēs=t quˀdiŋal datnaraq He went up from the mouth of the river. С устья реки он поднялся. VA_October_22nd_2021:07:32.9 0:11.5 7:32.9 7:44.4 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[07_329-07_444].wav 01834635-1
areŋnʲa bɛˀs doldaq в лесу заяц жил zayats_7_august:00:02.3 0:02.3 0:02.3 0:04.6 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_023-00_046].wav 81171073-1
baraɣa homemade malt beer ( брага, домашнее пиво VA_March_12th_2021:94:25.3 0:02.6 94:25.3 94:27.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[94_253-94_279].wav 54007366-1
sajdonaβət (sajdonaɣət?) He drinks tea. Он пьет чай, чаевничает. Контескст: в каждый вечер он в чум заходит, садится, начинает пить чай / Context: every evening he comes into the tent, sits down, starts drinking tea. VA_October_1st_2021:05:49.7 0:06.0 5:49.7 5:55.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[05_497-05_557].wav 83395733-1
at qontij qaˀj təsa datomna, datomnat. qoŋtij I carried my body up the mountain (=I got up the mountain with difficulty). Я свое тело вверх в гору тащила (=я с трудом поднялась на гору). VA_July_9th_2021:21:30.2 0:11.2 21:30.2 21:41.4 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[21_302-21_414].wav 40769526-1
at βɔqlœ̃t I got burnt. Я обжёгся. VA_November_6th_2021:84:12.0 0:01.2 84:12.0 84:13.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[84_120-84_132].wav 15981392-1
usijdæn she will fall asleep она уснет VA_Jan_28th_2021:11:43.4 0:01.9 11:43.4 11:45.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[11_434-11_452].wav 74377511-1
kɨsnəbəs at quˀs qaˀ ana bən itpərəm hənanda qʌɣa. I didn't know a word of Russian when I was little. По-русски я не одного слова не знала когда маленькая была. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:02:06.7 0:06.1 2:06.7 2:12.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[02_067-02_128].wav 58713664-1
aŋul dogdup. tolətn He drank some tea. He lay down to sleep. Чай он попил. Лег спать. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:06:57.1 0:05.1 6:57.1 7:02.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[06_571-07_022].wav 71457254-1
ulbaŋt riverbank, shore берег VA_November_4th_2021:42:28.5 0:02.3 42:28.5 42:30.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[42_285-42_308].wav 39234005-1
qim jɛsigbinoʁos The woman jumped up, got up. Женщина вскочила, поднялась. VA_November_5th_2021:14:14.6 0:02.5 14:14.6 14:17.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[14_146-14_171].wav 67299685-1
at iddi daɣarolbət I went/came down. Я вниз спускался. Контекст: я много раз с горы спускался. "Обязательно надо сказать iddi" - ВА / Context: I came down from the mountain many times. "You have to say 'iddi'" - VA. VA_October_22nd_2021:64:57.1 0:09.7 64:57.1 65:06.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[64_571-65_068].wav 87905614-1
turə qɨˀj qorəs at dojtʲomna. I peeled this birch bark off yesterday. Эту бересту вчера я отлипил, содрал. VA_November_4th_2021:17:35.0 0:02.8 17:35.0 17:37.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[17_350-17_378].wav 28986014-1
kɛˀt datolbət The person came up (many times, from the mouth of the river) Человек (много раз) поднимался (с устья реки) VA_October_22nd_2021:10:30.4 0:03.3 10:30.4 10:33.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[10_304-10_338].wav 37222666-1
qíìn elks, moose (pl.) лоси, сохатые VA_January_7th_2022:17:42.8 0:01.2 17:42.8 17:44.0 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[17_428-17_440].wav 73918137-2
taŋ тащить, везти, таскать VA_Feb_18th_2021:57:48.5 0:01.0 57:48.5 57:49.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[57_485-57_495].wav 67769356-1
báàm qūs qáàn rajetaβɣat The old woman repeats the same words (over and over again). Бабушка одни слова повторяет. VA_October_23rd_2021:33:19.2 0:06.0 33:19.2 33:25.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[33_192-33_252].wav 33146155-1
təsa dɛŋgolbətin, dɛtnolbətin, dɛŋgolbətin Jumped up, got up abruptly. подпрыгнул вверх, резко встал. VA_November_4th_2021:45:05.6 0:06.3 45:05.6 45:11.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[45_056-45_118].wav 75490341-1
bu tsiraqajaraj he's learning он учит VA_July_23rd_2021:22:11.4 0:02.3 22:11.4 22:13.8 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[22_114-22_138].wav 79385706-1
tik biːmusʲ the snow is melting снег тает VA_March_12th_2021:59:17.6 0:01.2 59:17.6 59:18.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[59_176-59_188].wav 21136184-1
at duldoəβət VA_July_17th_2021:04:36.9 0:01.2 4:36.9 4:38.1 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[04_369-04_381].wav 52212781-1
turə qaˀt boˀgdiŋal aɣa kasnam! Take that thing away from the fire! Ты убери эту вещь от костра! qaˀd? (KN) - меховая верхняя одежда / outer fur clothing VA_November_4th_2021:29:07.1 0:05.9 29:07.1 29:13.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[29_071-29_130].wav 97035303-1
at dus qʌvre I am heating. Я грею. VA_November_6th_2021:78:19.6 0:01.6 78:19.6 78:21.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[78_196-78_212].wav 25525893-1
at næˀn tkomnæ I cut the bread я хлеб отрезала VA_Feb_11th_2021:13:06.2 0:02.2 13:06.2 13:08.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[13_062-13_084].wav 93469342-1
uddejins siˀn thatabunbət, lamal uskabinoʁos. The thief pressed on it one time and the door opened. Вор один раз прижал и дверь открылась. VA_November_5th_2021:86:35.2 0:05.0 86:35.2 86:40.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[86_352-86_402].wav 48684180-1
uk kuɣətn, kuɣutn ты идешь VA_Feb_11th_2021:34:33.9 0:01.3 34:33.9 34:35.2 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[34_339-34_352].wav 23511490-1
usaŋat let them fall asleep, may they fall asleep они пусть уснут this is unexpected. I wonder if this could be a different lexeme VA_July_10th_2021:31:45.9 0:01.0 31:45.9 31:46.8 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[31_459-31_468].wav 11047061-1
ūlʲ təsal kinɨŋa tovlaraq The water fell here from above. Вода сверху сюда попала. Контекст: "кто-то у меня спрашивает - как вода сюда попала? - и я отвечу "вода сверху сюда попала."" / Context: someone asks me "how did this water get here" and I'll answer "the water fell here from above". VA_October_23rd_2021:05:30.9 0:05.2 5:30.9 5:36.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[05_309-05_361].wav 39360166-1
at diːnaraq I went down/came down Я спустился. Note: generalized 3rd person form? / Записька: обобщенная форма третего лица? Note: VA_October_22nd_2021:62:29.8 0:01.5 62:29.8 62:31.3 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[62_298-62_313].wav 92024863-1
at toˀn bæt toloŋ I sometimes see, saw thus я иногда так вижу, видела Not sure what this means (pragmatically) exactly, would need more context. Also, the Ket verb is past tense, but she initially gave a present tense translation for this one into Russian, and then thought about it and gave a past tense translation; so not sure Not VA_March_12th_2021:140:57.6 0:02.7 140:57.6 141:00.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[140_576-141_003].wav 35814890-1
qoləp kis fifty пятдесять VA_July_10th_2021:59:40.9 0:01.4 59:40.9 59:42.3 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[59_409-59_423].wav 36154506-1
at qaːqsbatanoq. I was wounded. Я получил ранение. "Один раз или много раз, никакой разницы нет" - ВА / "One time or many times, it doesn't make any difference" - VA VA_November_4th_2021:53:16.8 0:12.7 53:16.8 53:29.5 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[53_168-53_295].wav 36747211-1
at tunə qot tqʌrəŋinbət I gave them away to them я их им уже отдала VA_July_16th_2021:25:09.2 0:03.9 25:09.2 25:13.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[25_092-25_132].wav 48060063-1
buŋ jela duskomnan. They opened the door. Они дверь открыли. VA_November_5th_2021:78:59.1 0:03.1 78:59.1 79:02.2 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[78_591-79_022].wav 74162084-1
tìr root of a tree корень дерева VA_November_5th_2021:44:10.4 0:01.5 44:10.4 44:11.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[44_104-44_119].wav 21614890-1
daŋɢimna tɨˀt t=hɨjɣa I heated it up inside a cauldron. Разогрело (это) внутри котла. VA_October_1st_2021:41:16.4 0:02.4 41:16.4 41:18.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[41_164-41_188].wav 47426578-1
assono kɛˀt=naŋa qovət tseŋdovɨlda охотник им правильно обяснил VA_skazka_September_10th_2021:03:24.4 0:07.7 3:24.4 3:32.2 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[03_244-03_322].wav 44759410-1
kɛˀt ab dɨl=da buʁonam. The woman carried away my child. Женщина моего ребенка унесла. VA_November_5th_2021:50:32.2 0:03.7 50:32.2 50:35.9 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[50_322-50_359].wav 27235358-1
daugdabtaŋ она это (санки) везет VA_Feb_18th_2021:54:54.4 0:02.0 54:54.4 54:56.5 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[54_544-54_565].wav 19900860-1
diːnbo I give her (bread) я ей (хлеб) даю VA_July_24th_2021:44:50.2 0:02.3 44:50.2 44:52.5 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[44_502-44_525].wav 99926152-1
ap kétʲ qʌʁʌ́ dera qājdæ I am letting the husband inside Я мужа впускаю внутрь VA_Jan_28th_2021:45:04.6 0:05.9 45:04.6 45:10.5 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[45_046-45_105].wav 53600080-1
tolʲdaq I fell я упала VA_Feb_18th_2021:11:55.3 0:00.8 11:55.3 11:56.1 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[11_553-11_561].wav 37220885-1
ɔˀn dilaŋqimna, qɨlʲa qɨlʲa qʌqsnaɣoɣɔn много стал есть, быстро быстро заторопился zayats_7_august:00:28.1 0:05.2 0:28.1 0:33.4 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[00_281-00_334].wav 81101091-1
qīm dajəŋ binda halditn Ilness bent the woman over. Женщину болезнь согнула. VA_November_5th_2021:37:43.3 0:05.2 37:43.3 37:48.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[37_433-37_485].wav 09528427-1
ūlʲ daŋɢimnan They heated up water. Они води нагрели. VA_October_1st_2021:52:12.2 0:08.1 52:12.2 52:20.3 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[52_122-52_203].wav 56428718-1
bilda daŋt sʲɔɔŋ bat daŋamton все там (на этом дереве) ему вешали VA_20_06_2021_poxorony_ch1:00:26.4 0:03.2 0:26.4 0:29.6 VA_20_06_2021_poxorony_ch1.wav VA_August_6th_2021_poxorony_ch1.eaf VA_20_06_2021_poxorony_ch1[00_264-00_296].wav 21642007-1
turə baɣ ət (t)qaːɣomdaʁin We have this place sorrounded Мы это место обошли, окружили Контекст: так говрят волку, которого пытаются поймать. / Context: they say this to a wolf that they are trying to catch. VA_October_23rd_2021:65:57.2 0:03.1 65:57.2 66:00.3 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[65_572-66_003].wav 05838771-1
tɔˀn ətn ōp=as tsilundaʁin. That's how my father and I spent the summer. Так мы с отцом провели лето. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:12:25.1 0:03.2 12:25.1 12:28.3 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[12_251-12_283].wav 69960270-1
bə̄n, at xolamsa daŋɢoŋona No, I heated them up one at a time. Нет, я по отдельности (их) разогрел. VA_October_1st_2021:66:24.6 0:25.0 66:24.6 66:49.7 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[66_246-66_497].wav 11737537-1
at tīp daŋaɣset I'll tie the dog to something (e.g. to a tree) Я собаку привяжу (к дереву, например) VA_July_30th_2021:58:45.3 0:05.6 58:45.3 58:50.9 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[58_453-58_509].wav 76917201-1
ɨn karandaʂ, dɔŋ karandaʂ two pencils, three pencils два карандаша, три карандаша VA_July_16th_2021:08:28.7 0:02.8 8:28.7 8:31.5 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[08_287-08_315].wav 71013538-1
toˀn daŋa selam toˀn So, he doesn't like it (lit. it's for to him) that way. Так, плохо (так не понравилось) ему так. chemodany_04_09_2021:02:20.5 0:04.7 2:20.5 2:25.1 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[02_205-02_251].wav 59182645-1
jenʲ jiˀn as tajam. Now it will be cold for a long time. Теперь долго будет холодно. VA_November_5th_2021:89:51.3 0:09.7 89:51.3 90:01.1 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[89_513-90_011].wav 71095052-1
dʌːvəlʲ she sings, is singing она поет VA_March_12th_2021:40:28.9 0:01.4 40:28.9 40:30.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[40_289-40_303].wav 59451945-1
dɨl dɛŋɢəvət the child jumps, leaps ребенок прыгает VA_July_10th_2021:22:08.2 0:01.0 22:08.2 22:09.2 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[22_082-22_092].wav 83255729-1
aɣa kasnam! kʌma kasnam! take it away! take it away! убери вон! убери вон! VA_November_4th_2021:34:50.9 0:03.9 34:50.9 34:54.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[34_509-34_548].wav 04796548-1
hiləŋs dos a person drinking something sweet человек, пьющий что-то сладкое VA_July_17th_2021:21:37.4 0:01.1 21:37.4 21:38.6 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[21_374-21_386].wav 16530096-1
(>Rus.) nela week неделя VA_July_16th_2021:06:10.3 0:00.6 6:10.3 6:10.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[06_103-06_109].wav 59822470-1
doŋam doŋ qɨŋ bat diŋa bat thʌləŋonsaɣin. qʌj an ugdəm. три (куска) сшивали вместе, тиска (бывает) длинная VA_August_21st_qus:02:31.4 0:07.0 2:31.4 2:38.4 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_314-02_384].wav 89749201-1
sildugd besn qoɣət doldin все лето заяцы голодными жили zayats_7_august:02:03.1 0:03.0 2:03.1 2:06.2 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[02_031-02_062].wav 48045883-1
his его possesive enclitic (masculine) VA_Feb_11th_2021:49:05.1 0:00.8 49:05.1 49:05.8 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[49_051-49_058].wav 69898419-1
ra=ugdaβot She's digging it out. Она копает. VA_October_23rd_2021:86:05.9 0:02.0 86:05.9 86:07.9 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[86_059-86_079].wav 09925533-1
kɛˀt sēs=t quˀdiŋal buləŋaj qō dadbəs datnaraq The person came up from the mouth of the river on foot along the ice. Человек пешком по льду с устья реки поднялся. VA_October_22nd_2021:09:27.1 0:08.8 9:27.1 9:35.9 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[09_271-09_359].wav 34877959-1
at bən bɛˀk I don't always я не всегда VA_March_12th_2021:138:58.2 0:01.3 138:58.2 138:59.5 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[138_582-138_595].wav 93564865-1
βɔqlœ̃ arɨn Burnt taiga. Сгоревшая тайга. VA_November_6th_2021:89:27.8 0:01.4 89:27.8 89:29.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[89_278-89_292].wav 84686488-1
bu dukkən he stands он стоит VA_Feb_11th_2021:08:08.3 0:01.7 8:08.3 8:10.0 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[08_083-08_100].wav 54962243-1
at turə txələŋəsəŋ I sew this, it я это шью No object agreement; KN has forms 514 has forms with object agreement No VA_March_12th_2021:71:22.5 0:02.1 71:22.5 71:24.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[71_225-71_247].wav 40505808-1
əkn dbutæŋalin вы вытаскиваете VA_Feb_11th_2021:41:38.6 0:02.5 41:38.6 41:41.1 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[41_386-41_411].wav 48073488-1
avʌnt usʲaŋ tip I have a dog у меня есть собака VA_Jan_28th_2021:02:02.4 0:01.7 2:02.4 2:04.1 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[02_024-02_041].wav 30492353-1
jis as daŋosqo. bu qoβət as dəɣaraq. Рыбу будет ловить. Она хорошо (ладно) будет жить. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:00:56.2 0:04.7 0:56.2 1:00.9 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[00_562-01_009].wav 53173793-1
dɨl at kʌɣa (d?)tɛtonat. I carried the child over to the other side (of the river). Ребенка я на ту сторону переправил. VA_November_4th_2021:71:35.0 0:04.2 71:35.0 71:39.2 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[71_350-71_392].wav 03493423-1
qim dɨkkən a woman stands женищина стоит VA_Feb_11th_2021:08:55.2 0:03.4 8:55.2 8:58.6 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[08_552-08_586].wav 04334440-1
at hilaŋ ul dogdup I drank sweet water я сладкое воду выпил *at thilaŋsdogdup VA_July_17th_2021:23:53.0 0:03.0 23:53.0 23:56.0 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[23_530-23_560].wav 14040475-1
taˀj qʌjandən. at tʌiliɣot мороз рассердился. я тебя заморожу Skazka_September_3_2021:00:52.0 0:05.0 0:52.0 0:57.0 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[00_520-00_570].wav 80069901-1
ətn quŋ tqaːnavran. We're closing the tents. Мы чумы закрываем. VA_October_23rd_2021:78:26.6 0:11.0 78:26.6 78:37.6 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[78_266-78_376].wav 84442227-1
at toˀn bæt bilbət I do that from time to time я время от времени так делаю bæt - habitual particle VA_March_12th_2021:139:31.7 0:02.6 139:31.7 139:34.3 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[139_317-139_343].wav 13871133-1
dɨl at qaɣabuɣonam. I carried the boy into the house. Я мальчика в дом занес. VA_November_5th_2021:56:35.0 0:02.5 56:35.0 56:37.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[56_350-56_376].wav 23710022-1
at selʲ=d kittolβət I bought a reindeer я оленя купила this form, compared with the others, would seem to imply that this lexeme does not mark neuter objects, or has zero marking, despite using the P4/P3/P1 set for objects. VA_July_23rd_2021:67:29.6 0:03.7 67:29.6 67:33.3 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[67_296-67_333].wav 31552600-1
nimiltət he dove он нырнул VA_Feb_11th_2021:19:40.9 0:01.5 19:40.9 19:42.4 VA_Feb_11th_2021.wav VA_Feb_11th_2021.eaf VA_Feb_11th_2021[19_409-19_424].wav 87521642-1
at xilaŋs ul=as dogdup I washed down (drank) the candy with water. Я сладкое водой запил (выпил). VA_July_24th_2021:62:41.5 0:05.4 62:41.5 62:47.0 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[62_415-62_470].wav 62001740-1
ra=oldaq qoq qim there lived a woman жила одна женщина kukushka_6_avgusta_2021:00:04.3 0:03.9 0:04.3 0:08.2 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_043-00_082].wav 46108037-1
qā at ditavraq I'll leave her at home. Дома ее оставлю. VA_July_30th_2021:30:30.6 0:01.9 30:30.6 30:32.5 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[30_306-30_325].wav 20180690-1
aska bu tqimsoʁos, kolətdiŋa dʌˀq oɣotn. When he gets married, he'll go off to live in the city. Когда он женится, в город жить поедет. VA_November_5th_2021:68:28.6 0:03.9 68:28.6 68:32.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[68_286-68_325].wav 92078775-1
at kirə tam ana hiː balʲn lamga bēn dɛsondaq. And someone had put the bird-cherry tree on its side (felled it). А это кто-то черемуху набок свалил. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:09:03.7 0:06.3 9:03.7 9:09.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[09_037-09_099].wav 50823627-1
sēs kəɣa dəŋon. at naŋa dʌtkavra. The went across the river. I show them. Речку переехали. Я им показываю. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:37.1 0:05.5 11:37.1 11:42.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_371-11_426].wav 53785269-1
dɛŋ at sɨɨŋoŋalbət I dressed people людей я одевала VA_March_12th_2021:67:27.4 0:03.3 67:27.4 67:30.7 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[67_274-67_307].wav 82646537-1
tur bes bəla dandiŋa bən=t qajbɛsəβət а тот заяц больше не траву не сердится zayats_7_august:02:26.2 0:05.1 2:26.2 2:31.3 zayats_7_august.wav zayats_07_august.eaf zayats_7_august[02_262-02_313].wav 69376894-1
u kogdup you drank ты пил 'g' seems to be associated with both 3.n and past tense here VA_March_12th_2021:89:04.2 0:01.4 89:04.2 89:05.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[89_042-89_056].wav 15428603-1
hɨˀp daoltus. hɨˀp=t qaɣoɣən. assanoaɣoɣan. isqoaɣoɣan Сына выростила. Сын вырос. Стал охотиться, рыбачить. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:57.2 0:05.7 2:57.2 3:03.0 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_572-03_030].wav 57931051-1
ətn turə dojtʲomnan We peeled it off, tore it off, unfastened it. Мы это отлипили, оторвали, отцепили. VA_November_4th_2021:12:58.3 0:10.0 12:58.3 13:08.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[12_583-13_083].wav 37534419-1
ɔˀn tqimməsolbət He got married a lot of times. Он много раз женился. VA_November_5th_2021:62:24.2 0:08.1 62:24.2 62:32.3 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[62_242-62_323].wav 10997454-1
qosqimnan. They started taking it. Они начали брать. VA_November_4th_2021:08:30.6 0:04.4 8:30.6 8:35.0 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[08_306-08_350].wav 10628347-1
bu usʲajdɛn He will fall asleep. он уснет VA_Jan_28th_2021:10:16.0 0:02.9 10:16.0 10:18.9 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[10_160-10_189].wav 04025723-1
anoks at dugdaβot I'll dig it out tomorrow. Завтра я выкопаю. VA_October_23rd_2021:83:59.0 0:06.3 83:59.0 84:05.2 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[83_590-84_052].wav 45921127-1
postop can, bottle банка, бутылка VA_October_23rd_2021:69:14.0 0:05.7 69:14.0 69:19.7 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[69_140-69_197].wav 01946135-1
ʌt nʌɾɨt kojbɨsulʲbit I was mad at them. Я на них злилась. VA_November_6th_2021:59:22.8 0:02.5 59:22.8 59:25.4 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[59_228-59_254].wav 69105378-1
dɛtoʁos I'll lift him. Я его подниму. VA_November_4th_2021:68:20.6 0:01.1 68:20.6 68:21.7 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[68_206-68_217].wav 46954446-1
at kisaŋ dildətn I hid here. Я здесь спряталась VA_October_22nd_2021:15:30.2 0:03.8 15:30.2 15:34.0 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[15_302-15_340].wav 80678641-1
dɛˀŋ aβɨŋa manmaŋ: tɛ doŋon. ʌtkina bisaŋ u ktoluŋ The people say to me: let's go. Show us where you saw it. Люди мне говорят: давай пойдем. Покажи где ты видела. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:24.3 0:05.3 11:24.3 11:29.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_243-11_296].wav 74789108-1
bat uɣalaɣan, bat homalaŋoβʁun qʌj сваривалась, береста становилась мягкой мягкий - homalaŋ, homalaŋ tɨŋnas - мягкая подушка VA_August_21st_qus:02:10.4 0:04.1 2:10.4 2:14.5 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[02_104-02_145].wav 28425516-1
at txələŋɔnsəŋ I sewed я шила VA_March_12th_2021:71:36.2 0:02.0 71:36.2 71:38.2 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[71_362-71_382].wav 75842734-1
siraʁat baŋdiŋa dʌˀq aβɨŋa bən qaː aqtam. Life at the place where they teach we don't like very much. Жизнь в месте где учат нам не очень хорошая. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:03:16.6 0:11.0 3:16.6 3:27.6 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[03_166-03_276].wav 34571911-1
[rus. а я скажу] at qʌ kisaŋ sesta [and I'll say] I'm sitting on this side я на этой стороне сижу VA_July_10th_2021:11:31.3 0:02.3 11:31.3 11:33.6 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[11_313-11_336].wav 78800802-1
kəlbasam mana: "anoks dik qʌt dibbətin" Kolbasam said: "tomorrow we will make another bow". Колбасам сказала: "завтра другой лук сделаем". VA_Kolbasam_perevod_perevoda:17:34.8 0:07.9 17:34.8 17:42.7 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[17_348-17_427].wav 08605874-1
ajin wound рана VA_November_4th_2021:54:40.9 0:03.9 54:40.9 54:44.8 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[54_409-54_448].wav 63045362-1
kʌˀt (one's own) children (собственные) дети VA_July_9th_2021:29:35.2 0:00.7 29:35.2 29:35.8 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[29_352-29_358].wav 26699421-1
ətn haj bila and how are we (supposed to live)? а мы как же (будем жить)? kukushka_6_avgusta_2021:02:02.0 0:01.7 2:02.0 2:03.7 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_020-02_037].wav 35774127-1
u kuɣuraq qʌ baŋga ты живешь за границей, в другой стране (на другой стороне земли) VA_september_11_do_kelloga:00:13.0 0:02.9 0:13.0 0:15.9 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[00_130-00_159].wav 32681641-1
dɛˀŋ taˀb tkasaŋnamin. bogdomn tkajnamin. The people took the dogs. Took the rifles. Люди собак взяли. Ружья взяли. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:31.1 0:04.8 11:31.1 11:35.9 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_311-11_359].wav 34350025-1
baŋus hɨta datonoroq. He climbed down from the earth-shelter. С землянки сниз спустился. VA_Kolbasam_perevod_perevoda:15:43.1 0:03.7 15:43.1 15:46.8 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[15_431-15_468].wav 87361944-1
koon horse конь "с двумя н" VA_Jan_28th_2021:04:18.6 0:01.1 4:18.6 4:19.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[04_186-04_197].wav 16186091-1
itpərəm I know я знаю VA_March_12th_2021:104:50.1 0:00.9 104:50.1 104:50.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[104_501-104_509].wav 62790123-1
ab tēt kɨns. Мой муж русский. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:14:51.0 0:02.2 14:51.0 14:53.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[14_510-14_532].wav 59753840-1
bəˀn tem=as manmaŋ: "tɛ kʌma", kʌma desaavraɣin утка с гусьем говорят: "да ну его", (давай) бросим его tɛ kʌma, daŋətn! - давай-ка пойдем skazka_August_13th:02:25.2 0:07.0 2:25.2 2:32.2 skazka_August_13th.wav skazka_August_13th.eaf skazka_August_13th[02_252-02_322].wav 38015967-1
ab dɨl ʌlʲ kɛŋan=as daːnilda my child played outside with Kengan мой ребенок играл на улице с Кенганом VA_July_23rd_2021:36:09.2 0:02.9 36:09.2 36:12.2 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[36_092-36_122].wav 26686916-1
dʌləbuʁanam I/he carried him out. Я/он его вынес. VA_November_6th_2021:36:16.8 0:01.8 36:16.8 36:18.6 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[36_168-36_186].wav 83117182-1
at βʌɣəˀsinəvit I am feeling happy. Я радуюсь. VA_November_6th_2021:92:26.9 0:02.3 92:26.9 92:29.2 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[92_269-92_292].wav 75389460-1
dillʲat kinɨŋa kapkaraβətin the children come into here. дети сюда заходят. VA_July_24th_2021:25:17.2 0:06.2 25:17.2 25:23.4 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[25_172-25_234].wav 87821250-1
ətɨŋ ʌlʲ ulata it's raining outside where we are ('at us') у нас на улице идет дождь VA_July_16th_2021:45:11.3 0:02.9 45:11.3 45:14.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[45_113-45_142].wav 61844576-1
iˀn at daŋoloʁa. I waited for them for a long time. Долго я их ждала. VA_November_5th_2021:75:38.4 0:07.8 75:38.4 75:46.3 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[75_384-75_463].wav 83968804-1
tolditn я ложусь, легла morphologically looks past, but clearly present tense semantically here. Same things in examples in KN VA_11.02.21_f3:03:20.1 0:00.9 3:20.1 3:21.0 VA_11.02.21_f3.wav VA_11.01.21_f3.eaf VA_110221_f3[03_201-03_210].wav 39965257-1
tuntəɣətin we comb (something) мы причесываем (что-то) контескт: "например мы в двоем девочки голову причесываем VA_July_17th_2021:40:35.9 0:01.4 40:35.9 40:37.3 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[40_359-40_373].wav 71877846-1
tuləɣa tik iɣət haj bej tam aska a:na bən tsutəŋbuɣovətin с тех пор снег, солнце и ветер никогда не спорять VA_skazka_September_10th_2021:03:10.8 0:12.1 3:10.8 3:22.8 VA_skazka_September_10th_2021.wav VA_skazka_September_10th_2021.eaf VA_skazka_September_10th_2021[03_108-03_228].wav 23287367-1
(>Rus.) paslʲɛdnəj last последний VA_July_16th_2021:00:55.9 0:00.9 0:55.9 0:56.8 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[00_559-00_568].wav 11126439-1
at sejdiŋal qase dɛŋɢəvət я с места туда подпрыгываю VA_July_10th_2021:23:20.7 0:02.0 23:20.7 23:22.7 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[23_207-23_227].wav 86750097-1
qʌ baŋ abroad (noun), "that side of the world" заграница, "та сторона земли" VA_July_10th_2021:06:53.1 0:00.9 6:53.1 6:54.0 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[06_531-06_540].wav 61462819-1
qʌ qasaŋ at dɛˀŋ naŋa t=toβinʲa. I explained it to the people on the other side. На той стороне я людям рассказала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:20.1 0:03.4 11:20.1 11:23.5 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_201-11_235].wav 61716171-1
at típ diɣuluq I will find the dog (him) я собаку (его) найду VA_Jan_28th_2021:27:30.5 0:01.9 27:30.5 27:32.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[27_305-27_324].wav 44733560-1
taˀb tunə dejtolotin. duɣaŋɢoʁan. The dogs ran away. They started barking. Собаки вон побежали. Залаяли. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:11:49.9 0:04.9 11:49.9 11:54.8 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[11_499-11_548].wav 17914818-1
qogd oβʁun Fall came. Осень настала. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:13:15.7 0:02.5 13:15.7 13:18.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[13_157-13_182].wav 04359970-1
siɣam əɣam qōs fourteen (four extra ten) четырнадцать (четыре лишний десять) VA_July_10th_2021:57:53.6 0:01.2 57:53.6 57:54.8 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[57_536-57_548].wav 83158579-1
tiɣ dbutolʌt A serpent came out Змей вылез VA_Jan_28th_2021:41:31.7 0:02.4 41:31.7 41:34.2 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[41_317-41_342].wav 94344591-1
dɨl oɣon uta, oɣotn oɣotn dutuŋ (dutoŋ). duˀ jes koβəj. quˀs habta. Ребенок (сын) пошел на юг. шел, шел. видит, дым поднимается. чум стоит. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:04:29.1 0:09.9 4:29.1 4:38.9 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[04_291-04_389].wav 55417782-1
koʂka=ra kapkaraβət the cat comes in кошка заходит Контекст: каждый раз, когда мы с Валентиной Андреевной созваниваемся по скайпу, моя кошка заходит в комнату. / Context: every time that Valentina Andreevna and I talk on Skype, my cat comes into the room. VA_July_24th_2021:23:27.8 0:03.1 23:27.8 23:30.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[23_278-23_309].wav 21721338-1
at budʲ juruq I will find him я его найду VA_Jan_28th_2021:27:27.0 0:01.7 27:27.0 27:28.7 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[27_270-27_287].wav 13276553-1
hɨ jin toˀn oβɨlda it was like that for a long time еще долго так было kukushka_6_avgusta_2021:00:44.6 0:02.3 0:44.6 0:46.9 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[00_446-00_469].wav 69873080-1
tɔˀn areŋna kəmalʲ at tqaoʁon I grew up like that in the taiga. Так в лесу я выросла. VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:01:09.8 0:04.4 1:09.8 1:14.2 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[01_098-01_142].wav 87738997-1
ətn sinja dəŋon. Мы вместе пошли. VA_November_6th_2021:03:29.6 0:01.5 3:29.6 3:31.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[03_296-03_311].wav 45701986-1
ap kasn bogdupdiŋa daŋɢaŋara I heat up my burbots on the fire. Я свои налимы на костре грею. Контескт: у меня есть пять налимов, я их разогреваю на костре. / I have five burbots. I heat them up on the fire. VA_October_1st_2021:60:53.9 0:03.7 60:53.9 60:57.6 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[60_539-60_576].wav 74509391-1
ap qarəŋ aŋni binut My hanging of things stopped. Мое вешание вещей законичлось В KN (92) есть форма aŋtíj / KN (92) has the form aŋtíj VA_July_30th_2021:57:27.9 0:04.5 57:27.9 57:32.4 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[57_279-57_324].wav 90395897-1
at jīn tqolqoldaj. I was treated for a long time, I healed for a long time. Я долго лечился. VA_November_4th_2021:79:40.6 0:03.7 79:40.6 79:44.3 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[79_406-79_443].wav 39007258-1
kɛdbɛrɔŋaβət I buy them (many times) я их покупаю (много раз) VA_July_24th_2021:07:54.4 0:05.5 7:54.4 7:59.9 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[07_544-07_599].wav 24569775-1
qujβɨŋ danistan the children play together дети вместе играют =qujβɨŋga danistan VA_July_16th_2021:79:17.7 0:01.6 79:17.7 79:19.2 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[79_177-79_192].wav 82730418-1
jēnʲ bən qostatn. Now I'm now afraid. теперь не боюсь. Контекст: я раньше боялся волков, но теперь я не боюсь. / Context: I used to be afraid of wolves, but now I'm not afraid (of them). VA_July_30th_2021:06:14.6 0:06.6 6:14.6 6:21.2 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[06_146-06_212].wav 90690346-1
tqʌrəŋilbət, tqʌrəŋolbət I gave away, gave out (iter.) я раздала "это одно и то же. кто-то так говорит, кто-то так" VA_July_16th_2021:33:52.0 0:02.9 33:52.0 33:54.9 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[33_520-33_549].wav 89130844-1
at aska bæt dælbætoʁəlbət I sometimes trick (the child) я иногда обманываю (ребенка) VA_March_12th_2021:142:16.9 0:04.0 142:16.9 142:21.0 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[142_169-142_210].wav 12100518-1
tun ʌɣə qusdiŋa uska bən diːməsin с того (времени) домой (в чум) обратно не пришли (не вернулись) VA_August_20th_2021_skazka:02:54.4 0:06.2 2:54.4 3:00.6 VA_August_20th_2021_skazka.wav VA_August_20th_2021_skazka.eaf VA_August_20th_2021_skazka[02_544-03_006].wav 72328222-1
baŋus t=hɨjɣa an duɣin, baŋus=t təsa koləpka haj qɨˀj bat dətqimnan в землянках живут, поверх землянки тоже тиской укрывали VA_August_21st_qus:04:01.9 0:05.4 4:01.9 4:07.3 VA_August_21st_qus.wav VA_August_21st_qus.eaf VA_August_21st_qus[04_019-04_073].wav 81932044-1
moskvadiŋa u...at bən itpərəm...moskvadiŋa u kinas əɣa krasnoyarskdiŋa sem kqoujoq в москву ты бы....я не знаю...сюда бы ты в красноярск полетел. VA_september_11_do_kelloga:00:40.4 0:14.3 0:40.4 0:54.7 VA_september_11_do_kelloga.wav VA_september_11_do_kelloga.eaf VA_september_11_do_kelloga[00_404-00_547].wav 39426237-1
qɨŋ dabutolət A fox crawled (came) out Лиса вылезла VA_Jan_28th_2021:40:44.0 0:02.4 40:44.0 40:46.4 VA_Jan_28th_2021.wav VA_January_28th_2021.eaf VA_Jan_28th_2021[40_440-40_464].wav 22574306-1
aŋabda, qopkun mʲana they hear, a cuckoo bird is talking слышат, кукушка говорит kukushka_6_avgusta_2021:02:42.6 0:03.1 2:42.6 2:45.7 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[02_426-02_457].wav 39684633-1
at... sēs=t qʌ qoləpka hiː ɔˀn bēn oblataj. I...on that side of the river a lot of bird-cherries grew. Я...на той стороне реки черемухи много выросло (уродилось). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:08:29.5 0:09.5 8:29.5 8:39.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[08_295-08_390].wav 01829769-1
turə qim that woman та женщина VA_March_12th_2021:29:31.2 0:01.2 29:31.2 29:32.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[29_312-29_324].wav 35879878-1
ulʲ at daŋɢavra I warm up water. Я воду нагреваю. VA_October_1st_2021:51:00.9 0:04.9 51:00.9 51:05.8 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[51_009-51_058].wav 72890494-1
u atn kinɨŋa kqaujoq [xəqaujoq?]? what did you come in here for? ты зачем сюда зашел? VA_July_24th_2021:32:16.5 0:02.8 32:16.5 32:19.3 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[32_165-32_193].wav 77420615-1
kəlbəsəm witch in Ket folklore ("like Baba Yaga") ведьма в кетском фольклоре ("типа Бабы Яги) VA_Feb_18th_2021:40:14.7 0:01.0 40:14.7 40:15.7 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[40_147-40_157].wav 22692992-1
qoβət at dbaŋloq. ira qəβət jɛta qora qaˀj sēskəpta. I looked well (carefully). His back is standing (is hunched over) like a hill. Хорошо (внимательно) посмотрела. Его спина как гора стоит (прислоненная). VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst:07:08.3 0:07.7 7:08.3 7:16.0 VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.wav VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst.eaf VA_December_3rd_2021_dolgij_tekst[07_083-07_160].wav 52218853-1
dil bæt tholətəs the child sometimes gets up ребенок иногда встает past tense verb in Ket, present tense translation into Russian VA_March_12th_2021:141:59.4 0:02.1 141:59.4 142:01.4 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[141_594-142_014].wav 19940958-1
ēnʲ bu tqimnam. Now he got married. Теперь он женился. VA_November_5th_2021:62:02.4 0:03.1 62:02.4 62:05.5 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[62_024-62_055].wav 70560585-1
təsa dɛtnolbətin They jumped up. Они вверх прыгнули. VA_November_4th_2021:40:04.3 0:06.8 40:04.3 40:11.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[40_043-40_111].wav 58490763-1
taŋsan таскающие VA_Feb_18th_2021:58:49.1 0:01.1 58:49.1 58:50.2 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[58_491-58_502].wav 81435657-1
Am daŋa mana: "u kirə həna kəlbasam jejtij. at dirultos" The mother says to him: "don't you touch the little Kolbasam! I raised her!". Мама ему говорит: "ты эту маленькую Колбасам не тронь! я ее вырастила!". VA_Kolbasam_perevod_perevoda:28:23.3 0:13.7 28:23.3 28:37.0 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[28_233-28_370].wav 92606147-1
itpɛldɛm I knew я знал she was a little bit unsure VA_March_12th_2021:109:41.2 0:01.6 109:41.2 109:42.9 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[109_412-109_429].wav 63500511-1
dɛˀŋ albəts one who cheats, deceives people (a cheat) людей обманывающий (жулик) VA_July_24th_2021:68:35.7 0:05.5 68:35.7 68:41.2 VA_July_24th_2021.wav VA_July_24th_2021.eaf VA_July_24th_2021[68_357-68_412].wav 39362162-1
tɛ kʌma! u ab ɛtl qomdaq Cut it out! You've gotten on my last nerve! Хватит! Ты меня достал! Контекст: "Человек все время ворчит, ругается, и это меня надоело, и я ему говорю..." / Context: "This person is always complaining, arguing with people, and I tell that person..." VA_October_23rd_2021:52:50.9 0:03.1 52:50.9 52:54.1 VA_October_23rd_2021.wav VA_October_23rd_2021.eaf VA_October_23rd_2021[52_509-52_541].wav 74958393-1
buŋ dujβənan they put (it, somewhere) они поставили (это, куда-то) VA_July_23rd_2021:49:38.2 0:01.7 49:38.2 49:39.9 VA_July_23rd_2021.wav VA_July_23rd_2021.eaf VA_July_23rd_2021[49_382-49_399].wav 99010861-1
datsaraq He goes up? He goes to the mouth of the river (KN) Он поднимается? Он идет к устю реки (КН) VA_October_22nd_2021:00:51.2 0:01.6 0:51.2 0:52.8 VA_October_22nd_2021.wav VA_October_22nd_2021.eaf VA_October_22nd_2021[00_512-00_528].wav 41438431-1
haj bigsɨt benəx kosŋɛn VA_November_6th_2021:48:01.5 0:03.5 48:01.5 48:05.1 VA_November_6th_2021.wav VA_November_6th_2021.eaf VA_November_6th_2021[48_015-48_051].wav 50146014-1
qus at dətəŋqimna I started covering the tent. Чум я начал укрывать. Нельзя сказать "dətnijqimna" / you can't say "dətnijqimna" VA_October_1st_2021:35:33.8 0:09.2 35:33.8 35:43.0 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[35_338-35_430].wav 26993428-1
dɨnoɣaβəs I lift him. Я его поднимаю. "Ой, неправильно, неправильно, at dɨːnoɣaβət" - VA / "What, that's not right. at dɨnoɣaβət" - VA VA_November_4th_2021:65:55.5 0:05.7 65:55.5 66:01.1 VA_November_4th_2021.wav VA_November_4th_2021.eaf VA_November_4th_2021[65_555-66_011].wav 02351077-1
us=ta iŋolt... birch bark.... бересту (березовую кору)... VA_Kolbasam_perevod_perevoda:21:29.6 0:01.5 21:29.6 21:31.2 VA_Kolbasam_perevod_perevoda.wav VA_Kolbasam_perevod_perevoda_september_17_2021.eaf VA_Kolbasam_perevod_perevoda[21_296-21_312].wav 54728108-1
siɣam four четыре VA_July_10th_2021:55:56.2 0:00.7 55:56.2 55:56.9 VA_July_10th_2021.wav VA_July_10th_2021.eaf VA_July_10th_2021[55_562-55_569].wav 72003109-1
ra=angisət She'll tie it up. Она это привяжет. VA_July_30th_2021:62:22.0 0:03.3 62:22.0 62:25.3 VA_July_30th_2021.wav VA_July_30th_2021.eaf VA_July_30th_2021[62_220-62_253].wav 45743083-1
tunatəlɣətin! brush him! его причешите! VA_July_17th_2021:52:07.4 0:02.0 52:07.4 52:09.4 VA_July_17th_2021.wav VA_July_17th_2021.eaf VA_July_17th_2021[52_074-52_094].wav 01808091-1
ulʲ at daŋɢiβət. I'll heat the water up. Я воду нагрею. VA_October_1st_2021:50:44.8 0:03.6 50:44.8 50:48.4 VA_October_1st_2021.wav VA_October_1st_2021.eaf VA_October_1st_2021[50_448-50_484].wav 76058342-1
bu naˀn at dabiraq she will give me bread она хлеб мне даст VA_July_16th_2021:42:09.6 0:03.6 42:09.6 42:13.1 VA_July_16th_2021.wav VA_July_16th_2021.eaf VA_July_16th_2021[42_096-42_131].wav 21007713-1
hojəŋ at hatəŋ doβəlda. I put things in (packed things) tightly. Вещи я плотно сложил. VA_November_5th_2021:80:32.6 0:03.0 80:32.6 80:35.6 VA_November_5th_2021.wav VA_November_5th_2021.eaf VA_November_5th_2021[80_326-80_356].wav 94997730-1
qarut, qijiŋnæj! careful, don't say that! (lit. try, say!) попробуй, скажи! (смотри, не говори!) VA_March_12th_2021:114:44.3 0:02.5 114:44.3 114:46.8 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[114_443-114_468].wav 25649713-1
haj biksa daniŋilbət, daniŋilbət. Again, he thought and thought about it differently. Опять (снова) по-другому думал, думал. chemodany_04_09_2021:02:27.8 0:03.9 2:27.8 2:31.8 chemodany_04_09_2021.wav 04_09_2021_chemodany.eaf chemodany_04_09_2021[02_278-02_318].wav 97142717-1
kira qajda aniŋilbət. kira jɛnaq. ab hɨp baŋal dabuɣanam. Эта подумала. А эта неверно моего от меня унесла. VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija:02:32.8 0:06.7 2:32.8 2:39.5 VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.wav VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija.eaf VA_September_18th_2021_kolbasam_skazka_ee_versija[02_328-02_395].wav 64287282-1
ūlʲ at dattomna, at qontij dattomnat, ūlʲ at dattomnat I carried water up the mountain, I carried my body (myself, with difficult) up the mountain, I carried water up the mountain Я воду тащила в гору, я свое тело (сама себя, с трудом) тащила в гору, я воду тащила в гору. -a и -at, "можно и так и так говорить" - ВА / -a and -at, "you can say it either way" - VA VA_July_9th_2021:20:40.4 0:15.4 20:40.4 20:55.8 VA_July_9th_2021.wav VA_July_9th_2021.eaf VA_July_9th_2021[20_404-20_558].wav 21934518-1
taŋ kɛt таскающий человек VA_Feb_18th_2021:58:05.1 0:01.2 58:05.1 58:06.3 VA_Feb_18th_2021.wav VA_Feb_18th_2021.eaf VA_Feb_18th_2021[58_051-58_063].wav 59547196-1
doːlin, doːlin. ra kisaŋ tʌlʲ binsʲaŋ (в записи: tʌloβɣon) стоял, стоял. его ноги стали мерзнуть Skazka_September_3_2021:01:39.9 0:07.0 1:39.9 1:46.9 Skazka_September_3_2021.wav Skazka_September_3_2021.eaf Skazka_September_3_2021[01_399-01_469].wav 72134386-1
at hilaŋs dīp. I'm eating something sweet. Я сладкое ем. VA_January_7th_2022:21:04.9 0:02.0 21:04.9 21:06.9 VA_January_7th_2022.wav VA_January_7th_2022.eaf VA_January_7th_2022[21_049-21_069].wav 47420551-1
sɨɨŋəvət, at sɨɨŋəvət I get dressed я одеваюсь masdar is in KN(sikɨŋ/sɨɨŋ), but not with this base; also it's not reflexive here VA_March_12th_2021:56:17.3 0:02.2 56:17.3 56:19.6 VA_March_12th_2021.wav VA_March_12th_2021.eaf VA_March_12th_2021[56_173-56_196].wav 69029999-1
kʌˀt=naŋal ra=qojoq flew away from the children от детей улетела kukushka_6_avgusta_2021:01:53.9 0:01.8 1:53.9 1:55.7 kukushka_6_avgusta_2021.wav kukushka_6_august_2021.eaf kukushka_6_avgusta_2021[01_539-01_557].wav 62061394-1